Italian | Russian |
a meno che il giudice non disponga diversamente | если только судья не примет иного решения |
a meno che la legge non disponga diversamente | если иное не предусмотрено законом (A meno che la presente legge non disponga diversamente; a meno che la legge non disponga altrimenti; a meno che lo statuto non disponga diversamente massimo67) |
a tali requisiti non è permesso derogare convenzionalmente | от данных правил не разрешается отступать посредством соглашения (pincopallina) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве иллюстрации, но не ограничения (gorbulenko) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве примера, но не ограничения (gorbulenko) |
A titolo esemplificativo e non esaustivo | включая..., но не исключая и иное (including but not limited to Alexandra Manika) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | в качестве неисчерпывающего примера (gorbulenko) |
a titolo esemplificativo e non esaustivo | включая, но, не ограничиваясь (в том числе, но не ограничиваясь, massimo67) |
a titolo esemplificativo, ma non esaustivo | включая, кроме прочего (spanishru) |
a titolo esemplificativo, ma non esaustivo | включая, среди прочего (spanishru) |
a titolo indicativo e non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (_Nancy_) |
a titolo indicativo e non esaustivo | в том числе, но, не ограничиваясь (massimo67) |
a titolo indicativo ma non esaustivo | включая, но не ограничиваясь (Avenarius) |
adempimento non conforme | ненадлежащее исполнение (Lantra) |
anni non pensionabili | годы, которые не засчитываются в стаж при назначении пенсии по старости |
annullamento di un atto non normativo | признание ненормативного правового акта недействительным (pincopallina) |
aspettativa da lavoro non retribuita | отпуск без сохранения заработной платы (aspettativa non retribuita per motivi personali o familiari. L'aspettativa è quel periodo di assenza dal lavoro in cui il dipendente mantiene comunque il posto percependo o meno la retribuzione. L'aspettativa si differenzia da malattia, infortunio e maternità, per le cause che richiedono l'astensione dal lavoroIl lavoratore ha la possibilità di richiedere periodi di aspettativa non retribuita per gravi motivi familiari, nel limite di 2 anni (continuativi o frazionati) nell'arco della sua intera vita lavorativa. massimo67) |
assegno bancario non trasferibile | непереводной банковский чек (pincopallina) |
associazione non riconosciuta | фактический союз |
assunzione di partecipazioni non nei confronti del pubblico | приобретение прав участия исключительно в отношении компаний группы (http://images.to.camcom.it/f/RegistroImprese/SchedeAttivita/11/11877_CCIAATO_1522011.pdf AnastasiaRI) |
attivita che non rientrano nell'ambito di applicazione del diritto dell'Unione | деятельность, которая не подпадает под действие законодательства Союза (massimo67) |
attivita finanziarie e non finanziarie | финансовые и нефинансовые активы (massimo67) |
avvalersi della facoltà di non rispondere | пользоваться правом не отвечать (на вопросы) |
avvalersi della facoltà di non rispondere | воспользоваться правом не давать показаний (massimo67) |
barrare se non previsto | ненужное зачеркнуть (massimo67) |
bene comune non censibile | общее имущество без установленной величины кадастровой ренты (Il "bene comune non censibile" è una proprietà in comune e indivisa, che può esser utilizzata da chiunque ne abbia titolo, con l'obbligo di mantenerla agibile per gli altri comproprietari.Se un bene non produce reddito e per di più è comune a più unità immobiliari – si pensi alle scale, agli androni, in alcuni casi i cortili, ecc. – esso viene detto bene comune non censibile, ovvero un bene che catastalmente non ha alcun valore e quindi non dev'essere censito, ovvero accatastato ai fini dell'attribuzione di una rendita. massimo67) |
bene comune non censibile BCNC | не принимаемое в расчет имущество в режиме общей собственности (Yasmina7) |
bene non censibile comune | общая недвижимость без кадастровой оценки (LarioArea) |
beni patrimonio non percepibili | имущество, на которое не может быть обращено взыскание (massimo67) |
cancellare cio che non fa al caso | ненужное зачеркнуть (massimo67) |
causare un danno non patrimoniale | причинить нематериальный вред (causare danni tanto patrimoniali quanto non patrimoniali massimo67) |
commercio non autorizzato di armi | незаконный сбыт оружия |
comportamento non ammesso | недостойное поведение (massimo67) |
compresi, ma non limitati | включая, но, не ограничиваясь (Валерия 555) |
condizione sine qua non | обязательное условие |
condizione sine qua non | непременное условие |
congedo non retribuito | отпуск за свой счёт (без сохранения к заработной платы massimo67) |
congedo non retribuito | отпуск без сохранения заработной платы (massimo67) |
congedo non retribuito per motivo di studio | неоплачиваемый учебный отпуск (Учебный отпуск может быть: — оплачиваемый (дополнительный отпуск с сохранением среднего заработка); — неоплачиваемый (отпуск без сохранения заработной платы).: ученический отпуск; Il dipendente può chiedere, per documentati motivi di studio, un periodo di congedo continuativo o frazionato, non superiore a due anni massimo67) |
coniuge non socio | супруг-неучастник (E conseguentemente il coniuge non socio, al momento dello scioglimento della comunione legale, diverrà titolare di un diritto di credito pari al valore della metà della quota massimo67) |
consenso non dovrebbe essere considerato liberamente espresso | согласие не считается данным добровольно (massimo67) |
consenso non sia stato liberamente espresso | согласие не считается данным добровольно (massimo67) |
contenente dati non rispondenti al vero | содержащий заведомо ложные данные (о документе) |
contratto di locazione ad uso non abitativo o commerciale | договор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67) |
contratto di locazione immobiliare di immobili ad uso non abitativo | договор аренды нежилого помещения (All'interno delle locazioni immobiliari distinguiamo, da un lato, quelle che hanno ad oggetto immobili urbani adibiti a uso abitativo, regolate dalla L. n. 431/98 che ha parzialmente sostituito la L. n. 392/78, e , dall'altro, le locazioni ad uso non abitativo regolate degli artt. 27 ss. della citata legge dell'equo canone, non abrogate dalla L. n. 431/9 massimo67) |
coppia registrata e non coniugata | гражданский брак |
coppia registrata e non coniugata | официальное совместное ведение хозяйства |
coppia registrata e non coniugata | зарегистрированные партнерские отношения |
coppia registrata e non coniugata | совместное проживание |
dall'esame degli atti non risulta alcun dubbio circa l'impossibilità di ricostituire l'unione materiale e spirituale tra і coniugi | на основании изученных документов суд пришел к выводу об отсутствии сомнений в невозможности восстановления какого- либо материального и духовного единения между супругами (единения супругов massimo67) |
danno non patrimoniale | моральный вред |
danno non patrimoniale | нематериальный вред (возмещение нематериального (репутационного) вреда massimo67) |
danno non patrimoniale | неимущественный вред |
dati personali resi sufficientemente anonimi da impedire o da non consentire piu l'identificazione dell'interessato | персональные данные, предоставленные анонимно таким образом, что субъект данных не идентифицируется (massimo67) |
decisione non apellabile | решение, не подлежащее обжалованию (V.Safronov) |
delitto non colposo | умышленное преступление (spanishru) |
delle denunce anonime non può essere fatto alcun uso | анонимное заявление о преступлении не может служить поводом дня возбуждения уголовного дела |
denaro non contante | безналичные денежные средства (massimo67) |
di natura non corrispettiva | на условиях безвозмездности (Fiorina) |
di natura non corrispettiva | безвозмездного характера (Fiorina) |
di non minore interesse appare | не менее интересным является (Di non minore interesse appare l’impostazione tendente ad operare massimo67) |
dichiarare di non aver nulla a che pretendere l'uno dall'altro | заявить об отсутствии взаимных претензий (Lantra) |
dichiarare ricorso non ricevibile | признать жалобу не подлежащей удовлетворению (massimo67) |
diritto non vincolante | инструменты "мягкого права" |
diritto non vincolante | документы, имеющие рекомендательный характер |
diritto non vincolante | "мягкое право" |
diritto soggettivo non patrimoniale | неимущественное право (anti) |
dispensa da matrimonio rato e non consumato | расторжение брачных уз по незавершённости брака (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67) |
dispensa da matrimonio rato e non consumato | прекращение брачных уз по незавершенности брака (прекращение брака; прекращение брачных отношений; расторжение брака, брачного союза; брачного сожительства: Прекращение брачных уз (брачных отношений, брака) (т.н. диспенсация) по незавершенности брака; Расторжение брачных уз (т.н. Диспенсация) по незавершённости брака massimo67) |
disposizioni degli articoli che precedono non escludono | положения предыдущих статей не исключают (massimo67) |
effettuare tutto quanto ritenga utile e necessario per il completo espletamento del mandato in modo che non si possa eccepire difetto del mandato medesimo | выполнять все операции, считающиеся целесообразными и необходимыми для полного выполнения полномочий таким образом, чтобы не было возможности выдвигать возражения на основе нарушения самих полномочий (Незваный гость из будущего) |
ente internazionale non partecipato dall'Italia | международное учреждение, в работе которого Италия не принимает участие |
entro e non oltre | в срок не позднее (massimo67) |
fabbricazione non autorizzata di armi | незаконное изготовление оружия |
fenomeno non infrequente | часто встречающееся явление |
ferie non godute | неиспользованный отпуск |
furto tentato e non consumato | покушение на кражу |
genitore non affidatario | родитель, проживающий отдельно от ребёнка (pincopallina) |
genitori non coniugati | не состоящие в браке родители |
giurisdizioni non cooperative a fini fiscali | юрисдикции, не сотрудничающие по вопросам налогообложения (не сотрудничающие юрисдикции: Черный и серый списки юрисдикций, не сотрудничающих по вопросам налогообложения; Власти Евросоюза обновили список стран, не сотрудничающих с Брюсселем по налоговым вопросам; Евросоюз включил Россию в список юрисдикций, не сотрудничающих с ЕС в целях налогообложения; не сотрудничающих в вопросах борьбы с уклонениями от уплаты налогов; Евросоюз обновил список юрисдикций, отказывающихся от сотрудничества в налоговых вопросах; противодействия выводу капитала и активов в юрисдикции, не сотрудничающие с глобальным сообществам в области налогового регулирования; не сотрудничающие в области налогообложения; не сотрудничающая в сфере налогообложения; юрисдикции, не сотрудничающие с Россией для целей налогового контроля massimo67) |
guerra non convenzionale | нетрадиционные боевые действия (spanishru) |
i documenti privi di bollo non hanno valore | документы без гербовой печати считаются недействительными |
i responsabili della rapina non sono stati ancora individuati | лица, совершившие ограбление, ещё не установлены |
il diritto di riscatto della rendita perpetua non può eseguirsi durante la vita del beneficiario | право на выкуп постоянной ренты не может быть осуществлено при жизни получателя ренты |
il documento non ha valore | документ не имеет силы |
il fatto non costituisce reato | деяния подсудимого не содержат признаков преступления |
il motivo per cui non ho insistito... | причина, по которой я не стал настаивать... |
il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso | установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия |
il ricorso per cassazione non sospende l'esecuzione della sentenza | подача кассационной жалобы не приостанавливает исполнение приговора |
il tentativo non ha sortito alcun effetto | попытка не принесла никакого результата |
il testimone non può essere obbligato a depporre sui fatti dai quali potrebbe emergere una sua responsabilità penale | свидетель вправе отказаться свидетельствовать против самого себя |
immobile ad uso non abitativo | нежилое недвижимое имущество (massimo67) |
immobile commerciale, non residenziale | нежилое помещение (massimo67) |
immobiliare non residenziale | нежилое помещение (massimo67) |
impedire l'accesso o l'utilizzo non autorizzato dei dati personali | предотвращать несанкционированный доступ или использование персональных данных (massimo67) |
importo di entita non particolarmente rilevante | не в особо крупном размере (quando l'importo rateizzato sia di entità non particolarmente rilevante massimo67) |
in molti casi non è possibile | не всегда имеется возможность (massimo67) |
In ragione di quanto sopra espresso si ritiene di poter accogliere la domanda/Non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti, si ritiene di non poter accogliere la, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi: | суд находит заявленные требования подлежащими/не находит, отказывает в удовлетворении/ удовлетворению по следующим основаниям |
in via non contenziosa | в порядке досудебного урегулирования (Lantra) |
in via non prevalente | не в качестве основного вида деятельности (Yasmina7) |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неиспользованный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неотгуленный отпуск (L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
indennità sostitutiva per ferie non godute | компенсация за неиспользованные дни отпуска (компенсацию за оставшиеся дни отпуска; L'indennità sostitutiva per ferie non godute è un'indennità economica corrisposta al lavoratore che, per cause a lui non imputabili, non abbia potuto fruire del periodo feriale che gli spetta per legge; Il lavoratore che presenta le dimissioni ha sempre diritto all'indennità economica sostitutiva delle ferie non godute, dunque anche quando non si tratta di licenziamento o termine del contratto di lavoro; Il datore di lavoro è obbligato a retribuire le ferie non godute a seguito di dimissioni volontarie;: indennità di ferie non godute; indennità economica sostitutiva delle ferie non godute; ferie non godute per la cessazione del rapporto di lavoro; ferie maturate durante il rapporto lavorativo ma non godute; Le ferie non godute spettano ancora al lavoratore che, pur non avendole smaltite; ferie non godute vengono liquidate al pari di un giorno lavorativo massimo67) |
informazioni che non si riferiscono a una persona fisica identificata o identificabile | информации, которая не относится к идентифицированному или идентифицируемому физическому лицу (massimo67) |
la conciliazione non riesce | меры по примирению оказались безрезультатными |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких подозреваемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la difesa di più imputati può essere assunta da un difensore comune, purché le diverse posizioni non siano tra loro incompatibili | одно и то же лицо не может быть защитником нескольких обвиняемых, если интересы одних противоречат интересам других |
la fabbrica declina ogni responsabilità nel caso di uso improprio, di installazione impropria e di collegamento di apparecchiature non autorizzate | завод снимает с себя всякую ответственность в случае нештатного использования, неправильного монтажа и самовольного подключения оборудования |
la legge non ha effetto retroattivo | закон не имеет обратной силы |
la libertà non deve degenerare in licenza | свобода не должна вырождаться во вседозволенность |
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forte | парламентское большинство не в состоянии сформировать сильного правительства |
la maggioranza parlamentare non г in grado di esprimere un governo forte | парламентское большинство не в состоянии сформировать сильное правительство |
la regola non patisce eccezioni | правило не терпит исключений |
la sentenza non è appellabile | приговор обжалованию не подлежит |
la tua ipotesi non ha trovato riscontro | твоя гипотеза не подтвердилась |
la tua ipotesi non ha trovato riscontro | твоя версия не подтвердилась |
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c. | Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего) |
le prove acquisite in violazione dei divieti stabiliti dalla legge non possono essere utilizzate | доказательства, полученные с нарушением требований Закона, являются недопустимыми |
lei ha il diritto di rimanere in silenzio. Qualsiasi cosa dira potra essere e sara usata contro di lei in tribunale. Ha diritto a un avvocato durante l'interrogatorio. Se non puo permettersi un avvocato, gliene sara assegnato uno d'ufficio. | вы имеете право хранить молчание. Всё, что вы скажете, может и будет использовано против вас в суде. Ваш адвокат может присутствовать при допросе. Если вы не можете оплатить услуги адвоката, он будет предоставлен вам государством. (diritti Miranda massimo67) |
l'evidenza delle prove a suo carico non gli lascia alcuna speranza | очевидность собранных против него доказательств не оставляет ему никаких надежд |
l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitiva | обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его вина не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда |
l'imputato non г considerato colpevole sino alla condanna definitiva | обвиняемый в совершённом преступлении считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда |
locazione di immobili non destinati a uso abitativo | наём нежилых помещений |
ma non ai fini del collocamento partecipazioni ed interessenze in altre società о imprese aventi oggetto analogo, affine о connesso al proprio | но без намерения приобретать доли и права участия в других обществах и предприятиях, имеющих аналогичные схожие или близкие с обществом цели и задачи (massimo67) |
matrimonio rato e non consumato | неконсумированный брак (massimo67) |
matrimonio rato e non consumato | незавершённый брак (несовершение супружеского акта (союз становится нерасторжимым после того, как супруги совершили супружеский акт. Незавершённый брак (если между супругами не произошёл супружеский акт) matrimonio rato e non consumato; inconsumazione – mancata consumazione del matrimonio-pronuncia di divorzio per inconsumazione del matrimonio: когда супруги не совершили супружеский акт: заключенный, но незавершенный брак; брак «одобренный, но не завершённый massimo67) |
merce non consegnata | недоставленный товар |
merci non gravate da dazio | товары, не облагаемые пошлиной |
mi attribuisci parole che non ho mai pronunciato | ты мне приписываешь слова, которые я никогда не говорил |
minimo non imponibile | необлагаемый налогом минимум |
misure cautelari non custodiali | меры пресечения не связанные с лишение свободы (massimo67) |
misure cautelari non detentive fuori dal carcere. | меры пресечения не связанные с лишение свободы (massimo67) |
negozio che non produce effetti | недействительная сделка |
nei confronti della societa le azioni non sono divisibili | акции общества неделимы (massimo67) |
non abbiente | неимущий |
non allineamento | отказ от участия в блоках (государств) |
non allineamento | неприсоединение (к блокам держав) |
non appena ragionevolmente possibile | как можно быстрее (massimo67) |
non assoggettamento | неподверженность (non assoggettamento alle sanzioni; неподверженность санкциям; в не подверженных санкциям активах massimo67) |
non assumere comportamenti che possano nuocere all'immagine di | воздерживаться от любого поведения, которое может нанести ущерб репутации (pincopallina) |
non avere altra alternativa | не иметь альтернативы |
non avere contezza dei dettagli di | не знать подробностей о (не иметь подробных сведений massimo67) |
non avere dimora fissa | не иметь постоянного местожительства |
non avere fissa dimora | не иметь постоянного местожительства (spanishru) |
non avere il diritto | не вправе (massimo67) |
non avere il modo di | быть лишённым возможности (è stata colpa nostra, non avremmo modo di dimostrarlo a causa della mancanza dell'inventario, massimo67) |
non avere la minima intenzione | не иметь ни малейшего намерения (non ha la minima intenzione di disarmare o di andare in esilio massimo67) |
non avere obiezioni | не возражать (pincopallina) |
non avere reciprocamente più nulla a pretendere | не иметь друг к другу никаких имущественных претензий (nei confronti l'una dell'altra (le parti): di non avere reciprocamente più nulla a pretendere in relazione al contratto massimo67) |
non avvenuto | не имевший места |
non avvenuto | не состоявшийся |
non belligerante | не участвующий в вооружённом конфликте (но не являющийся нейтральным) |
non belligeranza | неучастие в вооружённом конфликте (что не исключает поддержки в той или иной форме одной из сторон) |
non bis in idem | не дважды за одно и то же (Non bis in idem (с лат. — "Не дважды за одно и то же" "non due volte per la medesima cosa") — принцип прав человека и уголовного права, согласно которому не должно быть двух взысканий за одну провинность; в расширенном смысле — довольно и одного раза. Источник: формула римского права Non bis in idem (никто не должен дважды нести наказание за одно преступление; Никто не может быть повторно осужден за одно и то же преступление (Статья 50 Конституции РФ); "Право не быть судимым или наказанным дважды": in realtà il bis in idem è vietato per evitare la reiterata persecuzione penale di un soggetto già giudicato wikipedia.org massimo67) |
non c'г rapporto tra i due fenomeni | эти два явления никак между собой не связаны |
non c'e alcuna necessita | нет надобности (non c'è bisogno di spendere soldi; e non è quindi necessario tenerne conto nel calcolo del margine di pregiudizio massimo67) |
non c'e alcuna necessita | нет необходимости (Non c’è alcuna necessità di indebolire la stabilità; non è quindi necessario tenerne massimo67) |
non c'era motivo motivazione di ritenere che | не было оснований считать, что (massimo67) |
non certifica il contenuto per il quale è stata rilasciata | апостиль не заверяет достоверность самого документа, для которого он был оформлен (spanishru) |
non ci vi sono motivi di ritenere false le dichiarazioni rese da agente di polizia | нет оснований не доверять показаниям сотрудника полиции (massimo67) |
non classificata altrove | не включённая в другие группировки (деятельность Timote Suladze) |
non classificato altrove | не отнесённый к другим категориям (4uzhoj) |
non colpevolezza | невиновность (I. Havkin) |
non concorrenza | непричинение ущерба (предприятию по месту прежней работы) |
non condizionato | не обусловленный (чем-л.) |
non confessionalità dello stato | светский характер государства |
non contemporaneamente | в разное время (nell'ipotesi di vendita di più lotti non contemporaneamente massimo67) |
non corretto comportamento | недобросовестное поведение (poco corretto massimo67) |
non costituire un elemento pertinente | не иметь значения (pincopallina) |
non da ultimo | и наконец (pincopallina) |
non da ultimo | в частности (pincopallina) |
non da ultimo | в немалой степени (pincopallina) |
non da ultimo | немаловажно (pincopallina) |
non da ultimo | не в последнюю очередь (pincopallina) |
non dipendere dalle tecniche impiegate | не зависеть от используемых технических средств (massimo67) |
non e consentito | нельзя (massimo67) |
non e necessario | нет надобности (massimo67) |
non e necessario | нет необходимости (non è necessario impostare la profondità o quantità di taglio; non è affatto necessario produrre armi massimo67) |
non e ovvio | неочевидность (massimo67) |
non e permesso | нельзя (massimo67) |
non e punibile | ненаказуемый |
non e soggetta limite di durata | являться бессрочной (доверенность massimo67) |
non economicamente autosufficiente | не иметь возможности финансово себя обеспечивать (экономически несамостоятельный; не экономически самостоятельный; без возможности; совершеннолетний ребенок финансово зависит: quest'ultimo maggiorenne ma non economicamente auto sufficiente; Ребенок в силу своего возраста не имеет возможности финансово себя обеспечивать massimo67) |
non eleggibile alla carica | не подлежащий избранию на должность |
non esercitare i rimedi e diritti ad essi spettanti | отказаться от принятия мер и реализации осуществления принадлежащих им прав (impegnarsi a massimo67) |
non essere autorizzato | не вправе (massimo67) |
non essere contrario alla legge | не противоречить законодательству (o in una forma speciale, purché questa non sia contraria a detta legislazione massimo67) |
non essere in contrasto con | не противоречить (non possono essere in contrasto con gli obiettivi dell' azione massimo67) |
non essere piu in possesso dei requisiti previsti | перестать отвечать требуемым условиям (massimo67) |
non essere presente nella lista delle persone | не значиться в числе лиц (massimo67) |
non essere soggetto a interessi | не допускается начисление процентов (non produce e non è soggetto al pagamento degli interessi: I debiti commerciali non producono interessi e sono mediamente regolati tra 30 e 60 giorni. Gli acconti versati non sono soggetti a interessi; facoltativi fruttano interessi a partire dal giorno del versamento; Tali depositi maturano interessi al 10,25% annuo; debba determinare l'ammontare degli interessi da imputare al conto; applicati interessi su interessi; Corretta imputazione e deducibilità degli interessi di finanziamento massimo67) |
non formato | не ограничиваясь (moonlike) |
non ho intenzione di arretrare dalle mie decisioni | я не намерен отступать от своих решений |
non ho nulla da obiettare | мне нечего возразить |
non ho nulla da opporre a quello che dici | мне нечего тебе возразить |
non imputabilità | невменяемость |
non inferiore | не менее (per un periodo non inferiore a tre anni. deve invece essere non inferiore al 95% della media dei prezzi massimo67) |
non ingerenza negli affari interni | невмешательство во внутренние дела |
non intendere a precludere altre misure di protezione dei dati | не исключать использование любых других мер по защите данных (massimo67) |
non intendere sollevare obiezioni | не возражать (pincopallina) |
non intervento | невмешательство (военное) |
non inventariato | неописанный |
non libererà il Venditore dagli obblighi posti a suo carico ai sensi del presente Contratto | не освобождает Продавца от возложенных на него по настоящему Договору обязательств (massimo67) |
non luogo a procedere | прекращение дела (I. Havkin) |
non meno | не менее (Molto inferiore per numero, ma non meno attraente massimo67) |
non ne vedo la necessità | я не усматриваю в этом необходимости |
non occorre | нет необходимости (non occorre trasformare radicalmente l’attuale sistema massimo67) |
non opporsi | не возражать (не препятствовать: non opporsi per nulla alle istituzioni; se lo Stato, sul cui territorio la commissione rogatoria deve essere eseguita, non vi si oppone. massimo67) |
non opporsi a che | не препятствовать тому, чтобы (Ничто в предыдущих положениях не препятствует тому, чтобы; Le disposizioni che precedono non s'oppongono a che massimo67) |
non osta all’applicazione delle convenzioni internazionali | не затрагивает действие международных конвенций (pincopallina) |
non osta all’applicazione delle norme di applicazione necessaria della legge del foro | не ограничивает применение преобладающих императивных положений права суда (pincopallina) |
non ovvieta | неочевидность (massimo67) |
non pertinenza | несущественность (факта, обстоятельства I. Havkin) |
non possono contrarre matrimonio fra loro gli ascendenti e i discendenti in linea retta | не допускается заключение брака между родственниками по прямой восходящей и нисходящей линиям |
non potrà pertanto subire nessuna variazione | не подлежит изменению (massimo67) |
non pregiudica in nulla la decisione della Corte sul merito | ни в чем не предрешает решения Суда по существу. (massimo67) |
non pregiudica la validità del contratto | не влияет на юридическую силу договора (massimo67) |
non presentarsi all'udienza | не явиться в суд (spanishru) |
non presentarsi all'udienza | не явиться в судебное заседание (spanishru) |
non procedibilita della domanda giudiziale | отказ в принятии искового заявления (massimo67) |
non produce interessi | не допускается начисление процентов (non produce e non è soggetto al pagamento degli interessi: I debiti commerciali non producono interessi e sono mediamente regolati tra 30 e 60 giorni. Gli acconti versati non sono soggetti a interessi; facoltativi fruttano interessi a partire dal giorno del versamento; Tali depositi maturano interessi al 10,25% annuo; debba determinare l'ammontare degli interessi da imputare al conto; applicati interessi su interessi; Corretta imputazione e deducibilità degli interessi di finanziamento massimo67) |
non proliferazione | нераспространение (напр. ядерного оружия) |
non proliferazione delle armi di sterminio di massa | Нераспространение оружия массового уничтожения (gulnaz khiss) |
non punibilità | ненаказуемость (spanishru) |
non puo giustificare | не может служить поводом (Вручение судебных документов не может служить поводом для взыскания каких бы то ни было сборов или издержек. Le notificazioni non potranno giustificare il rimborso di tasse o di spese di qualsiasi natura. massimo67) |
non può contrarre matrimonio chi г vincolato ad un matrimonio precedente | не может заключать брак лицо, которое уже состоит в другом зарегистрированном браке |
non può contrarre matrimonio l'interdetto per infermità di mente | не может заключать брак лицо, которое признано судом недееспособным вследствие психического расстройства |
non può essere oggetto di revisione | не может быть предметом пересмотра |
non г questa la sede più adatta per discuterne | это не самое подходящее место, чтобы об этом рассуждать |
non razziale | внерассовый (massimo67) |
non regolamentato | неурегулированный (pincopallina) |
non regolamentato | неконтролируемый (pincopallina) |
non regolamentato | хаотичный (pincopallina) |
non regolamentato | беспорядочный (pincopallina) |
non regolamentato | нерегулируемый (pincopallina) |
non regolamentato | нерегламентированный (pincopallina) |
non revocabile | безотзывный (I. Havkin) |
non richiede sforzi ermeneutici | не требует особого толкования (дополнительных усилий по толкованию ГЕРМЕНЕВТИКА (греч. ἑρμηνευτική, от ἑρμηνεύω – разъясняю, истолковываю) – искусство толкования текстов классической древности massimo67) |
non rintracciabile | неотслеживаемый (massimo67) |
non rintracciabile | который невозможно отследить (massimo67) |
non rispettare la scadenza | пропустить срок (Come rispettare le scadenze senza stress - Taskomat massimo67) |
non rispettare le scadenze | не соблюдать сроки (massimo67) |
non rispettare le scadenze | нарушить сроки (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67) |
non rispettare le scadenze | не успеть в срок (massimo67) |
non rispettare le scadenze | выйти из графика (massimo67) |
non rispettare le scadenze | срывать сроки (massimo67) |
non rispettare le scadenze | сорвать сроки (massimo67) |
non rispettare le scadenze | не уложиться в срок (massimo67) |
non rispettare le scadenze | нарушать сроки (se l'acquirente non rispetta il termine per la firma del contratto definitivo massimo67) |
non risultare legalmente costituito | оказаться неправомочным (напр., о собрании cherryshores) |
non sapere che partito prendere | не знать, что предпринять |
non si applica a questioni di | не распространяется на вопросы, связанные с (massimo67) |
non si lamenta alcuna perdita di vite | человеческих жертв нет (в информационных сводках) |
non si può fare testamento da due o più persone nel medesimo atto | совершение завещания двумя или более гражданами не допускается |
non sindacabile | не подлежащей никакому сомнению (l'affitto di azienda è una scelta imprenditoriale non sindacabile, effettuata da parte dell'assemblea straordinaria massimo67) |
non sindacabile | неоспоримый (l'affitto di azienda è una scelta imprenditoriale non sindacabile, effettuata da parte dell'assemblea straordinaria massimo67) |
non so quali motivi possano averlo indotto ad agire così | я не знаю, что его заставило поступить таким образом |
non soddisfare più agli obblighi derivanti risultanti dalla sua carica | перестать соответствовать обязанностям, вытекающим из его поста (massimo67) |
non soffrire di nessuna limitazione temporale | быть бессрочным (Il diritto morale di autore in generale, invece, non soffre di nessuna limitazione temporale, poiché può essere esercitato, morto l'autore, dai soggette a lui legati da vincoli di parentela o coniugio indicati all'art 23 della legge sul diritto d'autore. Некоторые права (личные неимущественные), такие как право авторства, право на имя и неприкосновенность произведения, охраняются бессрочно. massimo67) |
non soffrire di nessuna limitazione temporale | охраняться бессрочно (Il diritto morale di autore in generale, invece, non soffre di nessuna limitazione temporale, poiché può essere esercitato, morto l'autore, dai soggette a lui legati da vincoli di parentela o coniugio indicati all'art 23 della legge sul diritto d'autore. Некоторые права (личные неимущественные), такие как право авторства, право на имя и неприкосновенность произведения, охраняются бессрочно. massimo67) |
non soggetto alla competenza del tribunale | неподсудный |
non svolgere attivita in concorrenza | не конкурировать (не конкурировать с франчайзером на той же территории; запретить франчайзи вести конкурирующую деятельность: il franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto. massimo67) |
non veridicita | недостоверность (qualora dal controllo effettuato emerga la non veridicità del contenuto di taluna massimo67) |
non veritiero | неправдивый (massimo67) |
non veritiero | не соответствующий действительности (massimo67) |
non veritiero | ложный (massimo67) |
non veritiero | лживый (massimo67) |
non veritiero | недостоверный (dichiarazione non veritiera massimo67) |
non vi è giurisprudenza consolidata in materia | отсутствует устоявшаяся судебная практика по данному вопросу (по этому вопросу не существует устоявшейся судебной практики massimo67) |
non è compatibile con un obbligo vincolante di segretezza | не соответствует обязанности по соблюдению конфиденциальности (massimo67) |
oggetto volante non identificato | неопознанный летающий объект |
opposizione non sospende l'esecuzione della sentenza pronunziata in contumacia | обжалование не приостанавливает исполнения решения, вынесенного заочно (massimo67) |
organismo internazionale non governativo | неправительственная международная организация |
ove la presente Convenzione non disponga diversamente | если настоящая Конвенция не предусматривает иного. (massimo67) |
paese non allineato | присоединившаяся страна |
patto di non intervento | договор о невмешательстве |
per causa a lui non imputabile | не по его вине (massimo67) |
per causa a lui non imputabile | по независящей от него причине (по независящим от него причинам; по причинам, не зависящим от;: по независящим от кого-н. обстоятельствам, причинам; salvo che sia fondata su fatti sopravvenuti ovvero che l’opponente dimostri di non aver potuto proporla tempestivamente per causa a lui non imputabile. massimo67) |
per circostanze non dipendenti da | по независящим обстоятельствам (a causa di una circostanza non dipendente dalla loro volontà massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, прямо не урегулированным настоящим контрактом, применяются (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | по всем вопросам, не с полной ясностью изложенных в настоящем Уставе (massimo67) |
per tutto quanto non espressamente previsto dal presente contratto si rinvia a quanto disposto | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим уставом (massimo67) |
persona che non ha fissa dimora | без прописки (Il cittadino che non ha una dimora (p.e. senza fissa dimora in quanto appartenente ad etnia nomade, giostrai, ambulanti, senza tetto) e pertanto non può indicare, al momento della richiesta di iscrizione in anagrafe, un luogo di dimora abituale presso il quale sia accertabile la propria presenza, può effettuare l'iscrizione come "senza fissa dimora". pincopallina) |
persona che non ha fissa dimora | без определённого места жительства (Il cittadino che non ha una dimora (p.e. senza fissa dimora in quanto appartenente ad etnia nomade, giostrai, ambulanti, senza tetto) e pertanto non può indicare, al momento della richiesta di iscrizione in anagrafe, un luogo di dimora abituale presso il quale sia accertabile la propria presenza, può effettuare l'iscrizione come "senza fissa dimora". pincopallina) |
persone tra loro non coniugate | лица, не состоящие между собой в браке |
politica de non ingerenza | политика невмешательства |
politica del non intervento | политика невмешательства |
potenza non nucleare | неядерная держава |
pratiche non etiche | неэтичное поведение (pincopallina) |
pratiche non etiche | недобросовестные действия (pincopallina) |
pratiche non etiche | ненадлежащая практика (pincopallina) |
presunzione di non colpevolezza | презумпция невиновности (I. Havkin) |
principio del non intervento | принцип невмешательства (во внутренние дела) |
principio di non intervento | принцип отказа от вмешательства во внутренние дела (другого государства) |
principio di non respingimento dei richiedenti asilo | принцип предоставления убежища |
produrre effetto il riconoscimento del figlio che ha compiuto i sedici anni non produce effetto senza il suo assenso | установление отцовства в отношении лица, достигшего возраста шестнадцати лет, допускается только с его согласия |
professione non salariata | свободная профессия (напр. адвокат, нотариус, писатель, врач, не работающий по найму) |
professione non salariata | профессия, осуществляемая не в порядке работы по найму |
prova non attendibile | неубедительное доказательство |
questione non regolamentata | неразрешённый вопрос |
reclusione non inferiore nel massimo a... | лишением свободы на максимальный срок не менее... (NataliaTpc) |
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttiva | не затрагивает действие положений (pincopallina) |
regolamento non pregiudica l'applicazione della direttiva | регламент действует без ущерба применению директивы (massimo67) |
reputare di non poter partecipare al giudizio o all'esame di una causa determinata | считать для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении опрёделённого дела (massimo67) |
riconoscere senza ulteriori procedimenti le decisioni che non richiedano un'esecuzione coattiva | признавать без дальнейшего производства не требующие принудительного исполнения решения суда (massimo67) |
rilascio di garanzie reali e non | предоставлять гарантии имущественного и неимущественного характера (massimo67) |
risarcimento del danno non patrimoniale | возмещение нематериального репутационного вреда (massimo67) |
rischio di non pagamento | риск неплатежа |
scadenza non rispettata | сорванный срок (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67) |
scadenza non rispettata | пропущенный срок (rischio di non ammissibilità del ricorso a causa di una scadenza non rispettata massimo67) |
se disposizioni di legge о regolamentari non prevedono una validità superiore | если законодательством не предусмотрен другой иной более продолжительный срок его действия. (massimo67) |
se la legge non dispone altrimenti | если в законе не указано иное если иное не вытекает из закона (massimo67) |
se l'autenticita del documento non e accertata | если подлинность документа не установлена (massimo67) |
se non diversamente specificato | если не указано иное (dessy) |
se non per motivi d'ufficio | если только это не связано со служебной необходимостью (pincopallina) |
se non unitamente a | без (запрещается без: il conservatore dei registri immobiliari non può eseguire la trascrizione del decreto se non unitamente all'iscrizione dell'ipoteca concessa dalla parte finanziata massimo67) |
se statuto non preveda un’altra maggioranza | если уставом не предусмотрен другой вид большинства голосов (При мажоритарной системе различают три вида большинства: квалифицированное, абсолютное и относительное massimo67) |
se statuto non preveda un’altra maggioranza | если уставом не предусмотрен другой вид большинства голосов (massimo67) |
se tali condizioni non sono soddisfatte | если данное условие не выполняется (pincopallina) |
sentenza di non colpevolezza | оправдательный приговор |
sentenza di non doversi procedere | постановление о прекращении уголовного дела (il processo possa essere concluso con sentenza di non doversi procedere se la persona offesa sia risarcita mediante riparazione del danno o mediante eliminazion e delle conseguenze dannose o
pericolose del reato prima dell'udienza di comparizione; ha dichiarato non doversi procedere, per intervenuta remissione di querela massimo67) |
sentenza di non luogo a procedere | прекращение дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko) |
sentenza di non luogo a procedere | закрытие дела за отсутствием состава преступления (gorbulenko) |
sentenza di non luogo a procedere | постановление о прекращении уголовного дела |
sentenziare il non luogo a procedere | вынести постановление о прекращении уголовного дела (Dopo una lunga camera di consiglio il giudice Salvatore ha sentenziato il non luogo a procedere perchè il fatto non sussiste; il tribunale ha sentenziato non esservi luogo a procedere massimo67) |
servitù non apparente | неявный сервитут (не имеющий внешних признаков существования; напр. запрещение возводить строения) |
si ritiene di non poter accogliere | суд не находит заявленные требования жалобу подлежащими удовлетворению (по следующим основаниям: il tribunale in ragione di quanto sopra espresso non si ritiene pertanto di poter accogliere il ricorso per i seguenti motivi, La domanda proposta dall'istante va rigettata per i seguenti motivi massimo67) |
strumenti giuridici non vincolanti | документы, имеющие рекомендательный характер (soft law massimo67) |
strumenti giuridici non vincolanti | инструменты "мягкого права" (soft law massimo67) |
strumenti giuridici non vincolanti | правовые нормы, не носящие обязательного характера (soft law massimo67) |
tale scelta non vale a privare il consumatore della protezione assicuratagli dalle disposizioni | этот выбор не может повлечь за собой лишение потребителя защиты, предоставляемой ему положениями (pincopallina) |
terra non occupata | ничья земля (лат. terra nullius "ничья земля" (римское право). Термин используется в международном праве, в случае, если территория не находится под суверенитетом какого-либо государства, или если государство отказалось от прав на данную территорию. Soulbringer) |
terra non occupata | ничья земля (лат. terra nullius — "ничья земля" (римское право). Термин используется в международном праве, в случае, если территория не находится под суверенитетом какого-либо государства, или если государство отказалось от прав на данную территорию. Soulbringer) |
testimoni non comparsi | неявившиеся свидетели (massimo67) |
tra i due fatti non intercede alcun rapporto | оба факта никак между собой не связаны |
trattato di non aggressione | международный договор о ненападении |
trattato di non proliferazione | международный договор о нераспространении |
unita non residenziali | нежилое помещение (massimo67) |
utili non distribuiti | нераспределённая прибыль |
veicolo non targato | транспортное средство без регистрационных знаков (незарегистрированное транспортное средство: Copertura di responsabilità civile per i danni causati a terzi derivanti dalla circolazione di mezzi non targati massimo67) |
visita non ufficiale | неофициальный визит |