Dutch | Russian |
als men een hond wil slaan kan men licht een stok vinden | быть собаке битой - найдётся и палка |
de appel valt niet ver van de stam | яблочко от яблони недалеко падает |
de laatste loodjes wegen het zwaarst | конец труднее всего |
een gestadige jager vangt het wild | терпение и труд всё перетрут |
een gestadige jager wint het veld | терпение и труд всё перетрут |
een rotte appel in een mand, maakt het gave ooft te schand | паршивая овца всё стадо портит |
elk vogeltje zingt zoals het gebekt is | у всякой пташки свои замашки (Сова) |
elk vogeltje zingt zoals het gebekt is | так поёт птичка,каков @её клюв (chance) |
het beste paard struikelt wel eens | конь и о четырёх ногах, да спотыкается |
het einde kroont het werk | конец венчает дело |
het hemd is nader dan de rok | своя рубашка ближе к телу |
het is al geen goud wat er blinkt | не всё то золото, что блестит |
het is altijd vet op een andermans schotel | везде хорошо, где нас нет |
het is geen wet van Meden en Perzen | нет правил без исключения |
het vet zit hem niet in de weg | не в коня корм (ЛА) |
het zijn niet allen monniken, die kappen dragen | нельзя судить по внешности |
hij die het gelag betaalt, noemt de tune | кто платит, тот и заказывает музыку (Andrey Truhachev) |
ieder weet het best waar hem de schoen wringt | всякий своё горе лучше знает |
iemand het mes op de keel zetten | принуждать кого-то к чем-л. (raminagalchun) |
in het veen ziet men op geen turf | где всё в изобилии, не жалеют мелочей |
Krakende karren rijden het langst | Скрипучее дерево два века стоит (heili) |
men moet het ijzer smeden als het heet is | куй железо пока горячо |
waar de dijk het laagst is, loopt het water het eerst over | где тонко, там и рвётся |
wat in het vat is verzuurt niet | отложить дело не значит от него отказаться |
wie een kuil graaft voor een ander, valt er zelf in | не рой другому яму, сам в неё попадёшь |
wie het kleine niet eert, is het grote niet weerd | кто не ценит малого, тот не достоин большого |
wie in het schuitje zit, moet meevaren | взялся за гуж, не говори, что не дюж |
wie in het schuitje zit, moet meevaren | назвался груздём, полезай в кузов |
wie in het schuitje zit moet varen | взявшись за гуж, не говори, что не дюж |
Zoals het klokje thuis tikt, tikt het nergens. | в гостях хорошо, а дома лучше (Chelemi) |
zoetjes aan, dan breekt het lijntje niet! | тише едешь-дальше будешь |