DictionaryForumContacts

   German
Terms for subject Figurative containing Auf | all forms | exact matches only
GermanRussian
alles auf ein Blatt setzenрискнуть всем
alles auf ein Blatt setzenпоставить на карту все
alles auf eine Farbe setzenпоставить всё на одну карту
alles auf eine Karte setzenвсё поставить на карту
alles auf eine Karte setzenсыграть ва-банк (Issle)
alles auf eine Karte setzenпоставить всё на одну карту
auf Abstand gehenотморозиться (Issle)
auf Augenhöheна равных основаниях (Andrey Truhachev)
auf Augenhöheна равных правах (Andrey Truhachev)
auf Augenhöheна равных условиях (Andrey Truhachev)
auf Augenhöhe gehenобщаться на равных (Ремедиос_П)
auf Augenhöhe gehenразговаривать на равных (Ремедиос_П)
auf Augenhöhe seinбыть наравне с (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf Augenhöhe seinбыть на одном уровне с (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf Augenhöhe seinбыть на равных (auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein Andrey Truhachev)
auf breiter Frontпо всем пунктам (Andrey Truhachev)
auf breiter Frontпо всем направлениям (Andrey Truhachev)
auf breiter Frontшироким фронтом (Andrey Truhachev)
auf breiter Frontповсеместно (Andrey Truhachev)
auf dem Anstand stehenвыжидать
auf dem Anstand stehenбыть начеку
auf dem besten Wege seinбыть на правильном пути для достижения чего-либо (ilma_r)
auf dem höhen Ross sitzenзадирать нос
auf dem höhen Ross sitzenзаноситься
auf dem höhen Ross sitzenсмотреть на всех свысока
auf dem Nullpunkt anlangenзайти в тупик
auf dem Prüfstandпод пристальным взглядом (часто встречается в заголовках Queerguy)
auf dem Pulverfass sitzenсидеть как на бочке с порохом (быть в большой опасности)
auf dem Rücken hinaustragenвыносить ногами вперёд (мёртвого)
auf dem Rücken liegenбить баклуши
auf dem Rücken liegenбездельничать
auf dem Seil tanzenнаходиться в опасном положении
auf dem Seil tanzenнаходиться в рискованном положении
auf dem Seil tanzenтанцевать на канате
auf dem Stroh liegenжить в нищете
auf dem Thron sitzenвосседать на троне
auf dem Thron sitzenцарствовать
auf dem Tisch liegenобсуждаться (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenнаходиться на рассмотрении (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenбыть на повестке дня (Aleksandra Pisareva)
auf dem Tisch liegenбыть актуальным (Aleksandra Pisareva)
auf dem töten Punkt anlangenзайти в тупик
etwas auf den Markt bringenпустить в оборот
auf den neuesten Stand bringenосовременить (Andrey Truhachev)
auf den Prüfstand kommenподвергаться испытанию (q3mi4)
auf den Prüfstand stellenподвергать испытанию (Andrey Truhachev)
auf den Prüfstand stellenиспытывать (Andrey Truhachev)
auf den Prüfstand stellenпроверять (Andrey Truhachev)
auf den Prüfstand stellenподвергать проверке (Andrey Truhachev)
auf den Schauplatz tretenпоявиться на арене
auf den Schauplatz tretenпоявиться на сцене
auf den Schub bringenэтапировать (AlexandraM)
auf den Schub bringenотправить по этапу (AlexandraM)
auf der anderen Seite der Barrikadenпо ту сторону баррикад (Лорина)
auf der Bildfläche erscheinenпоявляться
auf der Bildfläche erscheinenпоявиться на сцене
auf der Bildfläche erscheinenпоявиться
auf der Bildfläche erscheinenвсплыть на поверхность
auf der Folterbank liegenиспытывать муки
auf der Jagd nach etwas seinгнаться за (чем-либо)
auf der Jagd nach etwas seinбегать в поисках (чего-либо)
auf der Jagd nach etwas seinохотиться за (чем-либо)
auf der Kante stehenстоять на ребре
auf der Kippe stehenбыть на краю гибели
auf der Kippe stehenбыть в опасности
auf der Marterbank liegenтерпеть адские муки
auf der Marterbank liegenподвергаться пытке
auf der Seele lastenлежать на душе (Ремедиос_П)
auf der Spur seinнапасть на след (Лорина)
auf der Stelle tretenбуксовать (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастревать на месте (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастрять на месте (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenне двигаться с места (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenзастревать (Andrey Truhachev)
auf der Stelle treten"тормозить" (Andrey Truhachev)
auf der Stelle tretenтоптаться на месте
auf der Strecke bleibenотходить на второй план (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenотойти на второй план (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenне учитываться (Ремедиос_П)
auf der Strecke bleibenбыть забытым (Ремедиос_П)
auf die abschüssige Bahn geratenопускаться на дно
auf die abschüssige Bahn geratenкатиться по наклонной плоскости
auf die abschüssige Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
auf die Beine bringenподнять (поставить на ноги Лорина)
auf die Beine stellenналадить (работу Aleksandra Pisareva)
auf die Beine stellenналадить (Aleksandra Pisareva)
jemandem auf die Finger klopfenпоставить кого-либо на место
auf die Folter spannenпытать (кого-либо)
auf die Folter spannenмучить
auf die Folter spannenтомить (кого-либо)
auf die Folter spannenподвергать пытке
auf die schiefe Bahn geratenкатиться по наклонной плоскости
auf die schiefe Bahn kommenкатиться по наклонной плоскости
etwas auf ein Nichts reduzierenсвести что-либо к нулю
auf einem Höhenflug seinнаходиться в полосе везения (Ремедиос_П)
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringenобобщить (что-либо)
etwas auf einen gemeinsamen Nenner bringenсогласовать (что-либо)
auf einen gemeinsamen Nenner bringenподводить общую черту (Andrey Truhachev)
auf einen Generalnenner bringenсогласовать
auf einen Generalnenner bringenдостигнуть соглашения
auf einen Hiebодним ударом
auf einen Hiebзалпом
auf einen Liegenden eintretenбить лежачего (auf einen Liegenden soll man nicht eintreten Queerguy)
auf einen Liegenden soll man nicht eintretenлежачего не бьют (Queerguy)
auf einen gemeinsamen Nenner bringenподводить общую черту (Andrey Truhachev)
etwas auf Eis legenне давать ходу
etwas auf Eis legenзаморозить
etwas auf Eis legenприостановить (inmis)
etwas auf Eis legenоткладывать в долгий ящик
auf Eis liegenбыть замороженным (Ремедиос_П)
auf Eis liegenбыть временно приостановленным (Ремедиос_П)
auf etwas A; einen besonderen Akzent legenделать акцент на чем-либо, особо подчёркивать (что-либо)
auf etwas A; einen besonderen Akzent legenделать упор (на чем-либо)
auf etwas A; einen besonderen Akzent legenделать особое ударение (на чем-либо)
auf etwas ausgerichtet seinориентироваться (на что-либо)
auf etwas ausgerichtet seinбыть направленным (на что-либо)
auf etwas Jagd machenгоняться за (чем-либо)
auf etwas Jagd machenохотиться за (чем-либо)
auf feindlichem Bodenво враждебном окружении
auf frischer Tat ertappenпоймать за руку (academic.ru Dominator_Salvator)
auf halbem Wege stehenbleibenостановиться на полпути (не довести начатого до конца)
auf Hindernisse stoßenнатолкнуться на препятствия
auf hoher Ebeneна высоком уровне
auf höchster Ebeneна высшем уровне
auf höchster Ebeneна самом высоком уровне
auf kaltem Wegeмирно
etwas auf Lager habenиметь что-либо в продаже
etwas auf Lager habenиметь что-либо наготове
etwas auf Lager habenиметь что-либо в запасе
etwas auf Lager habenиметь что-либо на складе
etwas auf Lager habenиметь в запасе (что-либо)
auf Messers Schneide balancierenбалансировать на лезвии ножа (Aleksandra Pisareva)
auf Null setzenобнулить (AlexandraM)
auf Pumpв долг (AlexandraM)
auf jemandem reitenездить на (ком-либо)
auf Schleichwegen gehenидти окольной дорогой
auf schwachen Füßen stehenбыть неубедительным (о доказательствах и т. п.)
auf schwachen Füßen stehenбыть уязвимым (о доказательствах и т. п.)
auf schwachen Füßen stehenне иметь прочной базы (о коммерческом предприятии и т. п.)
auf schwachen Füßen stehenне иметь прочной основы (о коммерческом предприятии и т. п.)
auf sein Ziel lossteuernнаправлять все усилия на достижение своей цели
auf seine Kosten kommenхорошо повеселиться
auf seine Kosten kommenне остаться внакладе
auf seine Rechnung kommenзанять подобающее место
auf seine Rechnung kommenполучить удовлетворение
auf seine Rechnung kommenполучить причитающееся
etwas auf seine Schultern nehmenвзять что-либо на свои плечи
etwas auf seine Schultern nehmenвзвалить что-либо на свои плечи
etwas auf seine Schultern nehmenвзять на себя (что-либо)
auf seine Sprache achtenбыть осторожным в выражениях (Andrey Truhachev)
auf sich beziehenпримерять на себя (AlexandraM)
auf Sparflamme laufenфункционировать "на медленном огне" (Honigwabe)
auf Sparflamme laufenработать "на медленном огне" (der Organismus läuft auf Sparflamme Honigwabe)
auf etwas spuckenплевать (на что-либо)
auf jemandes Spurenпо чьим-либо стопам
auf Umwegenокольными путями
auf Weg und Stegвезде и всюду
etwas aufs Eis legenотложить в долгий ящик
etwas aufs Eis legenположить под сукно
etwas aufs Eis legenзаморозить
aufs Kreuz legenоблапошить (Andrey Truhachev)
aufs Kreuz legenобвести вокруг пальца (Andrey Truhachev)
aufs Kreuz legenобмануть (Andrey Truhachev)
aufs Landна дачу (Andrey Truhachev)
Balsam auf die Wunde gießenоблегчить страдания
Balsam auf die Wunde gießenлить бальзам на рану
Balsam auf jemandes Wunde gießenоблегчить чьи-либо страдания
Balsam auf jemandes Wunde gießenлить бальзам на чью-либо рану
das Barometer seiner Laune stand auf Sturmего настроение не сулило ничего доброго
das geht auf meine Rechnungэто камешек в мой огород
das geht auf meine Rechnungэто пойдёт за мой счёт
das gehört auf den Kehrichthaufenэто нужно выбросить на свалку
das Geld liegt auf der Straßeденьги сами просятся в руки
das stand nicht auf unserem Programmэто не входило в наши планы
das war ein Schreck auf nüchternen Magenя мгновенно оцепенел от ужаса
das war ein Schreck auf nüchternen Magenя мгновенно остолбенел от ужаса
den Hauptton auf etwas legenсделать главный упор на (чем-либо)
die Lacher auf seiner Seite habenвыиграть спор благодаря своему остроумию
die Rechnung geht aufрасчёт оправдался
die Rechnung ging aufрасчёт был верным (AlexandraM)
ein Streiflicht auf etwas werfenмимоходом осветить какой-либо вопрос
einen Schatten auf jemanden werfenкомпрометировать (кого-либо)
einen Schatten auf jemanden werfenбросать тень (на кого-либо)
er hat kein Hemd auf dem Leibeон гол как сокол
er ist auf dem Sandон без денег
er ist auf dem Sandон сидит на мели
er sitzt auf dem Sandон без денег
er sitzt auf dem Sandон сидит на мели
es liegt auf der Handэто видно как на ладони (Лорина)
etwas auf einen einfachen Nenner bringenсвести к простому знаменателю (Queerguy)
Feuer auf dem Dachсерьёзные проблемы (Ремедиос_П)
gehen wie auf Watteноги ватные (IrinaH)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекращай свои глупости! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!кончай куролесить! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!перестань дурить! (wiktionary.org Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!перестань озорничать! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекращай безобразничать! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!прекрати безобразничать! (wiktionary.org Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn!брось дурить! (Andrey Truhachev)
Hör auf mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite?Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю! (Andrey Truhachev)
jemandem ein Pflaster auf den Mund klebenзаткнуть рот (кому-либо)
jemanden auf den Rücken legenположить кого-либо на обе лопатки
jemanden auf einen Sockel hebenвозвести на пьедестал (Queerguy)
jemanden auf seine Seite ziehenперетянуть кого-либо на свою сторону
jemanden mit der Nase auf etwas stoßenткнуть кого-либо носом (во что-либо)
liegt auf der Handналицо (Лорина)
mit auf den Weg gebenсоветовать (особ. о родителях, учителях и т.д. Ремедиос_П)
mit auf den Weg gebenнапутствовать (особ. о родителях, учителях и т.д. Ремедиос_П)
mit auf den Weg gebenдать совет (особ. о родителях, учителях и т.д. Ремедиос_П)
nicht auf Termin liefernне привлекать внимания, не выпячивать своих заслуг (marawina)
ohne Rücksicht auf Verlusteво что бы то ни стало (Andrey Truhachev)
ohne Rücksicht auf Verlusteлюбой ценой (Andrey Truhachev)
schieben auf Aобъяснять чем-либо (Ремедиос_П)
schieben auf Aсписывать на что-либо (Ремедиос_П)
sein Barometer stand auf Sturmего настроение не сулило ничего доброго
sein Barometer steht auf Sturmон сегодня не в духе
sich auf die Hinterbeine stellenвоспротивиться (чему-либо)
sich auf die Hinterbeine stellenупереться
sich auf die Seite jmds/etw.(G) stellenвстать на сторону кого-л./чего-л. (Ремедиос_П)
sich auf eigene Füße stellenстать на ноги
sich auf eigene Füße stellenстать самостоятельным
sich auf eigene Füße stellenопериться (Vas Kusiv)
sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя в родной стихии (marawina)
sich auf sicherem Terrain fühlenчувствовать себя как рыба в воде (marawina)
tu die Augen auf!открой же глаза!
von klein aufс самого рождения знать кого-то (Andrey Truhachev)
von klein aufс рождения знать кого-либо (Andrey Truhachev)