DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing Erfindung | all forms | exact matches only
GermanRussian
abgeschlossene Erfindungзаконченное изобретение
Alle diese Nachteile werden gemäß der Erfindung in besonders einfacher Weise dadurch vermieden, dassвсе эти недостатки особенно просто устраняются в соответствии с изобретением согласно изобретению, посредством того благодаря тому, что
Als weitere Erklärung der Erfindung dienen folgende BeispieleНижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения
Amt für Erfindungs- und Patentwesenпатентное ведомство
Amt für Erfindungs- und PatentwesenГосударственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU
Amt für Erfindungs- und PatentwesenВедомство по делам изобретений и патентов (ГДР)
Amt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen RepublikВедомство по делам изобретений и патентов ГДР
an einem Ausführungsbeispiel wird die Erfindung näher erläutertИзобретение более подробно поясняется на примере выполнения
an folgenden Beispielen wird die Erfindung näher erläutertНижеследующие примеры более подробно поясняют изобретение
andere kannten die Erfindung früherизобретение уже ранее было известно другим лицам
angeregte Erfindungинспирированное изобретение (изобретение, созданное по инициативе другого лица, или изобретение, толчком к созданию которого явилась работа другого лица)
Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und ErfindungenПоложение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения
anstößige Erfindungаморальное изобретение
Anwendung der Erfindungиспользование изобретения
Anwendungsbereich der Erfindungсфера применения изобретения
auf amtlich anerkannten Ausstellungen zur Schau gestellte Erfindungenизобретения, экспонируемые на официально признанных выставках
Aufdeckung einer Erfindungразглашение изобретения
Aufzählung der technischen Merkmale der Erfindungперечисление технических признаков изобретения
Ausbau einer Erfindungусовершенствование изобретения
Ausführung einer Erfindungреализация изобретения
Ausgangssituation der Erfindungфон изобретения
Ausübung einer Erfindungиспользование изобретения
bahnbrechende Erfindungпионерское изобретение
Beginn der Schaustellung der Erfindungначало экспонирования изобретения
bekannte Erfindungизвестное изобретение (Sergei Aprelikov)
bekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berührenизвестные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und PatentwesenБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDRБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР
Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen RepublikБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР
Bekanntwerden der Erfindungраскрытие сущности изобретения
Bekanntwerden der Erfindungразглашение сведений об предполагаемом изобретении
Benutzung der Erfindungиспользование изобретения
Benutzung der patentierten Erfindungиспользование запатентованного изобретения (Sergei Aprelikov)
betriebsgeheime Erfindungизобретение, представляющее собой производственный секрет
Bezeichnung der Erfindungназвание изобретения
chemische Erfindungизобретение в области химии
Danach liegt der Erfindung die Aufgabe zugrundeв соответствии с этим в основу изобретения положена задача
das entscheidendes Merkmal der beanspruchten Erfindungосновной отличительный признак заявленного изобретения
das erfindungsgemäße Verfahren wird detaillierter durch die beigefügte Zeichnung, die schematisch eine bevorzugte Ausführungsform der Erfindung zeigt, erklärtСпособ, соответствующий изобретению, более подробно поясняется на прилагаемом чертеже, на котором схематично представлена предпочтительная форма выполнения изобретения
das Ergebnis, welches die Erfindung zu erreichen beabsichtigtрезультат, на достижение которого изобретение направлено
das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehörtобласть техники, к которой принадлежит изобретение
das folgende Beispiel dient zur weiteren Erläuterung der ErfindungНижеследующий пример служит для дальнейшего пояснения изобретения
das folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёма
das nachstehende Beispiel erläutert ein Verfahren gemäß der ErfindungНижеследующий пример поясняет способ согласно изобретению
das Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindungисключительное право использования изобретения
das Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und EntdeckungswesenГосударственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutertСпособ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения
das Wesen der Erfindungсущество изобретения
das Ziel der Erfindung besteht darin, dassЦель изобретения заключается в том, чтобы
Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindungв соответствии с этим, основным предметом изобретение является
Den Mangel beseitigt das Verfahren gemäß der ErfindungНедостаток устраняется благодаря способу, соответствующему изобретению
der Anmelder betrachtet als seine Erfindungзаявитель рассматривает, как своё изобретение
der Erfindung eines anderen entnommenзаимствовано из изобретения другого лица
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrundeв основу изобретения положена задача
der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu findenв основу изобретения была положена задача создания способа устройства
der Grundgedanke der Erfindungосновной изобретательский замысел
der Hauptgegenstand der Erfindung ist.Основным предметом изобретения является
der patentierte Teil einer Erfindungзапатентованная часть изобретения
der positiver Effekt der Erfindungположительный эффект изобретения (в советском изобретательском праве)
der Zweck der Erfindung besteht darin, dassцель изобретения заключается в том, что
die Anmeldung der Erfindungподача заявки на изобретение
die Anmeldung ist jeglicher Erfindung barзаявка не содержит изобретения
die Aufgabe der Erfindung besteht darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
die Aufgabe der Erfindung ist es.Задачей изобретения является
die Aufgabe der Erfindung liegt darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
die Aufgabe der Erfindung war esЗадача изобретения заключалась в том, чтобы
die Ausführbarkeit der Erfindungосуществимость изобретения
die Ausführbarkeit der Erfindungвыполнимость изобретения (критерий патентоспособности изобретения)
die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränktПримеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма
die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigtНа прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения
die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigenпротивопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения
die Erfindung anderen mitteilenсообщать изобретение третьим лицам
die Erfindung bedarf der Geheimhaltungизобретение должно быть сохранено в тайне
die Erfindung betrifft insbesondere einИзобретение касается, в частности
die Erfindung betrifft speziell einИзобретение касается особенно
die Erfindung bezieht sich auf.Изобретение относится к
die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere einИзобретение относится к и, в частности, касается
die Erfindung bezieht sich ferner auf.Изобретение относится также к
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
die Erfindung bezwecktЦелью изобретения является
die Erfindung ist im nachstehenden an Hand von Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров выполнения
die Erfindung ist nachstehend an Hand der Zeichnung erläutertИзобретение поясняется ниже с помощью чертежа
die Erfindung löst die AufgabeИзобретение решает задачу
die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vorв соответствии с изобретением предложен способ
die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschriebenИзобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения)
die Erfindung soll an Hand der folgenden Beispiele illustriert werdenИзобретение иллюстрируется следующими ниже примерами
die Erfindung soll durch nachfolgende Ausführungsbeispiele näher erläutert werdenНижеследующие примеры выполнения служат для более подробного пояснения изобретения
die Erfindung soll nachstehend an Ausführungsbeispielen erläutert werdenИзобретение поясняется ниже на примерах выполнения
die Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränkenИзобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёма
die Erfindung wird durch die nachfolgenden Beispiele näher erläutertизобретение более подробно поясняется на нижеследующих примерах
die Erfindung wird durch die nachstehenden Beispiele näher verdeutlichtИзобретение более подробна поясняется на следующих ниже примерах
die Erfindung wird im folgenden anhand von Ausführungsbeispielen rein beispielsweise näher erläutertИзобретение более подробна поясняется ниже с помощью неограничивающих примеров выполнения
die Erfindung wird in den folgenden Beispielen näher beschriebenИзобретение более подробна описывается на следующих ниже примерах
die Erfindung wird in den nachstehenden Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже на примерах выполнения
die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärtИзобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи
die Erfindung wird nachstehend anhand von Beispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
die Erfindung wird weiterhin durch die nachfolgenden Beispiele erläutert, die Vorteile und unerwartete Ergebnisse erläutern, die unter Verwendung der Erfindung erreicht werdenИзобретение поясняется нижеследующими примерами, которые иллюстрируют преимущества и неожиданные результаты, достигаемые при использовании изобретения
die folgenden Beispiele dienen der näheren Erläuterung der ErfindungНижеследующие примеры служат для более подробного пояснения изобретения
die folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränkenнижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
die folgenden Beispiele dienen zur weiteren Erläuterung der ErfindungНижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения
die folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёма
die folgenden Beispiele mit nicht einschränkendem Charakter sollen die Erfindung veranschaulichenНижеследующие неограничивающие примеры служат для пояснения изобретения
die folgenden Beispiele sollen das Verfahren gemäß der Erfindung näher veranschaulichenНижеследующие примеры служат для более подробного пояснения способа согласно изобретению
die folgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie einzuschränkenНижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая его объёма
die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein sollнижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма
die Kennzeichen einer Erfindungотличительные признаки изобретения
die Kennzeichen einer Erfindungотличительные свойства изобретения
die Lehre der Erfindungсущество изобретения
die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränkenНижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма
die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzenНижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма
die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränkenнижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма
die nachfolgenden Beispiele veranschaulichen das Wesen der ErfindungНижеследующие примеры поясняют существо изобретения
die nachfolgenden Beispiele veranschaulichen einige Ausführungsformen der ErfindungНижеследующие примеры поясняют некоторые формы осуществления изобретения
die nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränkenНижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёма
die Verwertung der patentfähigen Erfindung unterlassenвоздерживаться от использования патентоспособного изобретения
die Verwirklichung der Erfindungосуществимость изобретения
die Verwirklichung der Erfindungвыполнимость изобретения (требование, необходимое для предоставления патентной охраны)
die vorliegende Erfindung betrifft.Настоящее изобретение касается
die vorliegende Erfindung bezieht sich auf.Настоящее изобретение относится к
die vorliegende Erfindung wird durch folgende Beispiele erläutert werden, welche nicht als eine Einschränkung des Erfindungsbereiches aufgefasst werden sollenНастоящее изобретение поясняется следующими ниже примерами, которые не должны рассматриваться как ограничение объёма изобретения
die vorliegende Erfindungs schlägt einНастоящее изобретение относится к
die Wiederholbarkeit der Erfindungповторимость изобретения (один из критериев в патентоспособности изобретения, согласно которому изобретение должно допускать возможность неоднократного воспроизведения)
die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreitenВозможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения
diese Ziele können durch das Verfahren der Erfindung erreicht werdenэти цели могут быть достигнуты благодаря способу согласно изобретению
durch die Erfindung erreichter technischer Fortschrittтехнический прогресс, достигнутый в соответствии с изобретением
durch die Erfindung gelöste Aufgabeзадача, решённая изобретением
Durch die folgenden Beispiele wird die Erfindung näher erläutertИзобретение более подробна поясняется на нижеследующих примерах
durch ein Patent geschützte Erfindungизобретение, охраняемое патентом
Durch Erfindung sollen dieseэти недостатки устраняются
Eigenheit der Erfindungособенность изобретения
eine angeblich neue Erfindungякобы новое изобретение
eine Erfindung entwendenприсваивать изобретение
eine Erfindung frei ausnutzenсвободно использовать изобретение
eine Erfindung kann umgangen werdenизобретение можно обойти
eine Erfindung kennzeichnenхарактеризовать изобретение
eine Erfindung schaffenсоздавать изобретение
eine Erfindung verkörpernвоплощать изобретение
eine geheimgehaltene Erfindungсообщать кому-либо о секретном изобретении (jemandem)
eine patentfähige Erfindung liegt offensichtlich nicht vorпатентоспособное изобретение отсутствует
eine Reihe von Patenten auf eine Erfindungпатенты, выданные на одно и то же и обретение
einen anderen zur Benutzung der Erfindung ermächtigenразрешать третьему лицу использовать изобретение
Eines der Ziele der Erfindung ist.Одной из целей изобретения является
Eingriff in eine Erfindungнарушение права на изобретение
Einheit der Erfindung verletzenнарушать единство изобретения
einheitliche Erfindungединое изобретение
Einheitlichkeit der Erfindungединство изобретения
Entwender einer Erfindungлицо, присвоившее чужое изобретение
Erfindung dient dem ZweckЦелью изобретения является
Erfindung, gegen die guten Sitten verstoßendeизобретение, противоречащее нормам морали
Erfindung hat den ZweckЦелью изобретения является
Erfindung in der Vertragsforschungизобретение, созданное в процессе договорных научных исследований
Erfindung zielt ganz speziell aufОсновной целью изобретения является
Erfindungs- und VorschlagswesenИзобретательство и рационализация
Erfüllung der Aufgabe der Erfindungдостижение цели изобретения
ergänzende Erfindungдополнительное изобретение
Erweiterung der Erfindungрасширительное толкование формулы изобретения
Erweiterung der Erfindungрасширение патентных притязаний
es ist ein Ziel der vorliegenden ErfindungЦелью настоящего изобретения является
es ist eine sich der Erfindung stellende Aufgabeзадачей изобретения является (Gaist)
es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindungпонятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения
frei gewordene Erfindungизобретение, ставшее свободным для использования
frei gewordene Erfindungслужебное изобретение, ставшее свободным (от патентования которого отказался наниматель; ФРГ)
freie Erfindungсвободное изобретение (изобретение, созданное служащим вне служебного задания и без использования опыта предприятия)
freie Erfindungизобретение, свободное для использования (изобретение, созданное работником не в порядке выполнения служебного задания и без использования опыта предприятия; ФРГ)
Freiwerden der Erfindungпереход изобретения во всеобщее достояние (вследствие окончания действия патента)
Funktionsfähigkeit der Erfindungработоспособность изобретения
für die Neuheit einer Erfindung abträglich seinпорочить новизну изобретения
gebundene Erfindungнесвободное изобретение
Gegenstand der Erfindungобъект изобретения
Gegenstand der vorliegenden Erfindung ist demgemäßв соответствии с этим, предметом настоящего изобретения является
geheime Erfindungсекретное изобретение
gemeinfrei gewordene Erfindungизобретение, ставшее общедоступным
gemäß der Erfindungсогласно данному изобретению
Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens nach der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens gemäß der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
Genehmigung, die Erfindung bekannt zu machenразрешение опубликовать изобретение
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf AusstellungenЗакон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungenзакон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
Grundgedanke der Erfindungсущность изобретения
Grundgedanke der Erfindungосновная идея изобретения
Hauptkriterium der Erfindungосновной критерий изобретения
Hauptkriterium der Erfindungосновной признак изобретения
Hintergrund der Erfindungуровень техники (I. Havkin)
Hintergrund der Erfindungизвестный уровень техники (I. Havkin)
Hintergrund der Erfindungпредпосылки создания изобретения (I. Havkin)
Hintergrund der Erfindung"фон" изобретения (I. Havkin)
Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzenОписанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
Im folgenden soll die Erfindung anhand von Beispielen näher erläutert werdenИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
Im Rahmen des Verfahrens gemäß der Erfindungв рамках осуществления способа согласно изобретению
im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränktниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма
in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения
in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestelltНа чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе
in einer Ausführungsform der ErfindungСогласно одной из форм осуществления изобретения
Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesenинформационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов
Insbesondere ist die Erfindung auf . gerichtet.в частности, изобретение относится к
konstruktive Erfindungконструктивное изобретение
Konzipierung einer Erfindungсоздание идеи изобретения
kurze Bezeichnung der Erfindungкраткое описание изобретения
kurze Bezeichnung der Erfindungкраткое название изобретения
Lehre der Erfindungизобретательская доктрина
Lehre der Erfindungдоктрина изобретений
lizenzierte Erfindungизобретение, на которое выдана лицензия
Meldung einer Erfindungзаявление об изобретении
Merkmale der Erfindungотличительные признаки изобретения
missbräuchliche Bekanntmachung der Erfindungзлонамеренное разглашение изобретения
nach einer anderen vorteilhaften Ausführungsform der Erfindungв соответствии с другой предпочтительной формой осуществления изобретения
nach einer speziellen Variante der Erfindungв соответствии со специальным вариантом выполнения осуществления изобретения
nachempfundene Erfindungинспирированное изобретение (изобретение, созданное по инициативе другого лица, или изобретение, толчком к созданию которого явилась работа другого лица)
Nachfolgende Beispiele bezwecken eine Erläuterung, jedoch keine Einschränkung der vorliegenden ErfindungНижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
NATO-übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger ErfindungenСоглашение стран НАТО о взаимном соблюдении секретности при рассмотрении патентных заявок, предметом которых являются изобретения, имеющие важное оборонное значение
NATO-Übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger Erfindungen, die den Gegenstand der Patentanmeldungen bildenСоглашение стран НАТО о взаимных обязательствах по обеспечению секретности рассмотрения патентных заявок на изобретения оборонного значения
nicht verwertbare Erfindungнеосуществимое изобретение
nicht verwertete Erfindungнеосуществлённое изобретение
nicht verwertete Erfindungневнедрённое изобретение
nicht vorzuprüfende Erfindungизобретение, не подлежащее предварительной экспертизе
nichtoffensichtlicher Gegenstand der Erfindungнеочевидный объект изобретения
nichtpatentfähige Erfindungнепатентоспособное изобретение
nichttechnische Erfindungизобретение, не направленное на решение технической задачи (на такого рода изобретения патенты не выдаются, поскольку одним из условий патентоспособности является технический характер предлагаемого решения)
nutzlose Erfindungбесполезное изобретение
Offenbarung der Erfindungраскрытие изобретения (необходимое условие для выдачи патента)
Patent für die ältere eigene Erfindungосновной патент
Patentreife einer Erfindungготовность изобретения к патентованию
patentreife Erfindungизобретение, готовое для патентования
patentwürdige Erfindungизобретение, удовлетворяющее требованиям уровня творчества
Prinzip der Erfindungсущество изобретения
prozessuale Anmeldung einer Erfindungзаявка процессуально-правового содержания
Reifezustand der Erfindungстепень разработанности изобретения
Reifezustand der Erfindungразработанность изобретения
Reifezustand der Erfindungстепень готовности изобретения
Reifezustand der Erfindungготовность изобретения
schutzfähige Erfindungпатентоспособное изобретение
Schätzung der Erfindungприблизительная оценка изобретения
Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка ценности изобретения
Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка стоимости изобретения
Team-Erfindungколлективное изобретение
technische Brauchbarkeit der Erfindungтехническая применимость изобретения
Titel der Erfindungназвание изобретения
umwälzende Erfindungреволюционное изобретение
unfertige Erfindungнезавершённое изобретение
ungerechtfertigte Generalisierung der tatsächlichen Erfindungнеоправданное расширенное толкование формулы изобретения
ungerechtfertigte Generalisierung der tatsächlichen Erfindungнеоправданное расширение толкования формулы изобретения
unmittelbarer Gegenstand der Erfindungнепосредственный предмет изобретения (непосредственным предметом изобретения признаётся то, что непосредственно вытекает из формулы изобретения, точнее из её отличительной части с привлечением для пояснения описания изобретения и чертежей)
unsinnige Erfindungизобретение не имеющее смысла
unsinnige Erfindungбессмысленное изобретение
unvollkommene Erfindungнеполноценное изобретение
unvollkommene Erfindungнезавершённое изобретение
unvollständige Entdeckung der Erfindungнеполное раскрытие изобретения
unvollständige Erfindungнезавершённое изобретение
unzulässige Erweiterung der Erfindungнедопустимое расширительное толкование формулы изобретения
unzulässige Erweiterung der Erfindungнедопустимое расширение патентных притязаний
Urheber der Erfindungавтор изобретения
Veranstaltung en zur Benutzung der Erfindungподготовительные меры для использования изобретения
Verbesserung einer anderen Erfindungусовершенствование другого изобретения
Verfahren gemäß der Erfindung bietet folgende VorteileСпособ согласно изобретению даёт следующие преимущества
Verordnung über Entdeckungen, Erfindungen und Rationalisierungsvorschlägeположение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях (в СССР)
verteidigungswichtige Erfindungизобретение оборонного значения
vor des Anmelders Erfindung gleichen Gegenstandsдо изобретения того же объекта заявителем
vorzuprüfende Erfindungизобретение, подлежащее предварительной экспертизе
Weiterbenutzung einer Erfindungдальнейшее использование изобретения
weitere Ausbildung der Erfindungдругой вариант осуществления изобретения
weitere Ausbildung der Erfindungдальнейшая разработка изобретения
weitere Ausbildung einer Erfindungусовершенствование изобретения
widerrechtliche Enteignung einer Erfindungнезаконное присвоение изобретения
Ziel und Aufgabe der Erfindung istЦелью изобретения является
zivilistische Anmeldung einer Erfindungзаявка материально-правового содержания
zum besseren Verstehen der Erfindung werden folgende Beispiele angeführt Die Beispiele erläutern die ErfindungНижеследующие примеры приведены для лучшего понимания изобретения Примеры поясняют изобретение
zum Verständnis der Erfindung erforderliche Aufzeichnungenзамечания, необходимые для понимания изобретения
Zustandekommen einer Erfindungсоздание изобретения
Zweck der Erfindung istЦелью изобретения является
Zweck der Erfindung ist es, den beschriebenen Mangel zu beseitigenЦелью изобретения является устранение указанного недостатка
Zweckmäßig ist es gemäß der Erfindung, auchСогласно изобретению целесообразно также