Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
German
⇄
English
French
German
Hungarian
Japanese
Latin
Russian
Scottish Gaelic
Ukrainian
Terms
for subject
Figurative
containing
Auf
|
all forms
|
exact matches only
German
Russian
alles
auf
ein Blatt setzen
рискнуть всем
alles
auf
ein Blatt setzen
поставить на карту все
alles
auf
eine Farbe setzen
поставить всё на одну карту
alles
auf
eine Karte setzen
всё поставить на карту
alles
auf
eine Karte setzen
сыграть
ва-банк
(
Issle
)
alles
auf
eine Karte setzen
поставить всё на одну карту
auf
Abstand gehen
отморозиться
(
Issle
)
auf
Augenhöhe
на равных основаниях
(
Andrey Truhachev
)
auf
Augenhöhe
на равных правах
(
Andrey Truhachev
)
auf
Augenhöhe
на равных условиях
(
Andrey Truhachev
)
auf
Augenhöhe gehen
общаться на равных
(
Ремедиос_П
)
auf
Augenhöhe gehen
разговаривать на равных
(
Ремедиос_П
)
auf
Augenhöhe sein
быть наравне
с
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf
Augenhöhe sein
быть на одном уровне
с
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf
Augenhöhe sein
быть на равных
(auf Augenhöhe mit jdm./etwas sein
Andrey Truhachev
)
auf
breiter Front
по всем пунктам
(
Andrey Truhachev
)
auf
breiter Front
по всем направлениям
(
Andrey Truhachev
)
auf
breiter Front
широким фронтом
(
Andrey Truhachev
)
auf
breiter Front
повсеместно
(
Andrey Truhachev
)
auf
dem Anstand stehen
выжидать
auf
dem Anstand stehen
быть начеку
auf
dem besten Wege sein
быть на правильном пути
для достижения чего-либо
(
ilma_r
)
auf
dem höhen Ross sitzen
задирать нос
auf
dem höhen Ross sitzen
заноситься
auf
dem höhen Ross sitzen
смотреть на всех свысока
auf
dem Nullpunkt anlangen
зайти в тупик
auf
dem Prüfstand
под пристальным взглядом
(часто встречается в заголовках
Queerguy
)
auf
dem Pulverfass sitzen
сидеть
как
на бочке с порохом
(быть в большой опасности)
auf
dem Rücken hinaustragen
выносить ногами вперёд
(мёртвого)
auf
dem Rücken liegen
бить баклуши
auf
dem Rücken liegen
бездельничать
auf
dem Seil tanzen
находиться в опасном положении
auf
dem Seil tanzen
находиться в рискованном положении
auf
dem Seil tanzen
танцевать на канате
auf
dem Stroh liegen
жить в нищете
auf
dem Thron sitzen
восседать на троне
auf
dem Thron sitzen
царствовать
auf
dem Tisch liegen
обсуждаться
(
Aleksandra Pisareva
)
auf
dem Tisch liegen
находиться на рассмотрении
(
Aleksandra Pisareva
)
auf
dem Tisch liegen
быть на повестке дня
(
Aleksandra Pisareva
)
auf
dem Tisch liegen
быть актуальным
(
Aleksandra Pisareva
)
auf
dem töten Punkt anlangen
зайти в тупик
etwas
auf
den Markt bringen
пустить в оборот
auf
den neuesten Stand bringen
осовременить
(
Andrey Truhachev
)
auf
den Prüfstand kommen
подвергаться испытанию
(
q3mi4
)
auf
den Prüfstand stellen
подвергать испытанию
(
Andrey Truhachev
)
auf
den Prüfstand stellen
испытывать
(
Andrey Truhachev
)
auf
den Prüfstand stellen
проверять
(
Andrey Truhachev
)
auf
den Prüfstand stellen
подвергать проверке
(
Andrey Truhachev
)
auf
den Schauplatz treten
появиться на арене
auf
den Schauplatz treten
появиться на сцене
auf
den Schub bringen
этапировать
(
AlexandraM
)
auf
den Schub bringen
отправить по этапу
(
AlexandraM
)
auf
der anderen Seite der Barrikaden
по ту сторону баррикад
(
Лорина
)
auf
der Bildfläche erscheinen
появляться
auf
der Bildfläche erscheinen
появиться на сцене
auf
der Bildfläche erscheinen
появиться
auf
der Bildfläche erscheinen
всплыть на поверхность
auf
der Folterbank liegen
испытывать муки
auf
der Jagd nach etwas sein
гнаться за
(чем-либо)
auf
der Jagd nach etwas sein
бегать в поисках
(чего-либо)
auf
der Jagd nach etwas sein
охотиться за
(чем-либо)
auf
der Kante stehen
стоять на ребре
auf
der Kippe stehen
быть на краю гибели
auf
der Kippe stehen
быть в опасности
auf
der Marterbank liegen
терпеть адские муки
auf
der Marterbank liegen
подвергаться пытке
auf
der Seele lasten
лежать на душе
(
Ремедиос_П
)
auf
der Spur sein
напасть на след
(
Лорина
)
auf
der Stelle treten
буксовать
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
застревать на месте
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
застрять на месте
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
не двигаться с места
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
застревать
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
"тормозить"
(
Andrey Truhachev
)
auf
der Stelle treten
топтаться на месте
auf
der Strecke bleiben
отходить на второй план
(
Ремедиос_П
)
auf
der Strecke bleiben
отойти на второй план
(
Ремедиос_П
)
auf
der Strecke bleiben
не учитываться
(
Ремедиос_П
)
auf
der Strecke bleiben
быть забытым
(
Ремедиос_П
)
auf
die abschüssige Bahn geraten
опускаться на дно
auf
die abschüssige Bahn geraten
катиться по наклонной плоскости
auf
die abschüssige Bahn kommen
катиться по наклонной плоскости
auf
die Beine bringen
поднять
(поставить на ноги
Лорина
)
auf
die Beine stellen
наладить
(работу
Aleksandra Pisareva
)
auf
die Beine stellen
наладить
(
Aleksandra Pisareva
)
jemandem
auf
die Finger klopfen
поставить
кого-либо
на место
auf
die Folter spannen
пытать
(кого-либо)
auf
die Folter spannen
мучить
auf
die Folter spannen
томить
(кого-либо)
auf
die Folter spannen
подвергать пытке
auf
die schiefe Bahn geraten
катиться по наклонной плоскости
auf
die schiefe Bahn kommen
катиться по наклонной плоскости
etwas
auf
ein Nichts reduzieren
свести
что-либо
к нулю
auf
einem Höhenflug sein
находиться в полосе везения
(
Ремедиос_П
)
etwas
auf
einen gemeinsamen Nenner bringen
обобщить
(что-либо)
etwas
auf
einen gemeinsamen Nenner bringen
согласовать
(что-либо)
auf
einen gemeinsamen Nenner bringen
подводить общую черту
(
Andrey Truhachev
)
auf
einen Generalnenner bringen
согласовать
auf
einen Generalnenner bringen
достигнуть соглашения
auf
einen Hieb
одним ударом
auf
einen Hieb
залпом
auf
einen Liegenden eintreten
бить лежачего
(auf einen Liegenden soll man nicht eintreten
Queerguy
)
auf
einen Liegenden soll man nicht eintreten
лежачего не бьют
(
Queerguy
)
auf
einen
gemeinsamen
Nenner bringen
подводить общую черту
(
Andrey Truhachev
)
etwas
auf
Eis legen
не давать ходу
etwas
auf
Eis legen
заморозить
etwas
auf
Eis legen
приостановить
(
inmis
)
etwas
auf
Eis legen
откладывать в долгий ящик
auf
Eis liegen
быть замороженным
(
Ремедиос_П
)
auf
Eis liegen
быть временно приостановленным
(
Ремедиос_П
)
auf
etwas
A; einen besonderen
Akzent legen
делать акцент
на чем-либо, особо
подчёркивать
(что-либо)
auf
etwas
A; einen besonderen
Akzent legen
делать упор
(на чем-либо)
auf
etwas
A; einen besonderen
Akzent legen
делать
особое
ударение
(на чем-либо)
auf
etwas ausgerichtet sein
ориентироваться
(на что-либо)
auf
etwas ausgerichtet sein
быть направленным
(на что-либо)
auf
etwas Jagd machen
гоняться за
(чем-либо)
auf
etwas Jagd machen
охотиться за
(чем-либо)
auf
feindlichem Boden
во враждебном окружении
auf
frischer Tat ertappen
поймать за руку
(
academic.ru
Dominator_Salvator
)
auf
halbem Wege stehenbleiben
остановиться на полпути
(не довести начатого до конца)
auf
Hindernisse stoßen
натолкнуться на препятствия
auf
hoher Ebene
на высоком уровне
auf
höchster Ebene
на высшем уровне
auf
höchster Ebene
на самом высоком уровне
auf
kaltem Wege
мирно
etwas
auf
Lager haben
иметь
что-либо
в продаже
etwas
auf
Lager haben
иметь
что-либо
наготове
etwas
auf
Lager haben
иметь
что-либо
в запасе
etwas
auf
Lager haben
иметь
что-либо
на складе
etwas
auf
Lager haben
иметь в запасе
(что-либо)
auf
Messers Schneide balancieren
балансировать на лезвии ножа
(
Aleksandra Pisareva
)
auf
Null setzen
обнулить
(
AlexandraM
)
auf
Pump
в долг
(
AlexandraM
)
auf
jemandem
reiten
ездить на
(ком-либо)
auf
Schleichwegen gehen
идти окольной дорогой
auf
schwachen Füßen stehen
быть неубедительным
(о доказательствах и т. п.)
auf
schwachen Füßen stehen
быть уязвимым
(о доказательствах и т. п.)
auf
schwachen Füßen stehen
не иметь прочной базы
(о коммерческом предприятии и т. п.)
auf
schwachen Füßen stehen
не иметь прочной основы
(о коммерческом предприятии и т. п.)
auf
sein Ziel lossteuern
направлять все усилия на достижение своей цели
auf
seine Kosten kommen
хорошо повеселиться
auf
seine Kosten kommen
не остаться внакладе
auf
seine Rechnung kommen
занять подобающее место
auf
seine Rechnung kommen
получить удовлетворение
auf
seine Rechnung kommen
получить причитающееся
etwas
auf
seine Schultern nehmen
взять
что-либо
на свои плечи
etwas
auf
seine Schultern nehmen
взвалить
что-либо
на свои плечи
etwas
auf
seine Schultern nehmen
взять на себя
(что-либо)
auf
seine Sprache achten
быть осторожным в выражениях
(
Andrey Truhachev
)
auf
sich beziehen
примерять на себя
(
AlexandraM
)
auf
Sparflamme laufen
функционировать "на медленном огне"
(
Honigwabe
)
auf
Sparflamme laufen
работать "на медленном огне"
(der Organismus läuft auf Sparflamme
Honigwabe
)
auf
etwas
spucken
плевать
(на что-либо)
auf
jemandes
Spuren
по чьим-либо
стопам
auf
Umwegen
окольными путями
auf
Weg und Steg
везде и всюду
etwas
aufs
Eis legen
отложить в долгий ящик
etwas
aufs
Eis legen
положить под сукно
etwas
aufs
Eis legen
заморозить
aufs
Kreuz legen
облапошить
(
Andrey Truhachev
)
aufs
Kreuz legen
обвести вокруг пальца
(
Andrey Truhachev
)
aufs
Kreuz legen
обмануть
(
Andrey Truhachev
)
aufs
Land
на дачу
(
Andrey Truhachev
)
Balsam
auf
die Wunde gießen
облегчить страдания
Balsam
auf
die Wunde gießen
лить бальзам на рану
Balsam
auf
jemandes
Wunde gießen
облегчить
чьи-либо
страдания
Balsam
auf
jemandes
Wunde gießen
лить бальзам на
чью-либо
рану
das Barometer seiner Laune stand
auf
Sturm
его настроение не сулило ничего доброго
das geht
auf
meine Rechnung
это камешек в мой огород
das geht
auf
meine Rechnung
это пойдёт за мой счёт
das gehört
auf
den Kehrichthaufen
это нужно выбросить на свалку
das Geld liegt
auf
der Straße
деньги сами просятся в руки
das stand nicht
auf
unserem Programm
это не входило в наши планы
das war ein Schreck
auf
nüchternen Magen
я мгновенно оцепенел от ужаса
das war ein Schreck
auf
nüchternen Magen
я мгновенно остолбенел от ужаса
den Hauptton
auf
etwas legen
сделать главный упор на
(чем-либо)
die Lacher
auf
seiner Seite haben
выиграть спор благодаря своему остроумию
die Rechnung geht
auf
расчёт оправдался
die Rechnung ging
auf
расчёт был верным
(
AlexandraM
)
ein Streiflicht
auf
etwas werfen
мимоходом осветить
какой-либо
вопрос
einen Schatten
auf
jemanden
werfen
компрометировать
(кого-либо)
einen Schatten
auf
jemanden
werfen
бросать тень
(на кого-либо)
er hat kein Hemd
auf
dem Leibe
он гол как сокол
er ist
auf
dem Sand
он без денег
er ist
auf
dem Sand
он сидит на мели
er sitzt
auf
dem Sand
он без денег
er sitzt
auf
dem Sand
он сидит на мели
es liegt
auf
der Hand
это видно как на ладони
(
Лорина
)
etwas
auf
einen einfachen Nenner bringen
свести к простому знаменателю
(
Queerguy
)
Feuer
auf
dem Dach
серьёзные проблемы
(
Ремедиос_П
)
gehen wie
auf
Watte
ноги ватные
(
IrinaH
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
прекращай свои глупости!
(
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
кончай куролесить!
(
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
перестань дурить!
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
перестань озорничать!
(
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
прекращай безобразничать!
(
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
прекрати безобразничать!
(
wiktionary.org
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn!
брось дурить!
(
Andrey Truhachev
)
Hör
auf
mit dem Blödsinn! Siehst du nicht, dass ich arbeite?
Прекращай дурачиться! Разве ты не видишь, что я работаю!
(
Andrey Truhachev
)
jemandem ein Pflaster
auf
den Mund kleben
заткнуть рот
(кому-либо)
jemanden
auf
den Rücken legen
положить
кого-либо
на обе лопатки
jemanden
auf
einen Sockel heben
возвести на пьедестал
(
Queerguy
)
jemanden
auf
seine Seite ziehen
перетянуть
кого-либо
на свою сторону
jemanden mit der Nase
auf
etwas stoßen
ткнуть
кого-либо
носом
(во что-либо)
liegt
auf
der Hand
налицо
(
Лорина
)
mit
auf
den Weg geben
советовать
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
mit
auf
den Weg geben
напутствовать
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
mit
auf
den Weg geben
дать совет
(особ. о родителях, учителях и т.д.
Ремедиос_П
)
nicht
auf
Termin liefern
не привлекать внимания, не выпячивать своих заслуг
(
marawina
)
ohne Rücksicht
auf
Verluste
во что бы то ни стало
(
Andrey Truhachev
)
ohne Rücksicht
auf
Verluste
любой ценой
(
Andrey Truhachev
)
schieben
auf
A
объяснять
чем-либо
(
Ремедиос_П
)
schieben
auf
A
списывать
на что-либо
(
Ремедиос_П
)
sein Barometer stand
auf
Sturm
его настроение не сулило ничего доброго
sein Barometer steht
auf
Sturm
он сегодня не в духе
sich
auf
die Hinterbeine stellen
воспротивиться
(чему-либо)
sich
auf
die Hinterbeine stellen
упереться
sich
auf
die Seite
jmds/etw.(G)
stellen
встать на сторону
кого-л./чего-л.
(
Ремедиос_П
)
sich
auf
eigene Füße stellen
стать на ноги
sich
auf
eigene Füße stellen
стать самостоятельным
sich
auf
eigene Füße stellen
опериться
(
Vas Kusiv
)
sich
auf
sicherem Terrain fühlen
чувствовать себя в родной стихии
(
marawina
)
sich
auf
sicherem Terrain fühlen
чувствовать себя как рыба в воде
(
marawina
)
tu die Augen
auf
!
открой же глаза!
von klein
auf
с самого рождения
знать кого-то
(
Andrey Truhachev
)
von klein
auf
с рождения
знать кого-либо
(
Andrey Truhachev
)
Get short URL