German | Russian |
allgemeine Bezugnahme auf | генеральная ссылка на ... |
Angriff auf ein Schutzrecht | оспаривание правомерности охранного титула |
Angriff auf ein Schutzrecht | оспаривание охранного права (напр., патента) |
Anspruch auf Erteilung des Patents | притязание на выдачу патента |
Antrag auf | ходатайство на что-либо |
Antrag auf Erklärung der Nichtigkeit | ходатайство о признании недействительным (напр., патента) |
Antrag auf nachträgliche Prüfung | ходатайство о проведении экспертизы на наличие всех предпосылок патентоспособности (ГДР) |
Antrag auf Patenterteilung | заявление о выдаче патента |
auf amtlich anerkannten Ausstellungen zur Schau gestellte Erfindungen | изобретения, экспонируемые на официально признанных выставках |
auf amtlichem Wege | официальным путём |
auf etwas Anspruch erheben | претендовать |
auf Antrag beim und mit Zustimmung des Präsidenten des Patentamts | на основе ходатайства, представленного президенту патентного ведомства и при его согласии |
auf bestimmtes Sachgebiet beschränkte Lizenz | лицензия, ограниченная правом реализации продукции лишь предприятиями определённой отрасли |
auf Betreiben der Zollbehörde | по запросу администрации таможни |
auf eine Bekanntmachung hinweisen | указать на публикацию |
auf einen Anspruch verzichten | отказываться от пункта формулы изобретения |
auf einen Anspruch verzichten | отказаться от пункта формулы изобретения |
auf etwas Bezug nehmen | ссылаться (на что-либо) |
auf Grund der Regelung nach Absatz 2 | на основе положений абзаца |
auf unbestimmte Zeit | на неопределённое время |
auf Veranlassung der Regierung einberufen werden | быть созванным по инициативе правительства |
Aufruf des Patentsuchers vor Veröffentlichung des Hinweises auf die Möglichkeit der Akteneinsicht | призыв заявителя до опубликования извещения о возможности просмотра документов |
Aussicht auf Erteilung eines Patents | перспектива получения патента |
bei Eingriff auf Unterlassung in Anspruch nehmen | при нарушении патентного права требовать судебным путём прекратить использование изобретения |
Bekanntmachung über den Antrag auf nachträgliche Prüfung | публикация о подаче предложения провести дополнительную экспертизу на материальные предпосылки патентоспособности |
Bezugnahme auf im einzelnen besonders gemeinte Passage zitierter Dokumente | ссылка на места особо подчёркнутые в указанных документах |
das Patent auf die neue Anwendung des bekannten Mittels | патент на новое применение известного средства (категория патентоспособных объектов) |
das Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindung | исключительное право использования изобретения |
das Schutzrecht geht auf die Erben über | охранное право переходит к наследникам |
das Verfahren der Erfindung wird unter Bezugnahme auf die folgenden typischen Ausführungsformen der Erfindung erläutert | Способ согласно изобретению поясняется со ссылкой на нижеследующие типичные формы осуществления изобретения |
der Anmelder hat sein Recht auf das Patent übertragen | заявитель передал своё право на патент |
der Antrag basiert auf offensichtlichen Tatsachen | ходатайство основывается на очевидных фактах |
der Beschluss beruht auf | решение основывается на чём-либо |
der Beschluss wird auf Umstände gegründet, die | решение основано на обстоятельствах, которые ... |
der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах |
der Patentsucher ist auf Antrag zu hören | заявителя следует слушать по его просьбе |
die Ausführungsbeispiele erläutern die Erfindung, natürlich ist die Erfindung aber nicht auf diese Beispiele beschränkt | Примеры выполнения осуществления поясняют изобретение, однако, разумеется, не ограничивают его объёма |
die Erfindung bezieht sich auf. | Изобретение относится к |
die Erfindung bezieht sich auf ein ... und betrifft insbesondere ein | Изобретение относится к и, в частности, касается |
die Erfindung bezieht sich ferner auf. | Изобретение относится также к |
die Erfindung bezieht sich nun im besonderen auf ein | Изобретение относится, в частности, к |
die Erfindung sei nunmehr unter Bezugnahme auf die folgenden Ausführungsbeispiele näher beschrieben | Изобретение более подробна описано со ссылкой на нижеследующие примеры осуществления (выполнения) |
die Erfindung wird nachfolgend unter Bezugnahme auf die Zeichnungen erklärt | Изобретение поясняется ниже со ссылкой на чертежи |
die Erfindung wird nachstehend unter Bezugnahme auf die beiliegende Zeichnung näher beschrieben. Selbstverständlich kann die nachfolgend beschriebene Ausführungsform zahlreichen Änderungen und Modifikationen unterworfen werden, ohne dass sie von der Erfindung abweichen wird | Изобретение более подробно поясняется ниже со ссылкой на прилагаемый чертёж. Разумеется, в описанную ниже форму выполнения могут быть внесены многочисленные изменения и дополнения, не выходящие за пределы объёма изобретения |
die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktag | срок продлевается до первого последующего присутственного дня |
die Frist erstreckt sich auf den nächsten Werktag | срок продлевается до первого последующего рабочего дня |
die Mitglieder des Patentamts werden auf Lebenszeit berufen | члены патентного ведомства назначаются пожизненно |
die Prüfung auf Identität | экспертиза на тождественность (существа изобретения) |
die Prüfung auf Identität | экспертиза на идентичность |
die vorliegende Erfindung bezieht sich auf. | Настоящее изобретение относится к |
die vorstehenden Bestimmungen finden auch auf Gebrauchsmuster Anwendung | приведённые выше положения применяются и к полезным образцам |
die Wirkung des Patents erstreckt sich auf das Erzeugnis | действие патента распространяется на изделие |
diese Bestimmung findet auf alle Patente Anwendung | это положение касается всех патентов |
ein Anspruch auf Patenterteilung steht dem Patentsucher nicht zu | заявитель не имеет права на получение патента |
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringen | обозначать изделие товарным знаком |
ein Warenzeichen auf Erzeugnissen anbringen | маркировать изделие товарным знаком |
eine bevorzugte Ausführungsform des erfindungsgemäßen Verfahrens wird im folgenden unter Bezugnahme auf Figur X ... erläutert | Предпочтительная форма осуществления предложенного в изобретении способа поясняется ниже со ссылкой на рис. X |
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht | кассационная жалоба может основываться только на том, что определение нарушает закон |
eine Rechtsbeschwerde kann nur darauf gestützt werden, dass der Beschluss auf einer Verletzung des Gesetzes beruht | кассационная жалоба может основываться только на том, что решение нарушает закон |
eine Reihe von Patenten auf eine Erfindung | патенты, выданные на одно и то же и обретение |
einen Anspruch auf gesetzlichen Schutz haben | иметь право на законную защиту |
Erfindung zielt ganz speziell auf | Основной целью изобретения является |
Ernennung auf Lebenszeit | пожизненное назначение |
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen | Закон, касающийся охраны изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках |
Gesetz betreffend den Schutz von Erfindungen, Mustern und Warenzeichen auf Ausstellungen | закон об охране изобретений, полезных моделей и товарных знаков на выставках |
im Hinblick auf das Gesetz Nr. | принимая во внимание закон № ... |
im weiteren sind Ausführungsbeispiele angeführt, ohne dass sich die Erfindung auf diese beschränkt | ниже приведены примеры выполнения изобретения, не ограничивающие его объёма |
Insbesondere ist die Erfindung auf . gerichtet. | в частности, изобретение относится к |
Kennzeichen auf Geschäftspapieren anbringen | приводить отличительные знаки в деловых документах |
Komitee für die internationale Zusammenarbeit von prüfenden Patentämtern auf dem Gebiet der Informationsrecherche | Комитет Парижского Союза по международному сотрудничеству между патентными ведомствами в области информационного поиска |
nach dem Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT veröffentlichte internationale Anmeldung | международная заявка, опубликованная в соответствии с договором о патентной кооперации ((PCT) mmak78) |
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию фабричного знака |
nationale Gebühr für den Antrag auf Internationale Markenregistrierung | национальная пошлина, взимаемая при подаче заявки на международную регистрацию товарного знака |
ohne Anspruch auf Vollständigkeit zu erheben | не ограничиваясь (refusenik) |
Prüfung auf Erfindungshöhe | экспертиза на уровень изобретения |
Recht auf Beschwerde | право на жалобу |
Recht auf Patent | право на патент |
Recht auf Warenzeichen | право на товарный знак |
sich auf etwas berufen | ссылаться на что-либо (z.B. einen Tatbestand) |
unerlaubten Druck auf jemanden anwenden | оказывать недопустимое давление на кого-либо |
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogen | зависимые подпункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
Unteransprüche sind auf vorangehende Ansprüche rückbezogen | зависимые пункты формулы должны быть отнесены к предыдущим пунктам формулы |
Verfahren auf Verfall oder Zurücknahme eines Patents | процедура по аннулированию патента |
Verfahren auf Verfall oder Zurücknahme eines Patents | процедура по отзыву патента |
Vermerk auf der Rückseite | индоссо |
Vermerk auf der Rückseite | передаточная надпись |
Verpflichtung zum Nichtangriff auf das Schutzrecht | обязательство не оспаривать правовую охрану |
Vertagung auf unbestimmte Zeit | отсрочка на неопределённое время |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | Пи-Си-Ти |
Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens PCT | Договор о патентной кооперации (заключен в Вашингтоне 19 июня 1970 г.; Пи-Си-Ти) |
Vertrag über die Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | Договор о патентной кооперации |
Verzicht auf das Recht | отказ от прав |
verzichten auf Recht | отказываться от своего права |
Vollzugsbestinimungen zum Vertrag über die internationale Zusammenarbeit auf dem Gebiet des Patentwesens | Инструкция к Договору о патентной кооперации |
vorläufiges Patent auf Eigenverantwortung des Erfinders | предварительный патент (Предварительный патент – обязательное звено для юридического закрепления авторства изобретения в Казахстане. Предпатент на изобретение выдается после формальной экспертизы заявки, которую проводит Национальный институт интеллектуальной собственности Казахстана, ... т.е. проверки технических документов и правильности заполнения заявки. Такие критерии, как промышленная применимость, новизна и изобретательский уровень, не учитываются. Если все заполнено правильно, заявитель получает документ на свой риск и ответственность. При такой ситуации на одно изобретение в Казахстане можно получить два и более предпатентов, их количество ограничено только числом заявителей. expert.ru rosebank) |
vorläufiges Patent auf Eigenverantwortung des Erfinders | предпатент (Предварительный патент – обязательное звено для юридического закрепления авторства изобретения в Казахстане. Предпатент на изобретение выдается после формальной экспертизы заявки, которую проводит Национальный институт интеллектуальной собственности Казахстана, ... т.е. проверки технических документов и правильности заполнения заявки. Такие критерии, как промышленная применимость, новизна и изобретательский уровень, не учитываются. Если все заполнено правильно, заявитель получает документ на свой риск и ответственность. При такой ситуации на одно изобретение в Казахстане можно получить два и более предпатентов, их количество ограничено только числом заявителей. expert.ru rosebank) |
Vorprüfer auf Neuheit | эксперт проводящий экспертизу на новизну |
Vorprüfung auf Erfindungshöhe | предварительная экспертиза на уровень творчества |
Vorprüfung auf Erfindungshöhe | предварительная экспертиза на изобретательский уровень |
Vorprüfung auf Neuheit | предварительная экспертиза на новизну |
Warenzeichen auf dem Markt einführen | вводить товарный знак на рынке |
wird auf Strafe erkannt, so. | если вынесен обвинительный приговор, то |
wobei kein Anspruch auf Vollständigkeit erhoben wird | не ограничиваясь (refusenik) |