Subject | German | Russian |
gen. | 1833, als sie die Bourgeoisie eben durch die Reformbill an die Herrschaft und zugleich der Pauperismus der Landdistrikte zur vollen Entfaltung gekommen war. | в 1833 году, когда она буржуазия благодаря избирательной реформе пришла к власти, а пауперизм к этому времени достиг своего апогея в сельских местностях ... (Engels, "Arbeitende Klasse") |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить вину (Vas Kusiv) |
gen. | anderen etwas in die Schuhe schieben | валить с больной головы на здоровую (Vas Kusiv) |
gen. | andächtig die Hände falten | молитвенно складывать руки |
gen. | Bevor die Schuh verbraucht | Башмаков она ещё не износила, В которых шла за гробом мужа (, Womit sie meines Vaters Leiche folgte) |
gen. | Bevor die Schuh verbraucht | Башмаков она ещё не износила (Womit sie meines Vaters Leiche folgte) |
gen. | binnen einem Monat muss die Arbeit fertig sein | за месяц работа должна быть сделана |
gen. | bitten, die Musik leiser zu drehen | попросить сделать музыку потише (cgbspender) |
gen. | blaue Ringe um die Augen | синяки под глазами |
gen. | Darnach der Mann geraten, wird ihm die Wurst gebraten | Каков человек, так ему и колбасу жарят |
gen. | deine unausgesetzte Fragerei geht mir auf die Nerven | твои беспрестанные вопросы действуют мне на нервы |
gen. | den Verräter traf die ganze Verachtung | предатель был наказан всеобщим презрением |
gen. | der Anblick des Meeres entzückte die Touristen | вид моря восхитили туристов |
gen. | der Angeklagte nahm ihm die Brieftasche ab | обвиняемый отобрал у него бумажник |
gen. | der Arbeitsraum wird durch die Maschinen eingeengt | с увеличением числа станков проходы в цехе сужаются |
gen. | der Arzt betastete die Leber | врач прощупал печень |
gen. | der Arzt entriss die Kranke dem Tode | врач вырвал больную из костлявых рук смерти |
gen. | der Arzt hält die Krankheit für ernst | врач считает болезнь серьёзной |
gen. | der Arzt traf ein, nachdem sich die Herzbeschwerden bereits beruhigt hatten | врач пришёл после того, как боли в сердце уже прекратились |
gen. | der Assistent berichtete dem Professor die Ergebnisse seiner Untersuchungen | ассистент доложил профессору о результатах своих исследований |
gen. | der Assistent berichtete dem Professor die Ergebnisse seiner Untersuchungen | ассистент сообщил профессору о результатах своих исследований |
gen. | der Autor hat in diesem Werk die menschlichen Tugenden verherrlicht | автор прославил в этом произведении человеческие добродетели |
gen. | der Bach murmelt sich durch die Felsen | ручей плещется между скал |
gen. | der Bach rieselt sich durch die Felsen | ручей журчит между скал |
gen. | der Bach windet sich durch die Felsen | ручей пробивается между скал |
gen. | der Ball prallte gegen die Mauer | мяч сильно ударился о стену |
gen. | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung | крестьянин жаловался на то, что его обсчитали |
gen. | der Bauer beklagte sich über die Übervorteilung | крестьянин жаловался на то, что его обделили |
gen. | der Bauer führte die Ziege am Strick | крестьянин вёл козу на верёвке |
gen. | der Beamte gab mir die nötigen Informationen | чиновник дал мне нужные сведения |
gen. | der Bericht entstellte die Tatsachen | сообщение искажало факты |
gen. | der Beschluss erhielt die Bestätigung | решение было ратифицировано |
gen. | der Beschluss erhielt die Bestätigung | решение было утверждено |
gen. | der Besitzer hat die Fassade malen lassen | владелец выкрасил фасад дома (поручил, оплатил работу) |
gen. | der Betrieb geht in die Hände des Volkes über | предприятие переходит в руки народа |
gen. | der Betrieb verfügt über die nötigen Produktionsmittel | предприятие располагает необходимыми средствами производства |
gen. | der Betrieb vermehrt die Einkünfte | предприятие умножает доходы |
gen. | der Bettler streckte flehend die Hand aus | нищий с мольбой протянул руку |
gen. | der Blick auf die Wiesen bezauberte uns | вид на луга очаровал нас |
gen. | der Blitz erleuchtete die Dunkelheit | молния прорезала темноту |
gen. | der Boden schütterte, als die schweren Lastwagen vorbeifuhren | земля содрогалась, когда тяжёлые грузовики проезжали мимо |
gen. | der Bruder und die Schwester | брат и сестра |
gen. | der Bruder und die Schwester gleichen einander gar nicht | брат и сестра совершенно не похожи друг на друга |
gen. | der CSU-Vorsitzende verteidigte sein Konzept gegen die Angriffe | Председатель Христианско-социального союза /ХСС/ защитил свою концепцию от нападок. (Alex Krayevsky) |
gen. | der Dampfer schleppt die Lastkähne | пароход тянет баржи |
gen. | der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор вынимает из витрины выставленные предметы |
gen. | der Dekorateur nimmt die Ausstellungsstücke aus dem Schaufenster heraus | декоратор достаёт с витрины выставленные предметы |
gen. | der Dichter besingt die Natur | поэт воспевает природу |
gen. | der Dieb entriss ihr die Handtasche | вор вырвал у неё сумочку |
gen. | der Direktor richtete eine Ansprache an die Betriebsangehörigen | директор обратился к служащим предприятия с речью (с обращением) |
gen. | der Einmarsch der Truppen in die Stadt | вступление войск в город |
gen. | der. Einzug der Truppen in die Stadt | торжественное вступление войск в город |
gen. | der Erfolg wird die Mühe reichlich löhnen | успех с избытком окупит труды |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за сбор с вечера был предназначен пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös des Abends war für die Unwettergeschädigten bestimmt | выручка за билеты на этот вечер была предназначена пострадавшим от стихийного бедствия |
gen. | der Erlös für die verkaufte Ware war nicht groß | выручка за проданный товар была небольшой |
gen. | der Esel und die Nachtigall haben beid' ungleichen Schall | Осел и соловей звучат по разному |
gen. | der Fabel Lehre ist nun die | Мораль сей басни такова |
gen. | der Fahrer fluchte auf die Straße | шофёр клял дорогу |
gen. | der Fahrer hat die zulässige Geschwindigkeit überschritten | шофёр превысил дозволенную скорость |
gen. | der Fahrer verlor die Herrschaft über das Auto | машина перестала слушаться руля |
gen. | der Fahrer verlor die Herrschaft über das Auto | водитель потерял управление машиной |
gen. | der Fahrer verlor die Herrschaft über den Wagen | машина перестала слушаться руля |
gen. | der Fahrer verlor die Herrschaft über den Wagen | водитель потерял управление машиной |
gen. | der Fahrer überschritt die vorgeschriebene Höchstgeschwindigkeit | водитель превысил разрешённую максимальную скорость |
gen. | der Feind hatte die Dörfer verwüstet und die Burgen geschleift | враг опустошил деревни, а крепости сровнял с землёй |
gen. | der Feind verließ die Stadt | враг оставил город |
gen. | der Film hat die Befreiung des Landes zum Vorwurf | тема фильма – освобождение страны |
gen. | der Fleischer wiegt die Wurst reichlich | мясник отвешивает колбасу с походом |
gen. | der Flugsicherungsdienst lotst die Maschine sicher durch den Luftraum | служба безопасности полётов уверенно направляет самолёт (к месту посадки) |
gen. | der Fluss hat sich ein tiefes Tal in die Berglandschaft gegraben | река прорыла себе глубокое ущелье |
gen. | der Fluss teilt die Stadt in Altstadt und Neubauviertel | река делит город на старую часть и кварталы новостроек |
gen. | der Fluss trat über die Ufer | река вышла из берегов |
gen. | der Fluss überschwemmte die umliegenden Niederungen | река затопила близлежащие низины |
gen. | der Fluss überschwemmte die Wiesen | река затопила луга |
gen. | der Fotograf gruppierte die Kinder für die Aufnahme immer wieder neu | фотограф всё по-новому группировал детей для снимка |
gen. | der Fremde nahm ihr die Tasche weg | незнакомец отнял у неё сумку |
gen. | der Friede ist durch die Lage im Nahen Osten gefährdet | мир под угрозой из-за положения на Ближнем Востоке |
gen. | der für die Havarie verantwortliche Kapitän wird zur Rechenschaft gezogen | капитан, по вине которого произошла авария, привлекается к ответственности |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс обучения был составлен с учётом требований, предъявляемых на экзаменах |
gen. | der ganze Kursus war auf die Prüfung zugeschnitten | весь курс |
gen. | der Gegner hat die Brücke überraschend angegriffen | противник неожиданно атаковал мост |
gen. | der Gelehrte verbreitete sich über die Vorgeschichte des ersten Weltkrieges | учёный пространно говорил о предыстории первой мировой войны |
gen. | der General ließ sofort nach der Einnahme der Stadt die Mauern schleifen | генерал приказал тотчас же после взятия города разрушить стены до основания |
gen. | der greise Professor eröffnete die Sitzung | престарелый профессор открыл заседание |
gen. | der Gärtner trieb die Kinder aus dem Garten | садовник прогнал детей из сада |
gen. | der Hagel verheerte die Felder | град опустошил поля |
gen. | der Hahn sträubte die Federn | петух распушился |
gen. | der hat die Ruhe weg | вот уж завидная выдержка |
gen. | der Hund hat die Zeitung zerfetzt | собака разодрала газету в клочья |
gen. | der Hund humpelte mühsam, da er sich die Pfote verletzt hatte | собака с трудом ковыляла, так как поранила лапу |
gen. | der Hund knurrte, und die Katze riss aus | собака зарычала, и кошка пустилась наутёк |
gen. | der Hund leckt seinem Herrn die Hand | собака лижет хозяину руку |
gen. | der Hund streunt durch die Gegend herum | бездомная собака рыскает по округе |
gen. | der Hund streunt durch die Gegend herum | бездомная собака бродит по округе |
gen. | der Inhalt der Verhandlungen ist in die Presse durch gesickert | содержание переговоров просочилось в прессу |
gen. | der Junge ging mit seinem Vater in die zoologische Handlung | мальчик пошёл с отцом в зоомагазин |
gen. | der Junge hat so gebettelt, mitkommen zu dürfen, dass die Mutter ihn schließlich mitnahm | мальчик так клянчил, чтобы ему разрешили тоже пойти, что мать наконец взяла его с собой |
gen. | der junge Hund kugelte mir Unter die Füße | щенок подкатился мне под ноги, как шарик |
gen. | der Junge lernte das Abc, er setzte sich vor das Fensterbrett in der Küche, weil ihm der Lehrer gefiel und weil er, wenn ihm die Aufgabe glückte, ein Bild. | Мальчик садился к подоконнику в кухне и учил азбуку, потому что ему нравился учитель и потому что он получал от него в подарок ... картинку, если задание ему удавалось |
gen. | der Junge lugte vorsichtig um die Ecke | мальчик осторожно выглянул из-за угла |
gen. | der Junge quälte die Katze grausam | мальчик жестоко мучил кошку |
gen. | der Junge tauchte den Pinsel in die Farbe | мальчик макал кисть в краску |
gen. | der Junge versenkte die Münze stolz in die Tasche | мальчик с гордостью опустил монету глубоко в карман |
gen. | der Kaiser geruhte, die Abgeordneten zu empfangen | император милостиво согласился принять депутатов |
gen. | der Kampf der Streikenden gegen die Kürzung der Löhne | борьба забастовщиков против снижения зарплаты |
gen. | der Kampf um die Hauptstadt begann | бой за столицу начался |
gen. | der Kellner bedient die Gäste und bringt die Rechnung | официант обслуживает посетителей и приносит счёт |
gen. | der Klassenausflug war für die Schüler ein Festtag | экскурсия всем классом была для учеников праздником |
gen. | der Kleine saß ganz ruhig in der Ecke, wo ihn die Oma hingesetzt hatte | малыш спокойно сидел в уголке, куда его посадила бабушка |
gen. | der kleine Strolch hat mir wieder die Schokolade stibitzt | маленький негодник опять стащил у меня шоколад |
gen. | der Klimawandel könnte nach Ansicht des Marburger Forschers Ralf Conrad gebremst werden, wenn die Menschheit sich anders ernähren würde | Изменение климата по мнению марбургского исследователя Ralf Conrad могло бы быть замедлено, если бы человечество по-другому питалось (Alex Krayevsky) |
gen. | der Knetgummi oder die Knetmasse | пластилин |
gen. | der Koch kostete die Süßspeise, schien aber noch nicht recht zufrieden zu sein mit seinem Werk | повар попробовал сладкое и, казалось, остался не очень доволен делом своих рук |
gen. | der Kranke hat die Krise überstanden | кризис у больного миновал |
gen. | der Kranke hat die Operation gut überstanden | больной хорошо перенёс операцию |
gen. | der Kranke wechselte unruhig die Lage | больной беспокойно менял своё положение |
gen. | der Krieg hat die Landschaft in eine Wüste verwandelt | война превратила местность в пустыню |
gen. | der Kutscher löste ein wenig die Stränge | кучер немного ослабил постромки |
gen. | der Kutscher schirrt die Pferde an | кучер запрягает лошадей |
gen. | der Kutscher schwang die Geißel | кучер взмахнул бичом |
gen. | der Kutscher schwang die Peitsche | кучер размахивал кнутом |
gen. | der König ließ die Rebellen hinmorden | король приказал убить мятежников |
gen. | der Körper holt sich die Energie von den Fettreserven | Организм получает энергию из жировых запасов. (Alex Krayevsky) |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник соединяет камни в узор |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник соединяет камни в рисунок |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник составляет камни в узор |
gen. | der Künstler fügt die Steine zu einem Muster zusammen | художник составляет камни в рисунок |
gen. | der Lehrer bat die Schüler, vor dem Ausflug das Einverständnis ihrer Eltern einzuholen | учитель просил учеников до экскурсии заручиться согласием родителей |
gen. | der Lehrer hat die Arbeit sehr streng zensiert | учитель оценил работу очень строго |
gen. | der Lehrer hat die Kinder ausdrücklich ermahnt, nicht zu lärmen | учитель настоятельно призывал детей не шуметь |
gen. | der Lehrer kontrollierte die Rechenaufgaben | учитель проверил задание по арифметике |
gen. | der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору |
gen. | der Lehrer stellte die Beispiele nebeneinander | учитель сопоставил примеры |
gen. | der Lehrer unterrichtet die Kinder | учитель занимается с детьми |
gen. | der Lehrer war über die Possen seiner Schüler verärgert | учитель сердился из-за проделок своих учеников |
gen. | der Lehrer wies den Schüler an, die Klassenhefte zu verteilen | учитель поручил ученику раздать тетради |
gen. | der Lehrer wies die Schüler zurecht | учитель сделал выговор ученикам |
gen. | der Lehrmeister hat die Lehrjungen und Lehrmädchen entsprechend den Vorschriften ausgebildet | мастер обучал учеников в соответствии с инструкциями |
gen. | der Leutnant prüfte sorgfältig die Ausrüstung der Soldaten | лейтенант тщательно проверил снаряжение солдат |
gen. | der Lärm verstummte, als die Tür sich öffnete | шум сразу умолк, когда дверь открылась |
gen. | der lässt die Leute nicht in Ruhe, der muss auch immer stänkern! | он не оставляет никого в покое, только и знает, что мутит людей! |
gen. | der Maler bewunderte die Pracht ihrer goldenen Haare | художник любовался роскошью её золотых волос |
gen. | der Maler klebt Tapeten an die Wand | маляр оклеивает стену обоями |
gen. | der Maler traf haargenau die Stimmung der Landschaft | художник абсолютно точно передал атмосферу ландшафта |
gen. | der Maler traf haargenau die Stimmung der Landschaft | художник абсолютно точно уловил атмосферу ландшафта |
gen. | der Mann musterte die Vorübergehenden | мужчина внимательно рассматривал всех проходящих |
gen. | der Mann schlug ihn herzhaft auf die Schulter | мужчина с силой хлопнул его по плечу |
gen. | der Mantel versieht die Stelle einer becke | пальто заменяет одеяло |
gen. | der Marder würgte die Tauben ab | куница задушила голубей |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был мучением |
gen. | der Marsch durch die glühende Hitze war eine Tortur | марш по самому пеклу был пыткой |
gen. | der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringen | связной должен был передать новые приказы штаба |
gen. | der Mob zog plündernd durch die Straßen | банда разъярённой черни грабила по дорогам |
gen. | der Mond scheint auf die Straße | луна освещает улицу |
gen. | der Mund, die Münder | рот (Ekasa) |
gen. | der Mörder schmiss die Waffe in einen Teich | убийца забросил оружие в пруд |
gen. | der Name der Firma bürgt für die Güte ihrer Produkte | имя фирмы гарантирует доброкачественность её изделий |
gen. | der Pflock wurde tief in die Erde gebohrt | кол забили глубоко в землю |
gen. | der Pförtner öffnete uns diensteifrig die Tür | швейцар услужливо распахнул перед нами дверь |
gen. | der Pressechef empfing heute die Journalisten | заведующий отделом печати принял сегодня журналистов |
gen. | der Priester erhob die Hände und verrichtete ein Gebet | священник воздел руки и прочёл молитву |
gen. | der Prinz erlöste die verzauberte Prinzessin | принц избавил принцессу от колдовских чар |
gen. | der Prinz erlöste die verzauberte Prinzessin | принц освободил принцессу от колдовских чар |
gen. | der Prüfling warf die Daten durcheinander | экзаменующийся спутал даты |
gen. | der Prüfling warf die Namen durcheinander | экзаменующийся спутал имена |
gen. | der Psychologe testete die Kinder des ersten Schuljahres | психолог тестировал первоклассников |
gen. | der Rauch steigt kerzengerade in die Höhe | дым поднимается вверх совершенно отвесно |
gen. | der Rechtsanwalt Schulze führte die Sache seines Klienten ausgezeichnet | адвокат Шульце отлично вёл дело своего клиента |
gen. | der Redner begrüßte die Ehrengäste | оратор приветствовал почётных гостей |
gen. | der Redner rügte die Unentschlossenheit der Leitung | оратор осудил нерешительность руководства |
gen. | der Redner sprach über die Weiterentwicklung des Bezirks | докладчик говорил о дальнейшем развитии района |
gen. | der Regen, die Hitze hat nachgelassen | дождь почти прекратился, жара спала |
gen. | der Regen klatschte gegen die Fensterscheiben | дождь барабанил по окнам |
gen. | der Reporter hält eine Rundschau über die letzten politischen Ereignisse | корреспондент делает обзор последних политических событий |
gen. | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen | рыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот |
gen. | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen | рыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот |
gen. | der Sand rann ihr durch die Finger | песок струился у неё между пальцами |
gen. | der Schaffner ruft die Stationen aus | кондуктор громко объявляет станции |
gen. | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur | арист воспринял эту роль иначе, чем режиссёр |
gen. | der Schauspieler hat die Rolle anders aufgefasst als der Regisseur | арист понял эту роль иначе, чем режиссёр |
gen. | der Schauspieler Krause kreierte die Titelrolle in dem neuen Bühnenstück | актёр Краузе создал образ главного героя в новой пьесе (первым исполнил эту роль) |
gen. | der Schein des Mondes war nicht hell genug, um die Schrift zu entziffern | свет луны был недостаточно ярок, чтобы можно было разобрать написанное |
gen. | der Schnee blendete die Augen | снег слепил глаза |
gen. | der Schnee deckt die Erde | снег покрывает пеленою землю |
gen. | der Schüler streckte den Finger in die Höhe | ученик поднял руку (желая отвечать) |
gen. | der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
gen. | der Skandal hörte auf, als die Miliz eingegriffen hatte | скандал прекратился, когда вмешалась милиция |
gen. | der Sohn ist für die Eltern unlenkbar geworden | сын стал для родителей "неуправляемым" |
gen. | der Sohn reicht ihm schon bis an die Schulter | сын достаёт ему уже до плеча (о росте) |
gen. | der Soldat reichte seinem Nebenmann die Feldflasche | солдат протянул своему соседу фляжку |
gen. | der Soldat schwang die Fahne | солдат махал флагом |
gen. | der Spiegel verzerrt die Gestalt | зеркало искажает фигуру |
gen. | der Stab lenkte die Schlacht | штаб направлял ход сражения |
gen. | der Stab lenkte die Schlacht | штаб руководил боем |
gen. | der Streik legte die Stahlindustrie lahm | забастовка парализовала всю сталелитейную промышленность |
gen. | der Strom hat die Dämme überflutet | поток затопил дамбы |
gen. | der Student will die Universität wechseln | студент хочет перейти в другой университет |
gen. | der Sturm entwurzelte die Bäume | буря вырывала деревья с корнями |
gen. | der Sturm riss die Bäume mit den Wurzeln aus | буря вырвала деревья с корнями |
gen. | der Sturm riss die Fahne mittendurch | ветер разорвал флаг посредине |
gen. | der Sturm verwüstete die Gärten | буря опустошила сады |
gen. | der Sänger riss die Zuhörer hin | певец увлёк слушателей |
gen. | der Tau hat die Blumen befeuchtet | роса увлажнила цветы |
gen. | der Termin für die nächste Zusammenkunft liegt noch nicht fest | срок следующей встречи ещё не установлен |
gen. | der Unteroffizier zwiebelte die Soldaten | унтер-офицер гонял солдат |
gen. | der Urheber des Kampfes gegen die Umweltverschmutzung | застрельщик в борьбе против загрязнения окружающей среды |
gen. | der Verkehrspolizist beanstandete die schlechte Bereifung des Autos | автоинспектор сделал замечание за плохое состояние шин |
gen. | der Verlag hat die neuen Bücher angezeigt | издательство сообщило о новых книгах (опубликовав аннотации) |
gen. | der Verlag hat die neuen Bücher angezeigt | издательство сообщило о новых книгах (опубликовав объявления) |
gen. | der Verlust geht in die Millionen | убыток составляет миллионы |
gen. | der Verzicht auf die Reise | отказ от поездки |
gen. | der Vorschlag fand die einmütige Billigung der Anwesenden | предложение встретило единодушное одобрение присутствующих |
gen. | der Vorsitzende hat die Sitzung aufgehoben | председатель закрыл заседание |
gen. | der Vorsitzende hat die Versammlung aufgehoben | председатель закрыл собрание |
gen. | der Vorsitzende schwingt die Glocke und bittet die Anwesenden um Ruhe | председатель взмахивает колокольчиком и просит присутствующих успокоиться |
gen. | der Wagen holperte über die Straße | машина тряслась по неровной улице |
gen. | der Wagen nahm die Steigung im zweiten Gang | машина взяла подъём на второй передаче |
gen. | der Wagen polterte über die Brücke | машина прогромыхала по мосту |
gen. | der Warenabsatz wurde durch die Konkurrenz beeinträchtigt | конкуренция нанесла некоторый ущерб сбыту товаров |
gen. | der Wind bauschte die Segel | ветер надул паруса |
gen. | der Wind bauschte die Segel auf | ветер надул паруса |
gen. | der Wind bewegt die Fahnen | ветер колышет знамена |
gen. | der Wind hat die ganze Nacht ums Haus gebraust | ветер всю ночь бушевал вокруг дома |
gen. | der Wind hat die Wolken verjagt | ветер разогнал тучи |
gen. | der Wind hat die Wäsche schnell abgetrocknet | ветер быстро высушил бельё |
gen. | der Wind pfiff durch die Ritzen des alten Hauses | ветер свистел в щелях старого дома |
gen. | der Wind schaukelt die Straßenlaterne | ветер качает уличный фонарь |
gen. | der Wind trug die Glockentöne herüber | ветер доносил звон колоколов |
gen. | der Wächter macht die Runde durch das Gelände | сторож обходит территорию |
gen. | der Zahn tat weh, und die Wange schwoll auf | зуб болел, и щека распухла |
gen. | der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagten | свидетель заявил под присягой, что преступник и обвиняемый одно и то же лицо |
gen. | der Zeuge beeidete die Identität des Verbrechers mit dem Angeklagten | свидетель присягнул в том что преступник и обвиняемый одно и то же лицо |
gen. | der Zollbeamte hat die Berechtigung, das Gepäck zu kontrollieren | таможенный служащий имеет право осматривать багаж |
gen. | der Zug passierte die Station, ohne anzuhalten | поезд прошёл станцию, не останавливаясь |
gen. | der Zug ratterte über die Weichen | поезд стучал на стрелках |
gen. | der Zug wird die Verspätung aufholen | поезд нагонит опоздание |
gen. | der Zweck rechtfertigt die Mittel | Цель оправдывает средства |
gen. | der Zweifel ist die Kehrseite des Denkens | сомнение – оборотная сторона мышления |
gen. | der Zwischenfall minderte die allgemeine Freude nicht | происшествие не уменьшило всеобщей радости |
gen. | der Übergang über die Grenze | переход через границу |
gen. | der Übergang über die Grenze ging ohne besondere Hindernisse vor sich | переход через границу произошёл без особых препятствий |
gen. | der Überschuss der Einnahmen über die Ausgaben | превышение доходов над расходами |
gen. | der Übertritt über die Grenze | переход через границу |
gen. | die Aufschlüsselung des Planes auf die Brigaden | доведение плановых заданий до каждой бригады |
gen. | die Bilder gingen um die Welt. | эти фотографии обошли весь мир. |
gen. | die Direktion der Fabrik willigte ein, den Arbeitern die Löhne zu erhöhen | дирекция фабрики согласилась повысить рабочим заработную плату |
gen. | die Erde läuft um die Sonne | Земля движется вокруг Солнца |
gen. | die Findung, die Erlangung | обретение (Antoschka) |
gen. | die Flanke war an die Küste angelehnt | фланг упирался в берег |
gen. | die Frau hat sich die schweißnasse Stirn getrocknet | женщина вытерла мокрый от пота лоб |
gen. | die Herabsetzung der Altersgrenze für die Mobilisierung | снижение мобилизационного возраста (Neben der Herabsetzung der Altersgrenze für die Mobilisierung wird ein Grundwehrdienst für Bürger unter 25 Jahren eingeführt. berliner-zeitung.de Somad) |
gen. | die Junta war gezwungen, die Geiseln freizulassen | хунта была вынуждена освободить заложников |
gen. | die Kinder warfen die Brocken den Vögeln hin | дети бросали крошки птицам |
gen. | die Macht geht in die Hände des Volkes über | власть переходит в руки народа |
gen. | die Mauer trennt die beiden Höfe | стена отделяет один двор от другого |
gen. | die Mutter schloss die Speisekammer ab, damit niemand naschte | мать заперла кладовку, чтобы никто не таскал украдкой еду |
gen. | die Polizei trieb die Demonstranten mit Knüppeln auseinander | полиция дубинками разогнала демонстрантов |
gen. | die Sache ist die, dass | Дело в том (Sebas) |
gen. | die Schlange streift die Haut ab | змея меняет кожу (Dominator_Salvator) |
gen. | die Seele, die muss tätig sein | Душа обязана трудиться |
gen. | die Stadt Göttingen, berühmt durch ihre Würste und Universität, so spottet Heine über die Sehenswürdigkeiten der Stadt | "Город Гёттинген знаменит своими колбасами и университетом", – так иронизирует Гейне по поводу достопримечательностей этого города |
gen. | die Säure fraß die Farbe weg | краска сошла под действием кислоты |
gen. | diese Arbeit ist für die Wissenschaft belanglos | эта работа лишена научного значения |
gen. | diese Arbeit ist für die Wissenschaft belanglos | эта работа ничего не значит для науки |
gen. | diese Gerüchte haben nicht die geringste Begründung | эти слухи совершенно необоснованы |
gen. | diese Handlungsweise hat die Firma endgültig diskreditiert | этими действиями фирма полностью дискредитировала себя |
gen. | diese Klasse ist gut, die Leistungen der Parallelklasse liegen darunter | успеваемость параллельного класса ниже |
gen. | diese Klasse ist gut, die Leistungen der Parallelklasse liegen darunter | это хороший класс |
gen. | diese kärglichen Mittel genügen nicht, um die Kinder großzuziehen | этих жалких средств не хватает, чтобы растить детей |
gen. | diese Mannschaft hat sich die Berechtigung zur Teilnahme an den Spielen um die Weltmeisterschaft erkämpft | эта команда завоевала право участия в играх на первенство мира |
gen. | diese Maßnahmen der Regierung betreffen die arbeitenden Mütter | эти мероприятия правительства касаются работающих матерей |
gen. | diese Methode ermöglichte es, die Baukosten zu senken | этот метод позволяет снизить расходы на строительство |
gen. | diese Nachricht hat mir die Laune gründlich verdorben | это известие основательно испортило мне настроение |
gen. | diese Niederlage war eine große Blamage für die Schule | это поражение было большим позором для школы |
gen. | diese Reform wirkte sich günstig auf die Wirtschaft aus | эта реформа благоприятно отразилась на экономике |
gen. | diese Ruinen erinnern mich an die ’ Kriegszeit | эти развалины напоминают мне о временах войны |
gen. | diese Sorgen nehmen mir die Ruhe | эти заботы лишают меня покоя |
gen. | diese Trümmer stammen von den Baracken, die nach dem Krieg eingerissen worden sind | это остатки бараков, снесённых после войны |
gen. | diese Verordnung sagt eindeutig, dass die bisherigen Vorschriften nicht mehr gültig sind | это постановление недвусмысленно говорит о том, что прежние предписания более недействительны |
gen. | diese verschiedenen Stoffe haben die gleiche Bezeichnung | эти различные материалы имеют одинаковое название |
gen. | diese Völker haben die gleiche Gesittung | эти народы близки друг другу по обычаям и культуре |
gen. | dieser archäologische Fund gibt Aufschluss über das Leben und die Bräuche der Kelten | эта археологическая находка проливает свет на жизнь и обычаи кельтов |
gen. | dieser Bösewicht hat ihm die letzten Groschen genommen | этот злодей отобрал у него последние гроши |
gen. | dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временим древних кельтов |
gen. | dieser Flussname geht auf die keltischen Ureinwohner zurück | название этой реки восходит к временам древних кельтов |
gen. | dieser Leisetreter hat jetzt die ganze Macht an sich gerissen | этот пролаза забрал теперь всю власть в свои руки |
gen. | dieser Preis deckt die Kosten nicht | эта цена не покрывает затрат |
gen. | dieser Rechtsanwalt fingerte die heikelsten Sachen | этот адвокат проворачивал самые щекотливые дела |
gen. | dieser Roman reflektiert die gesellschaftlichen Verhältnisse seiner Entstehungszeit | этот роман отражает общественные отношения в эпоху своего возникновения |
gen. | dieser Schüler hat die Aufgabe bei seinem Nachbarn abgeschrieben | этот ученик списал задачу у своего соседа |
gen. | dieser Schüler hat die Aufgabe von seinem Nachbarn abgeschrieben | этот ученик списал задачу у своего соседа |
gen. | dieser Stoff nimmt die Farbe gut an | эта ткань хорошо красится |
gen. | dieser Vorfall berührt die englisch-französischen Beziehungen | этот инцидент затрагивает англо-французские отношения |
gen. | dieser Vorfall bot ihm die Lehre | этот случай послужил ему уроком |
gen. | dieser Weg führt in die Berge | эта дорога ведёт в горы |
gen. | dieser Weg kürzt die Entfernung wesentlich ab | эта дорога существенно сокращает расстояние |
gen. | dieser Weg kürzt die Strecke wesentlich ab | эта дорога существенно сокращает отрезок пути |
gen. | dieses Erinnerungsschreiben verlängert die Abgabefrist nicht | это письмо-напоминание не продлевает срок подачи документа |
gen. | dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство уничтожает чернильные пятна |
gen. | dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство выводит чернильные пятна |
gen. | dieses Mittel nimmt die Tintenflecke weg | это средство сводит чернильные пятна |
gen. | Durch die Mahalla | сквозь новые трудности (anoctopus1) |
gen. | Durch die Mahalla | сквозь строй (anoctopus1) |
gen. | Durch die Revolution mobilisiert und einberufen | Революцией мобилизованный и призванный |
gen. | Durch Sagen und Wiedersagen wird ein Geheimnis durch die Stadt getragen | Рассказы да пересказы разнесут секрет по всему городу |
gen. | einander in die Arme fallen | броситься в объятия друг друга |
gen. | einander in die Haare fahren | подраться |
gen. | einander in die Haare fahren | вцепиться друг другу в волосы |
gen. | Endtermin für die Annahme der Stimmzettel | дата окончания приёма бюллетеней для голосования (SKY) |
gen. | Europäischer Ausrichtungs- und Garantiefonds für die Landwirtschaft | Европейский сельскохозяйственный ориентационно-гарантийный фонд |
gen. | Europäischer Ausrichtungsund Garantiefonds für die Landwirtschaft | Европейский сельскохозяйственный ориентационно-гарантийный фонд |
gen. | Filzsohlen in die Schuhe einlegen | вложить войлочные стельки в ботинки |
gen. | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid | спроси своих сотоварищей, эти ведь всегда в курсе дела |
gen. | frag’ doch deine Genossen, die wissen immer Bescheid | спроси своих товарищей, эти ведь всегда в курсе дела |
gen. | gebührenfreie Rund-um-die-Uhr-Beratung | бесплатное круглосуточное консультирование (Alex Krayevsky) |
gen. | Geld durch die Post anweisen | переводить деньги по почте |
gen. | Geld in die Sparkasse einlegen | класть деньги в сберкассу |
gen. | geringschätzig die Achseln zucken | презрительно пожимать плечами |
gen. | Gesetz über die Entschädigung für Zeugen und Sachverständige | закон о возмещении убытков свидетелей и экспертов |
gen. | Gesetz über die Gebühren des Patentamts und des Patentgerichts | Закон "О пошлинах, взимаемых патентным ведомством и патентным судом" |
gen. | Gesetz über die Spaltung der von der Treuhandanstalt verwalteten Unternehmen | Закон о разделении предприятий, управляемых Ведомством по опеке над государственным имуществом (ФРГ) |
gen. | Gesetz über Energieeinsparung und die Erhöhung der Energieeffizienz | Закон об энергосбережении и повышении энергетической эффективности (Александр Рыжов) |
gen. | halt die Fresse! | замолчи! |
gen. | halt die Fresse! | заткнись |
gen. | halt die Fresse! | заткнись! |
gen. | halte auch die andere Wange hin | подставь другую щеку (Politoffizier) |
gen. | herdenweise durch die Straßen wandeln | ходить по улицам толпами |
gen. | Hirn der Klasse, Sinn der Klasse, Kraft der Klasse, Ruhm der Klasse – das ist die Partei | Мозг класса, дело класса, сила класса, слава класса-вот что такое партия |
gen. | Hunde, die viel bellen, beißen nicht | не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой |
gen. | hässlich wie die Nacht | страшна как смертный грех |
gen. | im Auftrag und auf die Rechnung | по поручению и за счёт |
gen. | im Laufe der Zeit verwischen sich die Eindrücke | с течением времени впечатления стираются |
gen. | im Nu saugte er die Apfelsine aus | в мгновение он высосал весь апельсин |
gen. | im Nu sog er die Apfelsine aus | в мгновение он высосал весь апельсин |
gen. | im Sandboden sahen wir noch die Fußstapfen der beiden | на песке мы увидели ещё следы тех обоих |
gen. | im Sommer treibt man die Kühe auf die Alm | летом коров выгоняют на горное пастбище |
gen. | im Urlaub hat er endlich die nötige Muße, um in Ruhe zu lesen | во время отпуска у него появилось наконец свободное время, чтобы спокойно дочитать |
gen. | in die Hände spielen | играть на руку (jemandem Zusätzlich spielt die wirtschaftliche Situation der Ukraine Putin in die Hände. OLGA P.) |
gen. | in die Höhe werfen | взметаться (franzik) |
gen. | in die Kritik geraten | стать объектом критики (Viola4482) |
gen. | in die Kritik geraten | попасть под прицел критики (Viola4482) |
gen. | in die Lage versetzen | дать возможность (Лорина) |
gen. | in die Luft gehen | взлететь на воздух (Andrey Truhachev) |
gen. | jemanden, etwas in die Tonne treten | ужасно рассердиться (на кого-либо, что-либо) |
gen. | jemanden, etwas in die Tonne treten | не желать знать (кого-либо, что-либо) |
gen. | in die Unabhängigkeit entlassen | признать суверенитет (Vonbuffon) |
gen. | in die Unabhängigkeit entlassen | признать независимость (Vonbuffon) |
gen. | in die Unabhängigkeit entlassen | признать независимым (Vonbuffon) |
gen. | in die Verpflegung aufnehmen | ставить на довольствие (AlexandraM) |
gen. | in die Zukunft gerichtet sein | быть направленным в будущее (Лорина) |
gen. | jemandem jovial auf die Schulter klopfen | благосклонно похлопать кого-либо по плечу |
gen. | Leihverkehrsordnung für die deutschen Bibliotheken | Инструкция о выдаче книг по межбиблиотечному абонементу для библиотек (ФРГ) |
gen. | Libyen und Nigeria haben die USA-Erdölmonopole über ihre Absichten informiert, mit Wirkung vom 1. April die Erdölförderung zu drosseln | Ливия и Нигерия проинформировали нефтяные монополии США о своём намерении резко сократить добычу нефти с 1 апреля (ND 14. 3. 80) |
gen. | machtpolitisches Eingreifen in die inneren Angelegenheiten eines anderen Staates | насильственное вмешательство во внутренние дела другого государства |
gen. | nachts sah man im Tal die Lichter der Stadt flimmern | ночью было видно, как в долине мерцают огни города |
gen. | nahezu die Hälfte der Schüler war abwesend | чуть ли не половина учащихся отсутствовала |
gen. | polternd lief er die Treppe hinunter | громыхая, он сбежал вниз по лестнице |
gen. | praktische Winke für die Behandlung der Maschine | практические указания по обращению с машиной |
gen. | Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige | Точность-вежливость королей |
gen. | Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige | Аккуратность-вежливость королей |
gen. | rapido ab durch die Mitte! | а ну катись отсюда! |
gen. | Regeln für die Auslegung | правила расчёта (в названиях государственных стандартов и строительных норм 4uzhoj) |
gen. | Sand in die Augen streuen | отводить глаза (кому-либо) |
gen. | Sand in die Augen streuen | втирать очки (кому-либо) |
gen. | Sand in die Augen streuen | пускать кому-либо пыль в глаза |
gen. | schreiben Sie die Vokabeln in ein besonderes Heft! | записывайте слова в отдельную тетрадь! |
gen. | Sein oder Nichtsein, das ist hier die Frage | Быть иль не быть-вот в чём вопрос |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Положить меч на весы |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на чашу весов |
gen. | Sein Schwert in die Waagschale werfen | Бросить меч на весы |
gen. | sein Verhalten fordert die Kritik heraus | его поведение даёт повод для критики |
gen. | seine Augen sind offen für die Schönheiten der Natur | его глаза открыты для красот природы |
gen. | seine Augen umkreisten die Versammelten | он обвёл взглядом собравшихся |
gen. | seine/die Zeit sinnvoll gestalten | проводить время с пользой (Ремедиос_П) |
gen. | seine Einwendungen lähmten die Verhandlungen | его возражения парализовали переговоры |
gen. | seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise genommen | болезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска |
gen. | seine Erkrankung hat ihm die ganze Freude an der Urlaubsreise geraubt | болезнь полностью отравила ему радость от путешествия во время отпуска |
gen. | seine Hoffnung auf die Rückkehr zerschlug sich | его надежда на возвращение разбилась |
gen. | seine letzte Rettung war die Flucht | его последним спасением было бегство |
gen. | seine Memoiren erstrecken sich über die letzten zehn Jahre seines Lebens | его мемуары охватывают последние десять лет его жизни |
gen. | seine mimosenhafte Empfindlichkeit ging mir auf die Nerven | меня раздражало, что он такая мимоза |
gen. | seine offene Parteinahme für die Arbeiter | то |
gen. | seine offene Parteinahme für die Arbeiter | что он открыто встал на сторону рабочих |
gen. | seine Taktlosigkeit brachte einen Misston in die Unterhaltung | его бестактность внесла диссонанс в беседу |
gen. | seine Verlobte war die Tochter des Nachbarn | его невеста была дочерью соседа |
gen. | seine Vorsorge für die Zukunft | его забота о будущем |
gen. | seine Vorwürfe haben mir nicht mal die Haut geritzt | его упреки меня нисколько не задели |
gen. | seine älteste Schwester ersetzte ihm die Mutter | его самая старшая сестра заменила ему мать |
gen. | seinen Dank für die Unterstützung aussprechen | выражать благодарность за поддержку (Andrey Truhachev) |
gen. | seinen Namen an die Wand kratzen | нацарапать своё имя на стене |
gen. | seinen Namen in die Wand kratzen | нацарапать своё имя на стене |
gen. | seit kurzem mischten sich unserer sauberen Waldluft die Abgase einer chemischen Fabrik bei | с недавнего времени в нашем чистом лесном воздухе стали появляться примеси газов, выбрасываемых химзаводом |
gen. | seit Wochen spürt die Polizei der Bande nach | вот уже несколько недель полиция идёт по следам банды |
gen. | Sich die Butter vom Brot nicht nehmen lassen | не дать себя в обиду |
gen. | sich die Hörner abstoßen an | бодание (фабянь) |
gen. | sich in die Brust werfen | стать в позу (Franka_LV) |
gen. | sichIn die Sonne legen | лечь на припеке |
gen. | sichIn die Sonne legen | лечь на солнце |
gen. | Sorge für die Familie | забота о семье (Лорина) |
gen. | Sparbuch für die Geldanlage | инвестиционная чековая книжка (aminova05) |
gen. | spürst du die Linderung? | ты чувствуешь облегчение? |
gen. | stell die Tasse nicht auf die Kante | не ставь чашку на край |
gen. | stell die Vase hin! | поставь туда вазу! |
gen. | Tatsachen an die Öffentlichkeit zerren | предавать гласности факты (Andrey Truhachev) |
gen. | Tatsachen in die Öffentlichkeit ziehen | предавать факты гласности |
gen. | Tatsächlich, ganz enorm sind die Distanzen | Дистанция огромного размера |
gen. | Tatsächlich, ganz enorm sind die Distanzen | Дистанции огромного размера |
gen. | Umsetzung in die Praxis | использование на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | применение на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | Umsetzung in die Praxis | реализация на практике (Alex Krayevsky) |
gen. | jemandem unverblümt die Wahrheit sagen | сказать кому-либо всю правду в глаза |
gen. | unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по неподтверждённым сведениям, он покинул город |
gen. | unverbürgten Angaben zufolge soll er die Stadt verlassen haben | по непроверенным сведениям, он покинул город |
gen. | Urkunde über die staatliche Akkreditierung | свидетельство о государственной аккредитации (terramitica) |
gen. | Urkunde über die staatliche Anerkennung | свидетельство о государственной аккредитации (terramitica) |
gen. | verheiratete Frau, die als Brautjungfer fungiert | замужняя подруга невесты (Andrey Truhachev) |
gen. | vor der Oktoberrevolution bildeten die Aristokraten in Russland die Oberschicht | до Октябрьской революции дворянская аристократия в России составляла высший слой общества |
gen. | Vor Freude bleibt jemandem die Puste weg | От радости в зобу дыханье спёрло |
gen. | wann sind die Fotografien fertig? | когда будут готовы фотографии? |
gen. | Wiedereinstieg in die Arbeit | возвращение к работе (Лорина) |
gen. | wir begrüßten die ausländische Delegation mit Beifall | мы приветствовали иностранную делегацию аплодисментами |
gen. | wir benutzen die Küche als Eßzimmer | мы используем кухню в качестве столовой |
gen. | wir besuchen die Schule gemeinsam | мы вместе ходим в школу |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем полы один раз в неделю |
gen. | wir bohnern die Dielen einmal in der Woche | мы натираем пол один раз в неделю |
gen. | wir bringen die Sendung ... | Слушайте передачу ... |
gen. | wir bummelten durch die Stadt | мы шатались по городу |
gen. | wir, die Unterzeichner | мы, нижеподписавшиеся (surpina) |
gen. | wir, die Unterzeichneten | мы, нижеподписавшиеся (Юрий Павленко) |
gen. | wir drängten uns durch die Menge | мы пробирались сквозь толпу |
gen. | wir drängten uns durch die Menge vor | мы пробрались вперёд сквозь толпу |
gen. | wir fanden die Spuren eines Menschen im Sande | мы нашли следы человека на песке |
gen. | wir freuen uns auf die bevorstehenden Ferien | мы радуемся предстоящим каникулам |
gen. | wir fuhren durch die norddeutschen Marschen | мы ехали по северо-германским маршам |
gen. | wir fuhren mit dem Fahrstuhl in die oberste Etage | мы поднялись на лифте на верхний этаж |
gen. | wir gehen in die Kaufhalle einkaufen | мы идём в торговый центр за покупками |
gen. | wir gelangten in den Park durch die hintere Pforte | мы попали в парк через задний вход |
gen. | wir haben am Samstag die Wohnung saubergemacht | в субботу мы навели в квартире чистоту |
gen. | wir haben den Kindern die Geschenke abgegeben | мы отдали детям подарки |
gen. | wir haben die Arbeiten der Studenten durchgesehen | мы просмотрели работы студентов |
gen. | wir haben die Einladung bei unseren Freunden verschwitzt | мы совершенно забыли о приглашении к нашим друзьям |
gen. | wir haben die Hefte der Studenten durchgesehen | мы просмотрели тетради студентов |
gen. | wir haben die Sache noch einmal in Ruhe beredet | мы ещё раз спокойно обсудили это дело |
gen. | wir haben die Stadt links liegenlassen | мы проехали мимо, оставив город левее |
gen. | wir haben die Streitenden versöhnt | мы примирили спорящих |
gen. | wir haben die trockenen Blätter von den Blumen entfernt | мы удалили у цветов засохшие листья |
gen. | wir haben die Ursache der Erkrankung festgestellt | мы установили причину болезни |
gen. | wir haben die Ursache der Erkrankung festgestellt | мы установили причину заболевания |
gen. | wir haben die Verhandlungen durch einen Dolmetscher geführt | мы вели переговоры через переводчика |
gen. | wir haben die Weisungen pünktlich ausgeführt | мы точно выполнили указания |
gen. | wir haben für die Studenten genügend Exemplare von diesem Buch | для студентов у нас имеется достаточное количество экземпляров этой книги |
gen. | wir haben uns die Atomenergie dienstbar gemacht | мы поставили себе на службу атомную энергию |
gen. | wir haben uns vergewissert, dass er die Wahrheit gesagt hat | мы удостоверились в том, что он сказал правду |
gen. | wir hoffen, dass die ganze Bande aufgebammelt wird | мы надеемся, что всю банду вздёрнут на виселицу |
gen. | wir hörten die Brandung tosen | мы слышали громкий гул прибоя |
gen. | wir hörten die Brandung tosen | мы слышали громкий рокот прибоя |
gen. | wir hörten uns den Vortrag an, anschließend besuchten wir die Ausstellung | мы прослушали доклад, вслед за этим осмотрели выставку |
gen. | wir kamen zu spät und verloren obendrein noch die Eintrittskarten | мы опоздали и вдобавок ещё потеряли входные билеты |
gen. | wir kaufen die Lebensmittel bei einem Krämer | мы покупаем продукты у лавочника |
gen. | wir konnten uns nur mühsam durch die Menge zwängen | лишь с трудом мы смогли протиснуться через толпу |
gen. | wir konstatierten, dass die Zollbeamten bei der Gepäckrevision sehr zuvorkommend waren | мы должны были констатировать, что таможенные чиновники при досмотре багажа были очень обходительны |
gen. | wir kämpfen für die Freiheit | мы боремся за свободу |
gen. | wir legten die Kartons nebeneinander | мы положили картонки рядом |
gen. | wir liefen um die Wette | мы бегали наперегонки |
gen. | wir mussten die nötigsten Besuche erledigen | нам нужно было сделать самые необходимые визиты |
gen. | wir müssen den Schrank an die Wand rücken | нам нужно шкаф подвинуть к стене |
gen. | wir müssen die Interessen der Käufer berücksichtigen | мы должны учитывать интересы покупателей |
gen. | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen | придётся урезать порции, чтобы на дольше хватило продовольствия |
gen. | wir müssen die Rationen strecken, damit die Lebensmittel länger reichen | придётся уменьшить порции, чтобы на дольше хватило продовольствия |
gen. | wir müssen in drei Tagen die Wohnung frei machen | мы должны через три дня освободить квартиру |
gen. | wir schauten zu, wie die lustige Gesellschaft schmauste | мы глядели, как пировало весёлое общество |
gen. | wir sind durch die Stadt getrödelt | мы медленно плелись по городу |
gen. | wir sind vor dem Regen in die Scheune geflohen | мы скрылись от дождя в сарае |
gen. | wir sind über die guten Zensuren unserer Schüler sehr erfreut | мы очень обрадованы хорошими отметками наших учеников |
gen. | wir vermissen die gewohnte Bequemlichkeit | мы лишены привычных удобств |
gen. | wir waren bei ihm die einzigen Gäste | мы были у него единственными гостями |
gen. | wir waren stolz auf die Standarte unseres Regimentes | мы гордились знаменем нашего полка |
gen. | wir werden die Angelegenheit gewissenhaft prüfen | мы добросовестно расследуем это дело |
gen. | wir werden die beiden Geräte zusammenkoppeln | мы соединим оба прибора |
gen. | wir werden die Besatzung selbst heuern | мы сами наберём команду |
gen. | wir werden die Kiste schon schmeißen | это дельце мы уж как-нибудь обделаем (провернём) |
gen. | wir werden die Stadt in einer Stunde erreichen | мы доедем до города через час |
gen. | wir wissen nicht, wo wir die Fachleute dafür hernehmen sollen | мы не знаем, где взять для этого специалистов |
gen. | wir wollen die Angelegenheit nicht kompliziert machen | мы не хотели бы усложнять дело |
gen. | wir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht | мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планы |
gen. | wir wurden durch die wunderschöne Stimme der Sängerin verzaubert | мы были зачарованы чудным голосом певицы |
gen. | wir wählten die gewünschten Speisen und winkten dann den Ganymed heran | мы выбрали блюда по вкусу и подозвали молодого официанта |
gen. | wohin die Eroberer auch ihren Fuß setzten, vernichteten sie die einheimische Kultur | куда бы ни вторгались завоеватели, они уничтожали исконную культуру |
gen. | Zertifikat über die Teilnahme | сертификат участника (AP Fachuebersetzungen) |
gen. | zu beziehen durch die Post | можно получить по почте |
gen. | zum Anfachen des Feuers in die Flamme blasen | дуть на пламя, чтобы разжечь огонь |
gen. | zum Fenster hinauswerfen, etwas auf die Straße werfen von Geld, etwas verpassen von Geld, Besitz | бросать на ветер (Vas Kusiv) |
gen. | zum Fest haben sie allerlei Überraschungen für die Gäste ausgeheckt | к празднику они придумали всевозможные сюрпризы для гостей |
gen. | zum Schlafen musst du die kleinen Kätzchen eng aneinanderlegen | уложи котят спать поближе друг к другу |
gen. | zum überqueren der Schienen die Überführung benutzen | пользоваться виадуком для перехода через железнодорожные пути |
gen. | zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч показалось солнце |
gen. | zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч проглянуло солнце |
gen. | zwischen den Wolken blickte die Sonne hervor | из-за туч выглянуло солнце |