DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Idiomatic containing in | all forms | exact matches only
ItalianRussian
affogare in un bicchier d'acquaзаблудиться в трёх соснах (gorbulenko)
affogare in un bicchier d'acquaзапутаться в трёх соснах (gorbulenko)
allevare la serpe in senoзмею на груди пригреть (Assiolo)
andare in brodo di giuggioleмлеть (Olya34)
andare in vaccaпойти наперекосяк (es. la riunione г andata in vacca per colpa di quell'attaccabrighe gorbulenko)
andare in vaccaпойти прахом (Avenarius)
andare in vaccaпойти коту под хвост (gorbulenko)
andare in vaccaпортиться (о погоде - es. il tempo г andato in vacca gorbulenko)
andare in vaccaоблениться (gorbulenko)
andarsene in giroкататься (напр. на машине Ann_Chernn_)
annegare in un bicchier d'acquaзаблудиться в трёх соснах (gorbulenko)
annegare in un bicchier d'acquaзапутаться в трёх соснах (gorbulenko)
cadere sempre in piedi come i gattiприземлиться на все четыре лапы (gorbulenko)
cadere sempre in piedi come i gattiвыпутаться из неприятного положения (gorbulenko)
cadere sempre in piedi come i gattiвыпутаться из неприятного положения (riuscire a cavarsela anche in circostanze pericolose o imbarazzanti gorbulenko)
campato in ariaвысосанный из пальца (Assiolo)
campato in ariaни на чём не основанный (Assiolo)
cascarci come un cappone in pentolaпопасть как кур в ощип (Boitsov)
cercare un ago in un pagliaioискать иголку в стоге сена (gorbulenko)
come un elefante in una cristalleriaкак слон в посудной лавке (Avenarius)
dare le pecore in guardia al lupoпустить лису в курятник (gorbulenko)
dare le pecore in guardia al lupoдоверить козлу капусту (gorbulenko)
dare le pecore in guardia al lupoпустить козла в огород (gorbulenko)
entrare in azioneвступать в игру (gorbulenko)
essere ancora in alto mareбыть пока ещё далеко (gorbulenko)
essere come un ago in un pagliaioвсе равно, что найти иголку в стоге сена (gorbulenko)
essere in acque basseподвергаться опасности (gorbulenko)
essere in acque basseбыть на мели (gorbulenko)
essere in cattive acqueнаходиться в тяжёлом положении (gorbulenko)
essere in giocoбыть на кону (Ann_Chernn_)
essere in giocoстоять на кону (Ann_Chernn_)
essere in luna calanteидти на убыль (Olya34)
essere in luna calanteидти на спад (Olya34)
essere in un ventre di vaccaбыть как у Христа за пазухой (gorbulenko)
essere sfortunati come i cani in chiesaбыть изгоем (essere maltrattati, scacciati da tutti gorbulenko)
essere sfortunati come i cani in chiesaбыть разнесчастным (gorbulenko)
far l'acciuga in barileдержаться в стороне (gorbulenko)
fare il pesce in barileдержаться в стороне (Avenarius)
fare il pesce in barileбыть равнодушным наблюдателем (Avenarius)
ficcarsi in testaнамотать на ус (Olya34)
ficcarsi in testaзарубить себе на носу (Olya34)
finire in vaccaзайти в тупик (andare male gorbulenko)
gambe in spallaноги в руки (Assiolo)
in barba aназло (Ann_Chernn_)
in barba aв пику (fa quello che vuole, in barba alla legge Avenarius)
in barba aвопреки (Ann_Chernn_)
in fretta e furiaв спешке (Avenarius)
in fretta e furiaвпопыхах (Avenarius)
in malo modoгрубо (trattare in malo modo - грубо обращаться DannyMisa)
in malo modoнечестно (DannyMisa)
in malo modoгадко (Mi dispiace che ci siamo lasciate in malo modo. DannyMisa)
in maniera definitivaраз и навсегда (Ann_Chernn_)
In ordine crescente diВ порядке возрастания (Himera)
in qualsiasi modo siaкак бы там ни было (Ann_Chernn_)
in quattro e quattr'ottoмолниеносно (Avenarius)
in quattro e quattr'ottoв мгновение ока (Avenarius)
in quattro e quattr'ottoмоментально (Avenarius)
in santa paceтерпеливо (Avenarius)
in santa paceспокойно (Avenarius)
in tutta probabilitaпо всей вероятности (Himera)
in un battito di cigliaв мгновение ока (Assiolo)
in una botte di ferroв полной безопасности (essere, stare, mettersi, sentirsi in una botte di ferro Avenarius)
in una botte di ferroпод надёжной защитой (Avenarius)
mandare in galeraзасадить в тюрьму (Ann_Chernn_)
mandare in soffittaосвободиться (Avenarius)
mandare in soffittaотделаться (от чего-л., от кого-л. Avenarius)
mandare in soffittaизбавиться (Avenarius)
mettere in rigaприструнить (Lantra)
mettere in saccoобъегорить (Ann_Chernn_)
mettersi in un pasticcioпопасть в передрягу (Assiolo)
mettersi in un pasticcioвпутаться в историю (Assiolo)
navigare in acque basseподвергаться опасности (gorbulenko)
navigare in acque basseбыть на мели (gorbulenko)
non avere un soldo in tascaне иметь ни гроша за душой (spanishru)
non stare né in cielo né in terraне лезть ни в какие ворота (Avenarius)
non stare né in cielo né in terraбыть абсурдным (le sue teorie non stanno né in cielo né in terra Avenarius)
non trovare acqua in mareне находить выхода из создавшейся ситуации (gorbulenko)
nuotare in cattive acqueнаходиться в тяжёлом положении (gorbulenko)
passare di mano in manoходить по рукам (Avenarius)
perdere tempo in cianceпопусту терять время (Ann_Chernn_)
perdersi in un bicchier d'acquaзаблудиться в трёх соснах (gorbulenko)
perdersi in un bicchier d'acquaзапутаться в трёх соснах (gorbulenko)
сi pisciano in testa e ci dicono che pioveхоть ссы в глаза — божья роса (с соотв. местоимением...: ti pisciano in testa e ti dicono che piove Olya34)
posta in giocoставка (la posta in gioco è alta — ставки очень высоки Olya34)
restare in brache di telaостаться без штанов (Assiolo)
rimanere con le mani in manoпалец о палец не ударить (Саламандра)
stare con le mani in manoлоботрясничать (Carla non fa mai niente: sta sempre con le mani in mano Bella1987)
stare in campanaбыть начеку (Avenarius)
stare in un ventre di vaccaжить как у Христа за пазухой (far vita beata gorbulenko)
tenere il piede in due scarpeслужить и нашим и вашим (Avenarius)
tenere il piede in due scarpeсидеть сразу на двух стульях (Avenarius)
trovare l'ago in un pagliaioвсе равно, что найти иголку в стоге сена (gorbulenko)
trovarsi in acque basseподвергаться опасности (gorbulenko)
trovarsi in acque basseбыть на мели (gorbulenko)
trovarsi in cattive acqueнаходиться в тяжёлом положении (gorbulenko)