German | Russian |
ach, du dickes Ei | чёрт побери! (Bedrin) |
ach, du dickes Ei | ёлки-палки (Bedrin) |
Ach du heiliger Strohsack! | Бог мой! (yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Мать честная! (yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Свят, свят! (yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Елки зеленые! (yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Боже праведный! (yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Боже мой! (при выражении крайнего удивления yo-york) |
Ach du heiliger Strohsack! | Боже мой! (yo-york) |
Ach du liebe Zeit! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | вот те на! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | вот те раз! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | Боже мой! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
Ach du liebe Zeit! | вот так так! (Andrey Truhachev) |
ach, du liebes bisschen! | надо же! |
ach, du meine Güte! | батюшки мои! (Andrey Truhachev) |
ach, du meine Güte! | батюшки! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | нечего сказать! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | вот те на! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | вот те раз! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | ну и ну! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | вот так так! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | Боже мой! (Andrey Truhachev) |
Ach du meine Güte! | вот это да! (Andrey Truhachev) |
ach, du meine Güte! | Боже милостивый! (Andrey Truhachev) |
ach, du meine Güte! | мать честная! (Andrey Truhachev) |
ach, du meine Güte! | ёлки-палки! (Andrey Truhachev) |
ach ja? | разве? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | на самом деле? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | неужто? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | ой ли? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | правда? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | да неужто? (Andrey Truhachev) |
ach ja? | неужели? (Andrey Truhachev) |
Ach komm schon! | Да хватит тебе! (nebelweiss) |
Ach komm schon! | Да ладно! (nebelweiss) |
Ach komm schon! | Да брось ты! (nebelweiss) |
ach und weh | ахи да охи (Andrey Truhachev) |
ach und weh schreien | охать да ахать (Andrey Truhachev) |
ach was! | чепуха! (wlema) |
ach wirklich? | честно? (Andrey Truhachev) |
Ach wirklich? | неужто? (Andrey Truhachev) |
Ach wirklich? | да неужто? (Andrey Truhachev) |
ach wirklich? | в самом деле? (Andrey Truhachev) |
ach wirklich? | неужели? (Andrey Truhachev) |
ach wirklich? | правда? (Andrey Truhachev) |
ach wo! | вот ещё! |
ach wo! | куда там! |
ach, übrigens | да, кстати (Andrey Truhachev) |
er ist mit Ach und Krach bei der Prüfung durchgerutscht | он с трудом вывернулся на экзамене |
mit Ach und Krach | со скрипом |
mit Ach und Krach | еле-еле |
mit Ach und Krach | с горем пополам |
mit Ach und Krach | насилу |
mit Ach und Krach | с грехом пополам |
mit Ach und Krach | едва-едва |
mit Ach und Weh | охая да вздыхая |
mit Ach und Weh | охая да ахая |
mit Ach und Weh | охами да вздохами |
mit Weh und Ach | охая да ахая |
mit Weh und Ach | охая да вздыхая |
mit Weh und Ach | охами да вздохами |
Unter jedem Dach wohnt ein Ach | у всех свои недостатки (Xenia Hell) |
Unter jedem Dach wohnt ein Ach | у всех свои тараканы (Xenia Hell) |