Italian | Russian |
a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком ударенный |
a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком прибитый |
a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком ударенный |
a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком пришибленный |
a cui manca qualche venerdi | словно пыльным мешком прибитый |
a cui manca qualche venerdi | как пыльным мешком пришибленный |
a destra e a manca | направо и налево (без разбора) |
a manca | по левую руку (I. Havkin) |
a manca | по левую сторону (I. Havkin) |
a manca | налево |
a manca | слева |
a manca | с левой стороны (I. Havkin) |
all'inizio mancano tre minuti | до начала осталось три минуты |
all'ultimo momento si avvidero che mancava una valigia | в последний момент хватились одного чемодана |
buona gente non manca al mondo | свет не без добрых люде́й |
casi del genere non ne mancano | за примером идти недалёко |
casi del genere non ne mancano | за примером ходить недалеко |
che altro manca? | за чем дело стало? |
che manca di concentrazione | невнимательный |
ci manca poco | за малым дело стало |
ci manca poco che | только что не... (единственно, чего не хватает) |
ci manca poco per... | за небольшим дело стало |
ci manca solo questo | только этого нам не хватало (Блуждающий огонек) |
ci manca un capello | чуть-чуть не хватает |
ci mancava altro! | не было заботы! |
ci mancava anche questa | у меня и без того́... |
ci mancava anche questo! | этого нам только не хватало! (traduiser) |
ci mancava appunto questo! | этого только недоставало! |
ci mancava solo questo! | этого ещё не хватало! |
ci mancavi proprio tu | тебя-то вот и не хватало |
ci mancherebbe! | не стоит благодарности (erikkru) |
ci mancherebbe! | ах, оставьте это (erikkru) |
ci mancherebbe che non... | ещё бы! (Olya34) |
ci mancherebbe! | пожалуйста (форма вежливости в ответ на благодарность____ г una formula di cortesia. Con questa risposta si sta dicendo che da parte mia non c’г nessun problema, non ho fatto nulla di insolito; г il mio normale atteggiamento. La mia cortesia, il favore che ti ho fatto non г stato qualcosa di strano per me, non г stato uno sforzo per me, ma un atto assolutamente naturale, quindi non ti preoccupare di ringraziarmi, si tratta di un atto dovuto, anzi, in caso contrario ci sarebbe qualcosa che sarebbe mancato erikkru) |
ci mancherebbe altro! | вот ещё! |
ci mancherebbe altro | ещё бы! (Olya34) |
ci mancherebbe altro! | этого ещё не хватало! |
ci mancherebbe altro! | этого только не хватало! |
ci mancherebbe anche questa | у меня и без того́... |
ci manco un pelo che non cadesse | он чуть-чуть не упал |
di quel che c'è non manca nulla | чем богаты, тем и рады |
esempi del genere non ne mancano | за примером идти недалёко |
esempi del genere non ne mancano | за примером ходить недалеко |
far mancare il terreno sotto i piedi | выбить почву из-под ног |
far mancare il terreno sotto i piedi | выбить из колеи |
gli e venuto a mancare un aiuto | он лишился помощи |
gli manca il senno | он обижен умом |
gli manca la lena | у него не хватает дыхания |
gli manca la lena | он задыхается |
gli manca la vena | ему не хватает вдохновения |
gli manca l'intrinseco | это никчёмный человек |
gli manca l'intrinseco | это пустой человек |
gli manca l'intrinseco | это нестоящий человек |
gli manca qualche numero | у него в голове винтика не хватает |
gli manca un giovedi | у него не все дома |
gli manca un venerdi | у него чердак не в порядке |
gli manca un venerdi | у него клёпки в голове не хватает |
gli manca un venerdi | у него винтиков не хватает |
gli manca un venerdi | у него винтика не хватает |
gli manca un venerdì | у него не все до́ма |
gli manca una maglia | у него винтика не хватает |
gli manca una rotella | у него винтиков не хватает |
gli manca una rotella | у него не все до́ма |
gli manca una rotella | у него винтика не хватает |
gli mancano diciannove soldi a far una lira | у него гроша за душой нет |
gli manco la parola | он онемел |
gli sono mancate le forze | ему изменили силы |
il denaro non gli mancava mai | он всегда был при деньгах |
il lavoro non gli mancherà | работа от него не уйдёт |
il pane non ci manca | в хлебе нет недостатка |
l'abito manca di garbo | платье плохо сидит |
le manca quel non so che | в ней нет изюминки |
ma cosa vuoi, capperi? ma cosa ti manca, insomma? | да что ты, в са́мом деле, хо́чешь? |
manca il meglio | нет самого главного |
manca il più e il meglio | самой малости не хватает |
manca la manodopera | не хватает рабочих рук |
manca l'aria | душно (Olya34) |
mancano gli estremi | состав преступления отсутствует |
mancano i fondamenti | нет достаточных оснований |
mancano i particolari | не хватает подробностей |
mancano le braccio a | рабочих рук не хватает |
mancare a poco a poco | сойти на нет |
mancare a se stesso | ронять свой авторитет |
mancare a se stesso | унизить себя (или. своё достоинство) |
mancare a un impegno | не выполнить обещания |
mancare a un impegno | не выполнить обязательства |
mancare a una promessa | не выполнить обещания (I. Havkin) |
mancare ai propri doveri | пренебречь своими обязанностями |
mancare ai vivi | приказать долго жить |
mancare al convegno | не прийти на свидание |
mancare al dovere | не выполнить своего долга |
mancare al dovere | изменить долгу |
mancare al dovere | нарушить свой долг |
mancare al fissato | нарушить соглашение |
mancare al giuramento | нарушить клятву |
mancare al giuramento | нарушать присягу |
mancare al lavoro | прогулять (senza causa giustificata) |
mancare al pranzo | прогулять обед |
mancare al programma | не выполнить программу |
mancare al programma | нарушить обещания |
mancare al proprio dovere | нарушить свой долг |
mancare alla chiama | не явиться на перекличку |
mancare alla legge | нарушить закон |
mancare alla parola | изменить своему слову |
mancare alla parola | нарушить слово |
mancare alla parola | нарушить обещание |
mancare alla parola | не сдержать слова |
mancare alla propria dignità | уронить своё достоинство |
mancare alla scadenza | не выполнить в срок (обязательства и т.п.) |
mancare alla speranza | обмануть надежды |
mancare all'amico | изменить другу |
mancare all'appello | не явиться на перекличку |
mancare all'appello | выбыть из строя |
mancare all'appuntamento | не прийти на свидание |
mancare all'aspettazione | обмануть ожидания |
mancare all'attesa | не оправдать ожиданий |
mancare all'attesa | разочаровать |
mancare alle promesse | не выполнять обещания |
mancare all'onore | поступить непорядочно |
mancare dall 'ufficio | не явиться на работу |
mancare dalla patria | быть вдали от родины |
mancare dalle file | выбыть из рядов |
mancare dalle file | выбыть из строя |
mancare d'attualita | быть неактуальным |
mancare d'attualita | быть несвоевременным |
mancare del bisognevole | нуждаться в самом необходимом |
mancare dello stretto necessario | не иметь самого необходимого |
mancare di | нуждаться |
mancare di autocritica | быть недостаточно самокритичным |
mancare di coraggio | малодушествовать |
mancare di coraggio | смалодушничать |
mancare di coraggio | трухнуть |
mancare di coraggio | струхнуть |
mancare di coraggio | малодушничать |
mancare di coraggio | струсить (Nuto4ka) |
mancare di fede | изменить убеждениям |
mancare di franchezza | кривить душой |
mancare di parola | нарушить слово |
mancare di parola | не сдержать слова |
mancare di riguardo a qd | относиться неуважительно (к кому-л.) |
mancare di riguardo verso | проявить невнимательность (к кому-л., qd) |
mancare di rispetto | проявить непочтительность |
mancare di rispetto | выказать неуважение |
mancare di rispetto a qd | пренебрежительно отнестись (к кому-л.) |
mancare di rispetto a qd | непочтительно отнестись (к кому-л.) |
mancare di scrivere | не удосужиться написать |
mancare d'incontrarsi | расходиться (разминуться, не встретиться) |
mancare d'incontrarsi | разойтись (разминуться, не встретиться) |
mancare il bersaglio | не принести не дать результата (См. пример в статье "не достичь своей цели" I. Havkin) |
mancare il bersaglio | не попа́сть в цель |
mancare il bersaglio | не достичь свой цели (La conferenza OMC di Ginevra ha mancato il bersaglio. I. Havkin) |
mancare il colpo | промахиваться (tentò di afferrarlo ma mancò il colpo Olya34) |
mancare il colpo | не задевая пролететь мимо |
mancare il fiato | задыхаться |
mancare il fiato | тяжело дышать |
mancare il necessario | испытывать нужду |
mancare il necessario | нуждаться |
mancare il segno | не попа́сть в цель |
mancare il terreno sotto i piedi | терять почву под ногами |
mancare l'aereo | опоздать на самолёт |
mancare l'erre | картавить (Taras) |
mancare l'erre | не произносить буквы "e" |
mancare lo scopo | не достичь цели |
mancare l'obiettivo | не попа́сть в цель |
mancare l'occasione | упустить слу́чай |
mancare l'occasione | упускать слу́чай |
mancare l'r | потерять рассудок |
mancare poco | чуть не |
mancare poco | едва |
mancare senza una scusa pausibile | отсутствовать по неуважительной причине |
mancarono all'appello tre compagni | мы недосчитались трёх товарищей |
mancarono di servirci il vino | нас обнесли вином |
mancate entrate | выпадающие доходы (Выпадающими доходами признаются суммы недополученных доходов при предоставлении скидок, льгот, а также в иных случаях, при которых в соответствии с законодательством РФ начисленные доходы, в том числе денежные взыскания (пени, штрафы, неустойки), подлежат уменьшению: выпадающие доходы бюджета; бюджетные потери в виде выпадающих налоговых доходов; misurazione delle mancate entrate fiscali e contributive attribuibili all'evasione massimo67) |
manco un ette che non cadessi | я чуть-чуть не упал |
mancò il respiro | дыхание захватило |
mancò il respiro | дух захватило |
mancò poco | едва не... (+ отриц.) |
mancò poco che non cadessi | я едва не упал |
mano manca | левая рука |
mi manca | я скучаю по Вас (строго литературная форма (предложный падеж - скучать по ком?) I. Havkin) |
mi manca | я скучаю по Вам (общепринятая в быту форма (дательный падеж - скучать по кому?) I. Havkin) |
mi manca ... | я скучаю по ... (I. Havkin) |
mi manca il fiato | у меня дыхание занимает |
mi manca il fiato | у меня дыхание заняло́сь |
mi manca il fiato | у меня дух занялся́ |
mi manca il fiato | у меня дух заняло |
mi manca il respiro | у меня дух захватывает |
mi manca il tempo | у меня ту́го со временем |
mi manca qualcosa | я скучаю (Ornella) |
mi manca qualcosa | мне не хватает (Ornella) |
mi mancava il fiato | я задыхался от бега |
mi manchi | я скучаю по тебе (poltronieri) |
mi manco il fiato | у меня захватило дух |
mi sentii mancare il terreno | у меня земля ушла из-под ног (sotto i piedi) |
mi sentii mancare il terreno | у меня почва ушла из-под ног (sotto i piedi) |
mi sento mancare le gambe | но́ги отказываются служить |
mi sono mancare ate le gambe | у меня подкосились ноги |
mi sono mancare ate le ginocchia | у меня подкосились ноги |
ne manca sempre | не напасёшься |
non ci mancava che questo | этого ещё только недостаёт |
non ci mancava che questo | этого ещё только недоставало |
non gli manca la lingua | он за словом в карман не лезет |
non gli manca la lingua | он за словом в карман не полезет |
non gli manca la parlantina | у него язык хорошо подвешен (oksanamazu) |
non manca che... | остановка только лишь за... |
non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
non manca che il latte di gallina | только птичьего молока не хватает |
non mancare | не преминуть (di+ inf.) |
non mancare di fare q.c. | не преминуть сделать (что-л.) |
non mancare di fare | обязательно сделать (Assiolo) |
non mancare di nulla | ни в чём не нуждаться |
non mancare d'ingegno | быть неглупым |
non mancare la meravigliosa opportunita | воспользоваться удобным случаем (gorbulenko) |
non mancava altro che partire | всё было готово к отъезду |
non mancheremo | за нами дело не станет (di) |
non manchero | не премину |
non mancherò | обязательно (при ответе на просьбу, приглашение: Salutami tua sorella! - Non mancherò! Мы обязательно придём - Non mancheremo Assiolo) |
non mancherò | обязательно (Assiolo) |
poco mancò che... | чуть было не... |
poco mancò che | было (part.) |
poco mancò che io non cadessi | я чуть было не упал |
poco mancò che non cadesse | он чуть было не упал |
proprio questa ci mancava | этого ещё только недостаёт |
proprio questa ci mancava | этого ещё только недоставало |
quello che manca | недостающее (Assiolo) |
qui manca il millesimo | здесь нет даты |
sentirsi mancare | лишиться чувств |
sentirsi mancare il terreno sotto i piedi | терять почву под ногами |
sentirsi mancare il terreno sotto i piedi | потерять почву под ногами |
sentirsi mancare la terra sotto i piedi | терять почву под ногами |
senza manco | обязательно |
si senti mancare la terra sotto i piedi | он почувствовал будто почва ускользает у него из-под ног |
si senti mancare le gambe | у него но́ги подкосились |
Ti manco? | ты скучаешь по мне? (cf. ingl.: do you miss me? Taras) |
tu mi mancavi | мне тебя недоставало |
una cosa sola mancava loro | одного только им недоставало |
venir a mancare ai vivi | умереть |
venir a mancare ai vivi | скончаться |
venire a mancare | умереть (невлева) |
venire mancare ai propri doveri | манкировать своими обязанностями |
è venuto a mancare... | не стало... |