DictionaryForumContacts

   German
Terms containing Erfindung | all forms | exact matches only
SubjectGermanRussian
lawAbfassung der Anmeldung für eine Erfindungсоставление заявки на изобретение
patents.abgeschlossene Erfindungзаконченное изобретение
lawabhängige Erfindungзависимое изобретение
lawAbkommen der RGW-Mitgliedsländer über die gegenseitige Anerkennung von Urheberscheinen und anderen Schutzdokumenten für Erfindungenсоглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретения
f.trade.Abtretung einer Erfindungпереуступка изобретения
patents.Alle diese Nachteile werden gemäß der Erfindung in besonders einfacher Weise dadurch vermieden, dassвсе эти недостатки особенно просто устраняются в соответствии с изобретением согласно изобретению, посредством того благодаря тому, что
patents.Als weitere Erklärung der Erfindung dienen folgende BeispieleНижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения
law, patents.am nächsten kommende Erfindungаналог
patents., GDRAmt für Erfindungs- und Patentwesenпатентное ведомство
patents., GDRAmt für Erfindungs- und PatentwesenГосударственный комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий SU
lawAmt für Erfindungs- und Patentwesenведомство по делам изобретений и патентов (в бывш.ГДР)
econ.Amt für Erfindungs- und PatentwesenВедомство по делам изобретений и патентов (в бывш. ГДР)
patents., obs.Amt für Erfindungs- und PatentwesenВедомство по делам изобретений и патентов (ГДР)
patents., GDRAmt für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen RepublikВедомство по делам изобретений и патентов ГДР
patents.an einem Ausführungsbeispiel wird die Erfindung näher erläutertИзобретение более подробно поясняется на примере выполнения
patents.an folgenden Beispielen wird die Erfindung näher erläutertНижеследующие примеры более подробно поясняют изобретение
patents.andere kannten die Erfindung früherизобретение уже ранее было известно другим лицам
lawangebliche Erfindungпредполагаемое изобретение
lawangebliche Erfindungмнимое изобретение
lawangemeldete Erfindungзаявленное изобретение
patents.angeregte Erfindungинспирированное изобретение (изобретение, созданное по инициативе другого лица, или изобретение, толчком к созданию которого явилась работа другого лица)
lawAnmeldung einer Erfindungподача заявки на изобретение
patents.Anordnung über die Ermittlung des Nutzens zur Vergütung von Neuerungen und ErfindungenПоложение о порядке определения эффекта для выплаты вознаграждений за рационализаторские предложения и изобретения
patents.anstößige Erfindungаморальное изобретение
patents.Anwendung der Erfindungиспользование изобретения
patents.Anwendungsbereich der Erfindungсфера применения изобретения
law, patents.Anwendungsbereich einer Erfindungобласть использования изобретения
patents.auf amtlich anerkannten Ausstellungen zur Schau gestellte Erfindungenизобретения, экспонируемые на официально признанных выставках
patents.Aufdeckung einer Erfindungразглашение изобретения
patents.Aufzählung der technischen Merkmale der Erfindungперечисление технических признаков изобретения
lawAusbau einer Erfindungпоследующая разработка изобретения
patents.Ausbau einer Erfindungусовершенствование изобретения
law, patents.Ausführbarkeit einer Erfindungосуществимость изобретения
patents.Ausführung einer Erfindungреализация изобретения
lawAusführungsbeispiel einer Erfindungпример осуществления изобретения
lawAusgangssituation der Erfindungпредпосылки создания изобретения
patents.Ausgangssituation der Erfindungфон изобретения
patents.Ausübung einer Erfindungиспользование изобретения
law, patents.Ausübungszwang bei einer Erfindungобязательное использование изобретения
lawAusübungszwang der Erfindungпринудительное использование изобретения
lawAusübungszwang der Erfindungобязательное использование изобретения
lawbahnbrechende Erfindungпионерное изобретение
patents.bahnbrechende Erfindungпионерское изобретение
gen.bahnbrechende Erfindungфундаментальное открытие (Donia)
lawbeanspruchte Erfindungзаявленное изобретение
patents.Beginn der Schaustellung der Erfindungначало экспонирования изобретения
patents.bekannte Erfindungизвестное изобретение (Sergei Aprelikov)
patents.bekannte Lösungen, die geeignet sind, die Patentfähigkeit der Erfindung zu berührenизвестные решения, которые могут влиять на патентоспособность изобретения
lawBekanntmachung einer Erfindungопубликование изобретения
patents.Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und PatentwesenБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов
patents.Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der DDRБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР
patents.Bekanntmachungen des Amtes für Erfindungs- und Patentwesen der Deutschen Demokratischen RepublikБюллетень Ведомства по делам изобретений и патентов ГДР
patents.Bekanntwerden der Erfindungраскрытие сущности изобретения
lawBekanntwerden der Erfindungразглашение сведений о предполагаемом изобретении
patents.Bekanntwerden der Erfindungразглашение сведений об предполагаемом изобретении
lawBenennung der Erfindungназвание изобретения
patents.Benutzung der Erfindungиспользование изобретения
patents.Benutzung der patentierten Erfindungиспользование запатентованного изобретения (Sergei Aprelikov)
lawBenutzung einer Erfindungиспользование изобретения
lawBeteiligter an einer Erfindungучастник создания изобретения
lawbetriebsgeheime Erfindungизобретение, являющееся производственным секретом
patents.betriebsgeheime Erfindungизобретение, представляющее собой производственный секрет
lawbetriebsreife Erfindungизобретение, готовое к внедрению
f.trade.Bezeichnung der Erfindungнаименование изобретения
patents.Bezeichnung der Erfindungназвание изобретения
econ.Büro für Erfindungs- und VorschlagswesenБюро изобретений и рационализаторских предложений (ГДР)
econ.Büro für Erfindungs- und VorschlagswesenБюро по изобретательству и рационализации
law, patents.charakteristische Merkmale einer Erfindungотличительные признаки изобретения
law, patents.charakteristische Unterscheidungsmerkmale einer Erfindungотличительные признаки изобретения
patents.chemische Erfindungизобретение в области химии
patents.Danach liegt der Erfindung die Aufgabe zugrundeв соответствии с этим в основу изобретения положена задача
patents.das entscheidendes Merkmal der beanspruchten Erfindungосновной отличительный признак заявленного изобретения
patents.das erfindungsgemäße Verfahren wird detaillierter durch die beigefügte Zeichnung, die schematisch eine bevorzugte Ausführungsform der Erfindung zeigt, erklärtСпособ, соответствующий изобретению, более подробно поясняется на прилагаемом чертеже, на котором схематично представлена предпочтительная форма выполнения изобретения
patents.das Ergebnis, welches die Erfindung zu erreichen beabsichtigtрезультат, на достижение которого изобретение направлено
patents.das Fachgebiet, zu dem die Erfindung gehörtобласть техники, к которой принадлежит изобретение
patents.das folgende Beispiel dient zur weiteren Erläuterung der ErfindungНижеследующий пример служит для дальнейшего пояснения изобретения
patents.das folgende Beispiel veranschaulicht die vorliegende Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующий пример поясняет настоящее изобретение не ограничивая его объёма
gen.das ist eine geniale Erfindungэто гениальное изобретение
gen.das ist eine glatte Erfindung!это сплошное измышление!
gen.das ist eine verleumderische Erfindung!это клеветническое измышление!
gen.das ist reine Erfindungэто всё выдумано от начала до конца
patents.das nachstehende Beispiel erläutert ein Verfahren gemäß der ErfindungНижеследующий пример поясняет способ согласно изобретению
patents.das Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindungисключительное право использования изобретения
patents.das Staatliche Komitee des Ministerrates der UdSSR für Erfindungs- und EntdeckungswesenГосударственный Комитет Совета Министров СССР по делам изобретений и открытий
patents.das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutertСпособ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения
gen.das war die Erfindung eines Zeitungskorrespondentenэто было выдумкой газетного корреспондента
patents.das Wesen der Erfindungсущество изобретения
patents.das Ziel der Erfindung besteht darin, dassЦель изобретения заключается в том, чтобы
patents.Demgemäß ist es ein primärer Gegenstand der Erfindungв соответствии с этим, основным предметом изобретение является
f.trade.Demonstration der Erfindungдемонстрация изобретения
patents.Den Mangel beseitigt das Verfahren gemäß der ErfindungНедостаток устраняется благодаря способу, соответствующему изобретению
patents.der Anmelder betrachtet als seine Erfindungзаявитель рассматривает, как своё изобретение
gen.der Ausbau einer Erfindungсовершенствование изобретения
gen.der Ausbau einer Erfindungдоработка изобретения
patents.der Erfindung eines anderen entnommenзаимствовано из изобретения другого лица
patents.der Erfindung liegt die Aufgabe zugrundeв основу изобретения положена задача
patents.der Erfindung liegt die Aufgabe zugrunde, ein Verfahren eine Vorrichtung . zu findenв основу изобретения была положена задача создания способа устройства
patents.der Grundgedanke der Erfindungосновной изобретательский замысел
patents.der Hauptgegenstand der Erfindung ist.Основным предметом изобретения является
law, patents.der Neuheit einer Erfindung schadenопорочить новизна изобретения
patents.der patentierte Teil einer Erfindungзапатентованная часть изобретения
patents.der positiver Effekt der Erfindungположительный эффект изобретения (в советском изобретательском праве)
patents.der Zweck der Erfindung besteht darin, dassцель изобретения заключается в том, что
patents.die Anmeldung der Erfindungподача заявки на изобретение
patents.die Anmeldung ist jeglicher Erfindung barзаявка не содержит изобретения
patents.die Aufgabe der Erfindung besteht darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
patents.die Aufgabe der Erfindung ist es.Задачей изобретения является
patents.die Aufgabe der Erfindung liegt darin, dassЗадача изобретения заключается в том, что
patents.die Aufgabe der Erfindung war esЗадача изобретения заключалась в том, чтобы
patents.die Ausführbarkeit der Erfindungосуществимость изобретения
patents.die Ausführbarkeit der Erfindungвыполнимость изобретения (критерий патентоспособности изобретения)
patents.die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränktПримеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма
patents.die beiliegende Zeichnung stellt ein Fließschema dar, das eine Ausführungsform einer zur Durchführung der Erfindung geeigneten Vorrichtung zeigtНа прилагаемом чертеже представлена технологическая схема, которая показывает одну из форм выполнения устройства, пригодного для осуществления изобретения
patents.die Entgegenhaltungen sind nicht geeignet, die Patentfähigkeit der Erfindung zu beeinträchtigenпротивопоставленные материалы не могут порочить патентоспособность изобретения
patents.die Erfindung anderen mitteilenсообщать изобретение третьим лицам
patents.die Erfindung bedarf der Geheimhaltungизобретение должно быть сохранено в тайне
patents.die Erfindung betrifft insbesondere einИзобретение касается, в частности
patents.die Erfindung betrifft speziell einИзобретение касается особенно
patents.die Erfindung bezieht sich auf.Изобретение относится к
patents.die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere einИзобретение относится к и, в частности, касается
patents.die Erfindung bezieht sich ferner auf.Изобретение относится также к
patents.die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
patents.die Erfindung bezwecktЦелью изобретения является
hist.die Erfindung der Schriftизобретение письменности (Andrey Truhachev)
psychol.die Erfindung der Schrift können wir zu den größten Geistesleistungen des Menschen rechnenизобретение письменности можно считать одним из величайших интеллектуальных достижений человечества (Andrey Truhachev)
hist.die Erfindung der Schrift können wir zu den größten Geistesleistungen des Menschen rechnenизобретение письменности является одним из величайших интеллектуальных достижений человека (Andrey Truhachev)
patents.die Erfindung ist im nachstehenden an Hand von Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров выполнения
patents.die Erfindung ist nachstehend an Hand der Zeichnung erläutertИзобретение поясняется ниже с помощью чертежа
patents.die Erfindung löst die AufgabeИзобретение решает задачу
patents.die Erfindung schlägt nun mehr ein Verfahren ... vorв соответствии с изобретением предложен способ
patents.die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschriebenИзобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения)
patents.die Erfindung soll an Hand der folgenden Beispiele illustriert werdenИзобретение иллюстрируется следующими ниже примерами
patents.die Erfindung soll durch nachfolgende Ausführungsbeispiele näher erläutert werdenНижеследующие примеры выполнения служат для более подробного пояснения изобретения
patents.die Erfindung soll nachstehend an Ausführungsbeispielen erläutert werdenИзобретение поясняется ниже на примерах выполнения
patents.die Erfindung wird durch die folgenden Beispiele veranschaulicht, die sie in keiner Weise einschränkenИзобретение поясняется с noмощью следующих ниже примеров, которые никоим образом не ограничивают его объёма
patents.die Erfindung wird durch die nachfolgenden Beispiele näher erläutertизобретение более подробно поясняется на нижеследующих примерах
patents.die Erfindung wird durch die nachstehenden Beispiele näher verdeutlichtИзобретение более подробна поясняется на следующих ниже примерах
patents.die Erfindung wird im folgenden anhand von Ausführungsbeispielen rein beispielsweise näher erläutertИзобретение более подробна поясняется ниже с помощью неограничивающих примеров выполнения
patents.die Erfindung wird in den folgenden Beispielen näher beschriebenИзобретение более подробна описывается на следующих ниже примерах
patents.die Erfindung wird in den nachstehenden Ausführungsbeispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже на примерах выполнения
patents.die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärtИзобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи
patents.die Erfindung wird nachstehend anhand von Beispielen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
patents.die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
patents.die Erfindung wird weiterhin durch die nachfolgenden Beispiele erläutert, die Vorteile und unerwartete Ergebnisse erläutern, die unter Verwendung der Erfindung erreicht werdenИзобретение поясняется нижеследующими примерами, которые иллюстрируют преимущества и неожиданные результаты, достигаемые при использовании изобретения
patents.die folgenden Beispiele dienen der näheren Erläuterung der ErfindungНижеследующие примеры служат для более подробного пояснения изобретения
patents.die folgenden Beispiele dienen der weiteren Erläuterung der Erfindung, ohne dass diese jedoch sie beschränkenнижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
patents.die folgenden Beispiele dienen zur weiteren Erläuterung der ErfindungНижеследующие примеры служат для дальнейшего пояснения изобретения
patents.die folgenden Beispiele erläutern die Erfindung, ohne sie zu beschränkenНижеследующие примеры поясняют изобретение, не ограничивая его объёма
patents.die folgenden Beispiele mit nicht einschränkendem Charakter sollen die Erfindung veranschaulichenНижеследующие неограничивающие примеры служат для пояснения изобретения
patents.die folgenden Beispiele sollen das Verfahren gemäß der Erfindung näher veranschaulichenНижеследующие примеры служат для более подробного пояснения способа согласно изобретению
patents.die folgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, ohne sie einzuschränkenНижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая его объёма
patents.die folgenden Beispiele sollen die vorliegende Erfindung erläutern, ohne dass diese hierauf beschränkt sein sollнижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая его объёма
patents.die Kennzeichen einer Erfindungотличительные признаки изобретения
patents.die Kennzeichen einer Erfindungотличительные свойства изобретения
patents.die Lehre der Erfindungсущество изобретения
patents.die nachfolgenden Beispiele dienen zur Erläuterung der Erfindung, sollen diese aber in keiner Weise einschränkenНижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не должны ограничивать его объёма
patents.die nachfolgenden Beispiele sollen dem besseren Verständnis der Erfindung dienen, ohne sie zu begrenzenНижеследующие примеры служат для лучшего понимания изобретения, не ограничивая его объёма
patents.die nachfolgenden Beispiele sollen die Erfindung erläutern, jedoch keineswegs keinesfalls einschränkenнижеследующие примеры служат для пояснения изобретения, однако никоим образом не ограничивают его объёма
patents.die nachfolgenden Beispiele veranschaulichen das Wesen der ErfindungНижеследующие примеры поясняют существо изобретения
patents.die nachfolgenden Beispiele veranschaulichen einige Ausführungsformen der ErfindungНижеследующие примеры поясняют некоторые формы осуществления изобретения
patents.die nachstehenden Beispiele geben typische Ausführungsformen der Erfindung wieder, ohne sie darauf zu beschränkenНижеследующие примеры воспроизводят типичные формы, осуществления изобретения, не ограничивая его объёма
law, patents.die Schutzfähigkeit einer Erfindung würdigenопределить охраноспособность изобретения
patents.die Verwertung der patentfähigen Erfindung unterlassenвоздерживаться от использования патентоспособного изобретения
patents.die Verwirklichung der Erfindungосуществимость изобретения
patents.die Verwirklichung der Erfindungвыполнимость изобретения (требование, необходимое для предоставления патентной охраны)
patents.die vorliegende Erfindung betrifft.Настоящее изобретение касается
patents.die vorliegende Erfindung bezieht sich auf.Настоящее изобретение относится к
patents.die vorliegende Erfindung wird durch folgende Beispiele erläutert werden, welche nicht als eine Einschränkung des Erfindungsbereiches aufgefasst werden sollenНастоящее изобретение поясняется следующими ниже примерами, которые не должны рассматриваться как ограничение объёма изобретения
patents.die vorliegende Erfindungs schlägt einНастоящее изобретение относится к
patents.die Wiederholbarkeit der Erfindungповторимость изобретения (один из критериев в патентоспособности изобретения, согласно которому изобретение должно допускать возможность неоднократного воспроизведения)
patents.die zahlreichen Varianten sind möglich, ohne dabei den Rahmen der Erfindung zu überschreitenВозможны многочисленные варианты, не выходящие при этом за пределы объёма изобретения
patents.diese Ziele können durch das Verfahren der Erfindung erreicht werdenэти цели могут быть достигнуты благодаря способу согласно изобретению
patents.durch die Erfindung erreichter technischer Fortschrittтехнический прогресс, достигнутый в соответствии с изобретением
patents.durch die Erfindung gelöste Aufgabeзадача, решённая изобретением
patents.Durch die folgenden Beispiele wird die Erfindung näher erläutertИзобретение более подробна поясняется на нижеследующих примерах
patents.durch ein Patent geschützte Erfindungизобретение, охраняемое патентом
patents.Durch Erfindung sollen dieseэти недостатки устраняются
patents.Eigenheit der Erfindungособенность изобретения
patents.eine angeblich neue Erfindungякобы новое изобретение
laweine Erfindung ausübenиспользовать изобретение
laweine Erfindung benutzenиспользовать изобретение
laweine Erfindung entwendenприсвоить себе изобретение
patents.eine Erfindung entwendenприсваивать изобретение
patents.eine Erfindung frei ausnutzenсвободно использовать изобретение
patents.eine Erfindung kann umgangen werdenизобретение можно обойти
patents.eine Erfindung kennzeichnenхарактеризовать изобретение
laweine Erfindung klassifizierenзашифровать изобретение
laweine Erfindung machenизобрести
laweine Erfindung machenсоздать изобретение
laweine Erfindung nutzenиспользовать изобретение
laweine Erfindung offenbarenраскрыть сущность изобретения
laweine Erfindung praktisch anwendenвнедрить изобретение
patents.eine Erfindung schaffenсоздавать изобретение
law, patents.eine Erfindung umfassend einführenшироко освоить изобретение
law, patents.eine Erfindung umfassend nachnutzenшироко освоить изобретение
law, patents.eine Erfindung umfassend nutzenшироко освоить изобретение
patents.eine Erfindung verkörpernвоплощать изобретение
laweine Erfindung verwertenиспользовать изобретение
gen.eine Erfindung verwertenвнедрять изобретение
gen.eine Erfindung wird von Fachleuten begutachtetизобретение рассматривается специалистами (проходит экспертизу)
laweine Erfindung zum Patent anmeldenподавать заявку на патент
laweine Erfindung zum Patent anmeldenподать заявку на получение патента
gen.eine Erfindung zum Patent anmeldenсделать заявку на получение патента на изобретение
patents.eine geheimgehaltene Erfindungсообщать кому-либо о секретном изобретении (jemandem)
gen.eine glatte Erfindungсплошной вымысел
gen.eine neue Erfindungновое изобретение
bank.eine patentfähige Erfindungизобретение, готовое для патентования
patents.eine patentfähige Erfindung liegt offensichtlich nicht vorпатентоспособное изобретение отсутствует
patents.eine Reihe von Patenten auf eine Erfindungпатенты, выданные на одно и то же и обретение
gen.eine sinnreiche Erfindungостроумное изобретение
patents.einen anderen zur Benutzung der Erfindung ermächtigenразрешать третьему лицу использовать изобретение
gen.einer Erfindung vorgreifenпредвосхищать изобретение
patents.Eines der Ziele der Erfindung ist.Одной из целей изобретения является
lawEinführung einer Erfindungвнедрение изобретения в производство (in die Produktion)
f.trade.eingetragene Erfindungзарегистрированное изобретение
lawEingriff in eine Erfindungвторжение в право на изобретение (напр., на законном основании)
patents.Eingriff in eine Erfindungнарушение права на изобретение
patents.Einheit der Erfindung verletzenнарушать единство изобретения
patents.einheitliche Erfindungединое изобретение
patents.Einheitlichkeit der Erfindungединство изобретения
law, patents.Einheitlichkeit einer Erfindungединство изобретения
law, patents.Eintragung von Erfindungenрегистрация изобретений
patents.Entwender einer Erfindungлицо, присвоившее чужое изобретение
lawEntwicklung einer Erfindungразработка изобретения
lawepochemachende Erfindungэпохальное изобретение
lawepochemachende Erfindungвыдающееся изобретение
gen.er hat alles, was er besaß, in seinen Erfindungen verbuttertон растранжирил всё, что у него было, на свои изобретения
gen.er hat an dieser Erfindung jahrelang gearbeitetон работал над этим изобретением много лет
gen.er meldete seine Erfindung zum Patent anон подал заявку на своё изобретение в патентное бюро
relig.Erfindung des Teufelsизобретение дьявола (Andrey Truhachev)
patents.Erfindung dient dem ZweckЦелью изобретения является
lawErfindung, durch ein Patent geschützteзапатентованное изобретение
patents.Erfindung, gegen die guten Sitten verstoßendeизобретение, противоречащее нормам морали
patents.Erfindung hat den ZweckЦелью изобретения является
law, inf.Erfindung heruntermachenошельмовать чьё-либо изобретение jmds.
patents.Erfindung in der Vertragsforschungизобретение, созданное в процессе договорных научных исследований
patents.Erfindung zielt ganz speziell aufОсновной целью изобретения является
lawErfindungs- und Vorschlag Wesenизобретательство и рационализаторство
econ.Erfindungs- und Vorschlagswesenизобретательство и рационализаторство
patents.Erfindungs- und VorschlagswesenИзобретательство и рационализация
patents.Erfüllung der Aufgabe der Erfindungдостижение цели изобретения
lawergänzende Erfindungдополняющее изобретение
patents.ergänzende Erfindungдополнительное изобретение
patents.Erweiterung der Erfindungрасширительное толкование формулы изобретения
patents.Erweiterung der Erfindungрасширение патентных притязаний
patents.es ist ein Ziel der vorliegenden ErfindungЦелью настоящего изобретения является
patents.es ist eine sich der Erfindung stellende Aufgabeзадачей изобретения является (Gaist)
patents.es ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindungпонятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретения
lawFallenlassen der Erfindungфактический отказ от изобретения
lawformelle Ausübung einer Erfindungусловное осуществление патента
lawformelle Ausübung einer Erfindungусловное осуществление изобретения
lawformelle Ausübung einer Erfindungноминальное осуществление патента
lawformelle Ausübung einer Erfindungноминальное осуществление изобретения
patents.frei gewordene Erfindungизобретение, ставшее свободным для использования
patents.frei gewordene Erfindungслужебное изобретение, ставшее свободным (от патентования которого отказался наниматель; ФРГ)
law, hist.Freibrief für eine Erfindungпривилегия на изобретение
lawfreie Erfindungсвободное изобретение
patents.freie Erfindungсвободное изобретение (изобретение, созданное служащим вне служебного задания и без использования опыта предприятия)
patents.freie Erfindungизобретение, свободное для использования (изобретение, созданное работником не в порядке выполнения служебного задания и без использования опыта предприятия; ФРГ)
patents.Freiwerden der Erfindungпереход изобретения во всеобщее достояние (вследствие окончания действия патента)
lawfundamentale Bedeutung einer Erfindungфундаментальность
lawfunktionierende Erfindungработоспособное изобретение
lawfunktionsfähige Erfindungработоспособное изобретение
patents.Funktionsfähigkeit der Erfindungработоспособность изобретения
lawFunktionsfähigkeit einer Erfindungработоспособность изобретения
patents.für die Neuheit einer Erfindung abträglich seinпорочить новизну изобретения
gen.für eine Erfindung werbenрекламировать какое-либо изобретение
lawgebundene Erfindungслужебное изобретение
patents.gebundene Erfindungнесвободное изобретение
f.trade.Gegenstand der Erfindungпредмет изобретения
patents.Gegenstand der Erfindungобъект изобретения
patents.Gegenstand der vorliegenden Erfindung ist demgemäßв соответствии с этим, предметом настоящего изобретения является
patents.geheime Erfindungсекретное изобретение
lawGeistesqualität einer Erfindungуровень изобретательского творчества
patents.gemeinfrei gewordene Erfindungизобретение, ставшее общедоступным
lawgemeinfreie Erfindungобщедоступное изобретение
lawgemeinsame Erfindungсовместное изобретение
lawgemeinsame Erfindungколлективное изобретение
lawgemeinschaftliche Erfindungколлективное изобретение
lawgemäß der Erfindungсогласно изобретению
patents.gemäß der Erfindungсогласно данному изобретению
patents.Gemäß einer bevorzugten Ausführungsform des Verfahrens nach der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
patents.Gemäß einer vorteilhaften Ausführungsform des Verfahrens gemäß der Erfindungв соответствии с одной из предпочтительных форм осуществления способа согласно изобретению
patents.Genehmigung, die Erfindung bekannt zu machenразрешение опубликовать изобретение
lawgeschützte Erfindungохраняемое изобретение
patents.Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf AusstellungenЗакон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
patents.Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungenзакон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
gen.Gesichtspunkt der Erfindungаспект изобретения (Gaist)
lawgewerblich anwendbare Erfindungпромышленно применимое изобретение
lawgewerblich genutzte Erfindungпромышленно освоенное изобретение
law, social.gewerblich genutzte Erfindungвнедрённое изобретение
lawgewerblich verwertbare Erfindungпромышленно применимое изобретение
patents.Grundgedanke der Erfindungсущность изобретения
patents.Grundgedanke der Erfindungосновная идея изобретения
lawGrundgedanke einer Erfindungосновная идея изобретения
patents.Hauptkriterium der Erfindungосновной критерий изобретения
patents.Hauptkriterium der Erfindungосновной признак изобретения
patents.Hintergrund der Erfindungизвестный уровень техники (I. Havkin)
patents.Hintergrund der Erfindungпредпосылки создания изобретения (I. Havkin)
patents.Hintergrund der Erfindungуровень техники (I. Havkin)
patents.Hintergrund der Erfindung"фон" изобретения (I. Havkin)
lawidentischer Eingriff in eine Erfindungнарушение права на изобретение путём прямого копирования
patents.Im folgenden beschriebenen Beispiele sollen die Erfindung erläutern, aber nicht begrenzenОписанные ниже примеры служат для пояснения изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
patents.Im folgenden soll die Erfindung anhand von Beispielen näher erläutert werdenИзобретение более подробно поясняется ниже с помощью примеров
patents.Im Rahmen des Verfahrens gemäß der Erfindungв рамках осуществления способа согласно изобретению
patents.im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränktниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма
patents.in den nachstehenden Beispielen ist die Erfindung an Hand von besonders günstig beurteilten Ausführungsformen näher erläutertИзобретение более подробно поясняется следующими ниже примерами, представляющими наиболее целесообразные формы выполнения изобретения
patents.in der Zeichnung ist ein Ausführungsbeispiel der Erfindung im schematischen Schnitt dargestelltНа чертеже представлен пример выполнения изобретения в схематическом разрезе
lawin die Praxis eingeführte Erfindungпромышленно освоенное изобретение
lawin die Praxis eingeführte Erfindungвнедрённое изобретение
patents.in einer Ausführungsform der ErfindungСогласно одной из форм осуществления изобретения
lawindustriell anwendbare Erfindungпромышленно применимое изобретение
lawindustriell verwertbare Erfindungпромышленно применимое изобретение
patents.Information- und Recherchezentrum im Amte für Erfindungs- und Patentwesenинформационно-поисковый центр Ведомства по делам изобретений и патентов
patents.Insbesondere ist die Erfindung auf . gerichtet.в частности, изобретение относится к
f.trade.internationale Klassifizierung von Erfindungenмеждународная классификация изобретений
law, patents.kennzeichnende Merkmale einer Erfindungотличительные признаки изобретения
law, patents.kennzeichnende Unterscheidungsmerkmale einer Erfindungотличительные признаки изобретения
lawKern und Wesen einer Erfindungсущность изобретения
lawkleine Erfindungрядовое изобретение
lawkleine Erfindungмелкое изобретение
lawkollektive Erfindungколлективное изобретение
patents.konstruktive Erfindungконструктивное изобретение
patents.Konzipierung einer Erfindungсоздание идеи изобретения
patents.kurze Bezeichnung der Erfindungкраткое описание изобретения
patents.kurze Bezeichnung der Erfindungкраткое название изобретения
patents., GDR, Germ.Lehre der Erfindungизобретательская доктрина
lawLehre der Erfindungсущество изобретения
patents., GDR, Germ.Lehre der Erfindungдоктрина изобретений
lawlizenzbereite Erfindungизобретение, готовое для лицензирования
patents.lizenzierte Erfindungизобретение, на которое выдана лицензия
law, patents.mangelnde Einheitlichkeit einer Erfindungотсутствие единства изобретения
med.medizinische Erfindungмедицинское изобретение (Sergei Aprelikov)
patents.Meldung einer Erfindungзаявление об изобретении
lawMerkmal einer Erfindungэлемент изобретения
patents.Merkmale der Erfindungотличительные признаки изобретения
patents.missbräuchliche Bekanntmachung der Erfindungзлонамеренное разглашение изобретения
lawmutmaßliche Erfindungпредполагаемое изобретение
patents.nach einer anderen vorteilhaften Ausführungsform der Erfindungв соответствии с другой предпочтительной формой осуществления изобретения
patents.nach einer speziellen Variante der Erfindungв соответствии со специальным вариантом выполнения осуществления изобретения
patents.nachempfundene Erfindungинспирированное изобретение (изобретение, созданное по инициативе другого лица, или изобретение, толчком к созданию которого явилась работа другого лица)
patents.Nachfolgende Beispiele bezwecken eine Erläuterung, jedoch keine Einschränkung der vorliegenden ErfindungНижеследующие примеры служат для пояснения настоящего изобретения, не ограничивая, однако, его объёма
law, patents.Naheliegen einer Erfindungочевидность изобретения
patents.NATO-übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger ErfindungenСоглашение стран НАТО о взаимном соблюдении секретности при рассмотрении патентных заявок, предметом которых являются изобретения, имеющие важное оборонное значение
patents.NATO-Übereinkommen über die wechselseitige Geheimbehandlung verteidigungswichtiger Erfindungen, die den Gegenstand der Patentanmeldungen bildenСоглашение стран НАТО о взаимных обязательствах по обеспечению секретности рассмотрения патентных заявок на изобретения оборонного значения
law, patents.Neuheit einer Erfindungновизна изобретения
lawnicht ausgeübte Erfindungневнедрённое изобретение
law, social.nicht gewerblich genutzte Erfindungневнедрённое изобретение
lawnicht mehr geheime Erfindungрассекреченное изобретение
f.trade.nicht patentfähige Erfindungнепатентоспособное изобретение
patents.nicht verwertbare Erfindungнеосуществимое изобретение
patents.nicht verwertete Erfindungнеосуществлённое изобретение
patents.nicht verwertete Erfindungневнедрённое изобретение
patents.nicht vorzuprüfende Erfindungизобретение, не подлежащее предварительной экспертизе
lawNicht-Abgeschlossenheit einer Erfindungнеразработанность изобретения
lawNichtausübung einer Erfindungнеиспользование изобретения
lawNichteinhaltung der Einheitlichkeit der Erfindungнарушение принципа единства изобретения
patents.nichtoffensichtlicher Gegenstand der Erfindungнеочевидный объект изобретения
patents.nichtpatentfähige Erfindungнепатентоспособное изобретение
lawnichttechnische Erfindungнетехническое изобретение
patents.nichttechnische Erfindungизобретение, не направленное на решение технической задачи (на такого рода изобретения патенты не выдаются, поскольку одним из условий патентоспособности является технический характер предлагаемого решения)
lawNichtverwertung einer Erfindungнеиспользование изобретения
law, patents.Nichtvorliegen einer Erfindungнеочевидность изобретения
lawNichtzu-Ende-Geführtheit einer Erfindungнеразработанность изобретения
lawNiederlegungspriorität einer Erfindungприоритет фиксации изобретения (произведённой в виде письменного описания, чертежа или модели; временно применялся в Западной Германии согласно закону от 8 июля 1949 г.)
lawnominelle Ausübung einer Erfindungусловное осуществление изобретения
lawnominelle Ausübung einer Erfindungусловное осуществление патента
lawnominelle Ausübung einer Erfindungноминальное осуществление патента
lawnominelle Ausübung einer Erfindungноминальное осуществление изобретения
f.trade.Nutzeffekt der Erfindungэффективность изобретения
lawNutzen einer Erfindungполезность изобретения
patents.nutzlose Erfindungбесполезное изобретение
lawNutzung einer Erfindungиспользование изобретения
patents.Offenbarung der Erfindungраскрытие изобретения (необходимое условие для выдачи патента)
law, patents.Offenbarung des Wesens einer Erfindungраскрытие сущности изобретения
lawOffenbarung einer Erfindungраскрытие изобретения
lawPatent auf eine Erfindungизобретательский патент
patents.Patent für die ältere eigene Erfindungосновной патент
lawpatentfreie Erfindungсвободное изобретение
f.trade.patentgeschützte Erfindungзапатентованное изобретение
lawpatentierbare Erfindungпатентоспособное изобретение
f.trade.patentierte Erfindungзапатентованное изобретение
lawpatentierte Erfindungпатентованное изобретение
patents.Patentreife einer Erfindungготовность изобретения к патентованию
patents.patentreife Erfindungизобретение, готовое для патентования
lawpatentwürdige Erfindungпатентоспособное изобретение
patents.patentwürdige Erfindungизобретение, удовлетворяющее требованиям уровня творчества
lawpositiver Effekt der Erfindungположительный эффект изобретения
patents.Prinzip der Erfindungсущество изобретения
law, patents.Priorität einer Erfindungпервенство изобретения
lawprobebedürftige Erfindungизобретение, требующее проверки
lawproduktionsreife Erfindungизобретение, готовое к внедрению
law, patents.Protokoll über die Nutzung einer Erfindungакт об использовании изобретения
lawPrototyp der Erfindungпрототип изобретения
patents.prozessuale Anmeldung einer Erfindungзаявка процессуально-правового содержания
f.trade.Recht an einer Erfindungправо на изобретение
lawRecht aus der Erfindungправо, вытекающее из изобретения
lawrechtlich geschützte Erfindungюридически защищённое изобретение
law, patents.Registrierungskarte für Entwicklung und Nutzung einer Erfindungкарта учёта разработки и использования изобретения
patents.Reifezustand der Erfindungстепень разработанности изобретения
patents.Reifezustand der Erfindungразработанность изобретения
patents.Reifezustand der Erfindungстепень готовности изобретения
patents.Reifezustand der Erfindungготовность изобретения
lawSchlichtungsstelle des Amts für Erfindungs- und Patentwesen der DDRсогласительный орган ведомства по изобретениям и патентам ГДР (напр., по спорам о размере вознаграждения за изобретение)
lawSchutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichenохрана изобретений, образцов и товарных знаков
lawschutzfähige Erfindungохраноспособное изобретение
patents.schutzfähige Erfindungпатентоспособное изобретение
lawSchutzfähigkeit einer Erfindungохраноспособность изобретения
patents.Schätzung der Erfindungприблизительная оценка изобретения
patents.Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка ценности изобретения
patents.Schätzung des Wertes einer Erfindungоценка стоимости изобретения
lawselbständige Erfindungнезависимое изобретение
lawsittenwidrige Erfindungизобретение, противоречащее нормам морали
lawstaatliche wissenschaftlichtechnische Expertise der Erfindungenгосударственная научнотехническая экспертиза изобретений
patents.Team-Erfindungколлективное изобретение
patents.technische Brauchbarkeit der Erfindungтехническая применимость изобретения
lawtechnische Erfindungтехническое изобретение
lawtechnischer Grundgehalt einer Erfindungтехническая сущность изобретения
lawtechnisches Niveau an einer Erfindungтехнический уровень изобретения
lawTeilhaber an einer Erfindungсоавтор изобретения
lawThemenverzeichnis der Erfindungen und Rationalisierungsvorschlägeтемник изобретений и рационализаторских предложений
patents.Titel der Erfindungназвание изобретения
lawTitel einer Erfindungназвание изобретения
law, patents.Tragweite einer Erfindungзначимость изобретения
lawUmfang einer Erfindungграница изобретения
lawUmsetzung der Erfindung in die Praxisпрактическое осуществление изобретения
lawumwälzende Erfindungизобретение, производящее переворот в технике
patents.umwälzende Erfindungреволюционное изобретение
lawunabhängige Erfindungнезависимое изобретение
law, patents.unbefugte Bekanntmachung des Wesens einer vermeintlichen Erfindungразглашение существа предполагаемого изобретения
law, patents.unbefugte Veröffentlichung des Wesens einer vermeintlichen Erfindungразглашение существа предполагаемого изобретения
law, patents.Uneinheitlichkeit einer Erfindungнарушение единства изобретения
lawunfertige Erfindungнедоработанное изобретение
patents.unfertige Erfindungнезавершённое изобретение
patents.ungerechtfertigte Generalisierung der tatsächlichen Erfindungнеоправданное расширенное толкование формулы изобретения
patents.ungerechtfertigte Generalisierung der tatsächlichen Erfindungнеоправданное расширение толкования формулы изобретения
lawunmittelbarer Gegenstand der Erfindungнепосредственный предмет изобретения
patents.unmittelbarer Gegenstand der Erfindungнепосредственный предмет изобретения (непосредственным предметом изобретения признаётся то, что непосредственно вытекает из формулы изобретения, точнее из её отличительной части с привлечением для пояснения описания изобретения и чертежей)
lawunreife Erfindungнедоработанное изобретение
patents.unsinnige Erfindungизобретение не имеющее смысла
patents.unsinnige Erfindungбессмысленное изобретение
patents.unvollkommene Erfindungнеполноценное изобретение
patents.unvollkommene Erfindungнезавершённое изобретение
patents.unvollständige Entdeckung der Erfindungнеполное раскрытие изобретения
patents.unvollständige Erfindungнезавершённое изобретение
lawunvollständige Offenbarung einer Erfindungнеполное раскрытие изобретения
patents.unzulässige Erweiterung der Erfindungнедопустимое расширительное толкование формулы изобретения
patents.unzulässige Erweiterung der Erfindungнедопустимое расширение патентных притязаний
lawUrheber der Erfindungизобретатель
patents.Urheber der Erfindungавтор изобретения
lawUrheber einer Erfindungсоздатель изобретения
lawUrheber einer Erfindungизобретатель
lawUrheber einer Erfindungавтор изобретения
lawUrheberschaft an einer Erfindungавторство на изобретение
patents.Veranstaltung en zur Benutzung der Erfindungподготовительные меры для использования изобретения
patents.Verbesserung einer anderen Erfindungусовершенствование другого изобретения
law, patents.Verbindung verschiedener Objekte einer Erfindung in einer Anmeldungобъединение разных объектов изобретения в одной заявке
patents.Verfahren gemäß der Erfindung bietet folgende VorteileСпособ согласно изобретению даёт следующие преимущества
lawVergütung für Erfindungen und Verbesserungsvorschlägeвознаграждение за изобретения и рационализаторские предложения
lawVerlautbarung des Wesens der Erfindungразглашение сущности изобретения
lawVerlautbarung des Wesens einer Erfindungразглашение существа изобретения
lawvermutliche Erfindungпредполагаемое изобретение
patents.Verordnung über Entdeckungen, Erfindungen und Rationalisierungsvorschlägeположение об открытиях, изобретениях и рационализаторских предложениях (в СССР)
patents.verteidigungswichtige Erfindungизобретение оборонного значения
lawVervollkommnung einer Erfindungмодификация изобретения
lawverwandte Erfindungродственное изобретение
lawVerwendung einer Erfindungприменение изобретения
lawVerwertung einer Erfindungреализация изобретения
lawVerwertung einer Erfindungиспользование изобретения
lawvielseitige Erfindungмногоцелевое изобретение
f.trade.von einer Erfindung Gebrauch machenприменять изобретение
patents.vor des Anmelders Erfindung gleichen Gegenstandsдо изобретения того же объекта заявителем
law, patents.vorzeitige Bekanntmachung des Wesens einer vermeintlichen Erfindungразглашение существа предполагаемого изобретения
law, patents.vorzeitige Veröffentlichung des Wesens einer vermeintlichen Erfindungразглашение существа предполагаемого изобретения
patents.vorzuprüfende Erfindungизобретение, подлежащее предварительной экспертизе
lawWeiterbenutzung der Erfindungпоследующее использование изобретения
patents.Weiterbenutzung einer Erfindungдальнейшее использование изобретения
patents.weitere Ausbildung der Erfindungдругой вариант осуществления изобретения
patents.weitere Ausbildung der Erfindungдальнейшая разработка изобретения
patents.weitere Ausbildung einer Erfindungусовершенствование изобретения
law, patents.Weiterentwicklung einer Erfindungдоработка изобретения
lawWesen der Erfindungсущность изобретения
law, patents.wesentliches Merkmal einer Erfindungсущественный признак изобретения
patents.widerrechtliche Enteignung einer Erfindungнезаконное присвоение изобретения
patents.Ziel und Aufgabe der Erfindung istЦелью изобретения является
patents.zivilistische Anmeldung einer Erfindungзаявка материально-правового содержания
patents.zum besseren Verstehen der Erfindung werden folgende Beispiele angeführt Die Beispiele erläutern die ErfindungНижеследующие примеры приведены для лучшего понимания изобретения Примеры поясняют изобретение
patents.zum Verständnis der Erfindung erforderliche Aufzeichnungenзамечания, необходимые для понимания изобретения
law, patents.Zusammenfassung der Erfindungаннотация описания изобретения
lawzusammengehörige Erfindungenвзаимосвязанные изобретения
patents.Zustandekommen einer Erfindungсоздание изобретения
lawzusätzliche Erfindungдополнительное изобретение
lawZweck der Erfindungцель изобретения
patents.Zweck der Erfindung istЦелью изобретения является
patents.Zweck der Erfindung ist es, den beschriebenen Mangel zu beseitigenЦелью изобретения является устранение указанного недостатка
patents.Zweckmäßig ist es gemäß der Erfindung, auchСогласно изобретению целесообразно также
lawähnliche Erfindungродственное изобретение
law, patents.öffentliche Exponierung einer Erfindungоткрытый показ изобретения
law, patents.öffentliche Zurschaustellung einer Erfindungоткрытый показ изобретения
lawÜberführung der Erfindung in die Produktionвнедрение изобретения в производство
Showing first 500 phrases