DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Patents containing Auf | all forms | exact matches only
GermanRussian
allgemeine Bezugnahme aufгенеральная ссылка на ...
Angriff auf ein Schutzrechtоспаривание правомерности охранного титула
Angriff auf ein Schutzrechtоспаривание охранного права (напр., патента)
Anspruch auf Erteilung des Patentsпритязание на выдачу патента
Antrag aufходатайство на что-либо
Antrag auf Erklärung der Nichtigkeitходатайство о признании недействительным (напр., патента)
Antrag auf nachträgliche Prüfungходатайство о проведении экспертизы на наличие всех предпосылок патентоспособности (ГДР)
Antrag auf Patenterteilungзаявление о выдаче патента
auf amtlich anerkannten Ausstellungen zur Schau gestellte Erfindungenизобретения, экспонируемые на официально признанных выставках
auf amtlichem Wegeофициальным путём
auf etwas Anspruch erhebenпретендовать
auf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamtsна основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии
auf bestimmtes Sachgebiet beschränkte Lizenzлицензия, ограниченная правом реализации продукции лишь предприятиями определённой отрасли
auf Betreiben der Zollbehördeпо запросу администрации таможни
auf eine Bekanntmachung hinweisenуказать на публикацию
auf einen Anspruch verzichtenотказываться от пункта формулы изобретения
auf einen Anspruch verzichtenотказаться от пункта формулы изобретения
auf etwas Bezug nehmenссылаться (на что-либо)
auf Grund der Regelung nach Absatz 2на основе положений абзаца
auf unbestimmte Zeitна неопределённое время
auf Veranlassung der Regierung einberufen werdenбыть созванным по инициативе правительства
Aufruf des Patentsuchers vor Veröffentlichung des Hinweises auf die Möglichkeit der Akteneinsichtпризыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов
Aussicht auf Erteilung eines Patentsперспектива получения патента
bei Eingriff auf Unterlassung in Anspruch nehmenпри нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения
Bekanntmachung über den Antrag auf nachträgliche Prüfungпубликация о подаче предложения провести дополнительную экспертизу на материальные предпосылки патентоспособности
Bezugnahme auf im einzelnen besonders gemeinte Passage zitierter Dokumenteссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах
das Patent auf die neue Anwendung des bekannten Mittelsпатент на новое применение известного средства (категория патентоспособных объектов)
das Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindungисключительное право использования изобретения
das Schutzrecht geht auf die Erben überохранное право переходит к наследникам
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutertСпособ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения
der Anmelder hat sein Recht auf das Patent übertragenзаявитель передал своё право на патент
der Antrag basiert auf offensichtlichen Tatsachenходатайство основывается на очевидных фактах
der Beschluss beruht aufрешение основывается на чём-либо
der Beschluss wird auf Umstände gegründet, dieрешение основано на обстоятельствах, которые ...
der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegenизменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах
der Patentsucher ist auf Antrag zu hörenзаявителя следует слушать по его просьбе
die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränktПримеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма
die Erfindung bezieht sich auf.Изобретение относится к
die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere einИзобретение относится к и, в частности, касается
die Erfindung bezieht sich ferner auf.Изобретение относится также к
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf einИзобретение относится, в частности, к
die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschriebenИзобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения)
die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärtИзобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wirdИзобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения
die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktagсрок продлевается до первого последующего присутственного дня
die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktagсрок продлевается до первого последующего рабочего дня
die Mitglieder des Patentamts werden auf Lebenszeit berufenчлены патентного ведомства назначаются пожизненно
die Prüfung auf Identitätэкспертиза на тождественность (существа изобретения)
die Prüfung auf Identitätэкспертиза на идентичность
die vorliegende Erfindung bezieht sich auf.Настоящее изобретение относится к
die vorstehenden Bestimmungen finden auch auf Gebrauchsmuster Anwendungприведённые выше положения применяются и к полезным образцам
die Wirkung des Patents erstreckt sich auf das Erzeugnisдействие патента распространяется на изделие
diese Bestimmung findet auf alle Patente Anwendungэто положение касается всех патентов
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zuзаявитель не имеет права на получение патента
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringenобозначать изделие товарным знаком
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringenмаркировать изделие товарным знаком
eine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutertПредпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. X
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruhtкассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон
eine Reihe von Patenten auf eine Erfindungпатенты, выданные на одно и то же и обретение
einen Anspruch auf gesetzlichen Schutz habenиметь право на законную защиту
Erfindung zielt ganz speziell aufОсновной целью изобретения является
Ernennung auf Lebenszeitпожизненное назначение
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf AusstellungenЗакон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungenзакон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках
im Hinblick auf das Gesetz Nr.принимая во внимание закон № ...
im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränktниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма
Insbesondere ist die Erfindung auf . gerichtet.в частности, изобретение относится к
Kennzeichen auf Geschäftspapieren anbringenприводить отличительные знаки в деловых документах
Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der InformationsrechercheКомитет Парижского Союза по международному сотрудничеству между патентными ведомствами в области информационного поиска
nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT veröffentlichte internationale Anmeldungмеждународная заявка, опубликованная в соответствии с договором о патентной кооперации ((PCT) mmak78)
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierungнациональная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierungнациональная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака
ohne Anspruch auf Vollständigkeit zu erhebenне ограничиваясь (refusenik)
Prüfung auf Erfindungshöheэкспертиза на уровень изобретения
Recht auf Beschwerdeправо на жалобу
Recht auf Patentправо на патент
Recht auf Warenzeichenправо на товарный знак
sich auf etwas berufenссылаться на что-либо (z.B. einen Tatbestand)
unerlaubten Druck auf jemanden anwendenоказывать недопустимое давление на кого-либо
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogenзависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogenзависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы
Verfahren auf Verfall oder Zurücknahme eines Patentsпроцедура по аннулированию патента
Verfahren auf Verfall oder Zurücknahme eines Patentsпроцедура по отзыву патента
Vermerk auf der Rückseiteиндоссо
Vermerk auf der Rückseiteпередаточная надпись
Verpflichtung zum Nichtangriff auf das Schutzrechtобязательство не оспаривать правовую охрану
Vertagung auf unbestimmte Zeitотсрочка на неопределённое время
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensПи-Си-Ти
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCTДоговор о патентной кооперации (заключен в Вашингтоне 19 июня 1970 г.; Пи-Си-Ти)
Vertrag über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensДоговор о патентной кооперации
Verzicht auf das Rechtотказ от прав
verzichten auf Rechtотказываться от своего права
Vollzugsbestinimungen zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des PatentwesensИнструкция к Договору о патентной кооперации
vorläufiges Patent auf Eigenverantwortung des Erfindersпредварительный патент (Предварительный патент – обязательное звено для юридического закрепления авторства изобретения в Казахстане. Предпатент на изобретение выдается после формальной экспертизы заявки, которую проводит Национальный институт интеллектуальной собственности Казахстана, ... т.е. проверки технических документов и правильности заполнения заявки. Такие критерии, как промышленная применимость, новизна и изобретательский уровень, не учитываются. Если все заполнено правильно, заявитель получает документ на свой риск и ответственность. При такой ситуации на одно изобретение в Казахстане можно получить два и более предпатентов, их количество ограничено только числом заявителей. expert.ru rosebank)
vorläufiges Patent auf Eigenverantwortung des Erfindersпредпатент (Предварительный патент – обязательное звено для юридического закрепления авторства изобретения в Казахстане. Предпатент на изобретение выдается после формальной экспертизы заявки, которую проводит Национальный институт интеллектуальной собственности Казахстана, ... т.е. проверки технических документов и правильности заполнения заявки. Такие критерии, как промышленная применимость, новизна и изобретательский уровень, не учитываются. Если все заполнено правильно, заявитель получает документ на свой риск и ответственность. При такой ситуации на одно изобретение в Казахстане можно получить два и более предпатентов, их количество ограничено только числом заявителей. expert.ru rosebank)
Vorprüfer auf Neuheitэксперт проводящий экспертизу на новизну
Vorprüfung auf Erfindungshöheпредварительная экспертиза на уровень творчества
Vorprüfung auf Erfindungshöheпредварительная экспертиза на изобретательский уровень
Vorprüfung auf Neuheitпредварительная экспертиза на новизну
Warenzeichen auf dem Markt einführenвводить товарный знак на рынке
wird auf Strafe erkannt, so.если вынесен обвинительный приговор, то
wobei kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben wirdне ограничиваясь (refusenik)