Italian | Russian |
a dire il vero | сказать по правде (gorbulenko) |
A servire il te | подавать чай |
accludere il conto | препровождать счёт |
accludere il conto | препроводить счёт |
accogliere il mattino | встретить утро |
accollare a qd tutto il lavoro | взвалить на кого-л. всю работу |
accollare a qd tutto il lavoro | взваливать на кого-л. всю работу |
accomodare il letto | оправлять постель |
accomodare il letto | оправить постель |
accomodare per il di delle feste | отделать по первое число |
accompagnare il bambino a scuola | провожать ребёнка в школу |
accompagnare il bambino alla scuola | повести́ ребёнка в школу |
accompagnare il feretro | идти за гробом |
acconciare per il di delle feste | отделать по первое число |
accontentare il festeggiato | угодить имениннику (Nuto4ka) |
accorciare il passo | укоротить шаг |
accordare il tempo | дать отсрочку |
accordare il tempo | дать время |
affogar il dolore nel vino | залить тоску вином |
affogar il dolore nel vino | залить го́ре вином |
al fine per potenziare il rispetto del presente regolamento | c целью улучшения соблюдения положений (massimo67) |
allentare il dado | ослабить гайку |
ammirare il paesaggio | полюбоваться пейзажем |
ammirare il panorama | любоваться видом |
ammucchiare il fieno | убрать сено |
ammucchiare il fieno sul carro | метать сено на воз |
amore per il lavoro | любовь к труду |
amore verso il prossimo | любовь к ближнему |
annacquare il latte | разбавить молоко водой |
appoggiare contro il muro | прислонить к стене |
appoggiare contro il muro | поставить у стены |
appoggiare il viso alla mano | подпереть лицо рукой |
apprezzare il merito di qd | оценить достоинства (кого-л.) |
assoggettare il nemico | победить врага |
assolvere il compito | выполнить свой долг |
assolvere il compito | разрешить задачу |
assume la presidenza il presidente | председательство собранием берет на себя председатель (Валерия 555) |
assumere il comando | принять командование |
assumere il nome di | принимать имя (gorbulenko) |
avocare a se il potere | взять власть в свои ру́ки |
avocare a se il potere | взять власть в свой руки |
avviare il combattimento | начать бой |
avviare il discorso di | завести речь (о+P) |
avviare il discorso su | завести речь (о+P) |
avviare il fuoco | разжечь огонь |
avviare il lavoro | наладить работу |
avviare il motore | завести машину (di una macchina) |
avvitare il dado | завинтить гайку |
avvolgere il fianco del nemico | охватывать фланг противника |
avvolgere il fianco del nemico | охватить фланг противника |
bere del vino sopra il mangiare | выпить вина после еды |
bere il calice del dolore sino alla feccia | испить горькую чашу |
bere il calice del dolore sino alla feccia | выпить горькую чашу |
bere il calice sino a fondo | испить чашу до дна |
bere il calice sino alla feccia | испить горькую чашу до дна |
bere il calice sino alla feccia | испить чашу до дна |
bere il tè | пить чай |
cascasse il mondo | во что бы то ни стало |
cascasse il mondo | хоть умри́ |
caschi il mondo | во что бы то ни стало |
caschi il mondo | какой бы то ни было ценой |
caschi il mondo | любой ценой |
causa di tutto il partito | общепартийное дело |
cedere il passo | расступиться |
cedere il passo | расступаться |
cedere il primato | уступить первенство |
chiedere il permesso | просить разрешения |
chiedere il risarcimento delle offese | требовать удовлетворения за нанесённые оскорбления |
chiedere qualche giorno di sopporto per il pagamento | попросить на несколько дней отсрочить уплату |
chinare il capo | потупить голову |
chinare il capo | преклонить голову |
chinare il capo | покориться |
colmare il sacco | выйти за пределы |
concedere il diritto | предоставить право |
concedere il l'autorizzazione | дать разрешение |
concedere il permesso | дать разрешение |
concedere il visto d'entrata | разрешить въезд |
condannare con il beneficio della condizionale | осудить условно |
condire il discorso di frizzi | пересыпа́ть речь остротами |
condividere il parere | соглашаться |
condividere il parere | согласиться |
condivido il tuo parere | я присоединяюсь к твоему мнению |
condurre il bambino a scuola | свести ребёнка в школу |
condurre il bambino alla scuola | повести́ ребёнка в школу |
condurre il bestiame al pascolo | выгнать скот в по́ле |
condurre il bestiame al pascolo | угнать скот на пастбище (Taras) |
condurre il bestiame alla nuova pastura | перегнать скот на новое пастбище |
condurre il bestiame dal pascolo | пригнать скот с пастбища |
condurre il reparto all'attacco | повести́ взвод в атаку |
condurre il treno | вести́ поезд |
Convenzione tra il Governo della Repubblica Italiana e il Governo della Federazione Russa per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito | Конвенция между правительством РФ и правительством Итальянской Республики об избежании двойного налогообложения в отношении налогов на доходы (armoise) |
dare il belletto | набелить (покрыть белилами) |
dare il belletto | белить (лицо) |
dare il benarrivato | приветствовать (по случаю приезда) |
dare il benservito | расставаться (a qd) |
dare il benservito | расстаться (a qd) |
dare il benservito | распроститься (с кем-л., a qd) |
dare il bentornato | поздравить с благополучным возвращением |
dare il benvenuto | здороваться (Olya34) |
dare il benvenuto | приветствовать (по случаю приезда) |
dare il benvenuto | приветствовать (Olya34) |
dare il benvenuto | Приветствовать (italsasha) |
dare il bianco | выбелить (a qc) |
dare il buon giorno | здороваться |
dare il buon viaggio | пожелать благополучного пути |
dare il cambio | подменивать (a qd) |
dare il cambio | подменить (a qd) |
dare il cambio | подменять (a qd Olya34) |
dare il "cessato pericolo" | дать отбой воздушной тревоги |
dare il ciak | начать съёмки (фильма) |
dare il colpo di grazia | прикончить |
dare il colpo di grazia | приканчивать |
dare il colpo di grazia | добить |
dare il colpo di grazia | добивать |
dare il comando | скомандовать |
dare il consenso | выразить согласие |
dare il crisma | узаконить |
dare il crisma | узаконивать |
dare il crollo alla bilancia | дать решающий толчок |
dare il doppio | дать вдвое |
dare il fondamento teòrico | подвести теоретическую базу |
dare il giuramento | дать клятву |
dare il la | подладить |
dare il la | подлаживать |
dare il la | задать тон (тж. перен.) |
dare il latte | доиться |
dare il l'autorizzazione | дать разрешение |
dare il lievito | заквашивать |
dare il lievito | заквасить |
dare il lucido | навести лоск |
dare il lucido | навести глянец |
dare il lucido al pavimento | натереть пол |
dare il lustro | наводить лоск |
dare il là | дать ход (a qc) |
dare il là | задать тон (a) |
dare il mandato | делегировать |
dare il mangime alle bestie | задать ко́рму |
dare il passo | расступиться |
dare il passo | расступаться |
dare il permesso | дать разрешение |
dare il proprio appoggio | оказать содействие |
dare il proprio consenso | соглашаться |
dare il proprio consenso | согласиться |
dare il proprio consenso | дать согласие |
dare il proprio consenso | одобрять (согласиться) |
dare il proprio consenso | одобрить (согласиться) |
dare il proprio giudizio | высказываться (su qd, qc) |
dare il proprio giudizio | высказаться (о ком-л., чём-л., su qd, qc) |
dare il proprio parere sugli avvenimenti | откликнуться на события |
dare il proprio parere sugli avvenimenti | откликаться на события |
dare il raccolto | урождаться |
dare il raccolto | уродиться |
dare il recapito | дать адрес |
dare il resoconto | отчитаться |
dare il resto | додать (di qc) |
dare il suo consenso | изъявить своё согласие |
dare il suo contributo | внести свою лепту |
dare il suo obolo | внести свою лепту |
dare il titolo | озаглавливать |
dare il titolo | озаглавить |
dare il triplo | давать втрое |
dare il turchinetto al bucato | синить (о белье) |
dare il turchinetto al bucato | подсинить бельё |
dare il turchinetto al bucato | подсинивать бельё |
dare il via | сдвинуть с мёртвой точки |
dare il via | дать ход (начать) |
dare il via | дать отправление |
dare il voto a favore di... | голосовать |
dare il voto per... | голосовать |
dare la testa contro il muro | стукнуться головой о стенку |
dare di volta il cervello | мешаться в умом |
dare di volta il cervello | мешаться в уме |
dirigersi verso il | направляться к (vpp) |
dirigersi verso il fiume | направиться к реке |
dividere il lavoro | распределить работу |
d'oltre il circolo artico | заполярный |
d'oltre il circolo polare | заполярный |
d'oltre il fiume | заречный |
domandare il prezzo al venditore | спросить продавца о цене |
dove hai cacciato il mio quaderno? | куда ты задевал мою́ тетрадь? |
dove hai ficcato il mio quaderno? | куда ты задевал мою́ тетрадь? |
elevare il livello dell'acqua | поднять уровень воды́ |
elevare il livello di vita | повышать жизненный уровень |
elevare il morale | ободрять |
elevare il morale | ободрить |
elevare il prestigio | поднять престиж |
elevare il rendimento del lavoro | повышать производительность труда |
elevare il rendimento del lavoro | повысить производительность труда |
eliminare il difetto | устранить дефект |
eliminare il guasto | устранять аварию |
eliminare il guasto | устранить аварию |
eliminare il rischio della guerra | устранить угрозу войны (eliminare il rischio della guerra civile che minaccia l'isola massimo67) |
entrare come il prezzemolo nelle polpette | мешать |
entrare come il prezzemolo nelle polpette | быть лишним |
entro il più breve tempo possibile | в самые сжатые сроки (giummara) |
entro il raggio di tre chilometri da... +G | в радиусе трёх километров от... |
entro il termine | в срок (giummara) |
entro il termine di cinque anni | сроком на пять лет |
entro il termine fissato | в положенный срок |
esercitiare il potere | использовать власть |
esercitiare il potere | осуществить власть |
esser come il fuoco e l'acqua | быть заклятыми врагами |
fatemi il favore | будьте другом |
finche non e finito il moccolo | пока есть порох в пороховницах |
finire il denaro | истратить все деньги |
fuggire come il diavolo dall'acqua santa | бояться как чёрт ладана |
fuggire come il diavolo dall'incenso | бежать как чёрт от ладана |
fuggire come il vento | нестись как ветер |
guardare attraverso il prisma di... | смотреть сквозь призму |
guardare il pericolo in faccia | смотреть опасности в лицо |
guardare per il sottile | придираться к каждому слову |
guardare per il sottile | вдаваться в тонкости |
ha abbastanza errato per il mondo | он немало помыкался по свету |
ha affilato il naso | один нос остался |
ha ancora il latte alla bocca | у него молоко на губа́х не обсохло |
ha ancora il latte alla bocca | нос не дорос |
ha di mira il posto di direttore | он смотрит в директора́ |
ha fatto il marinaio per due anni | он проплавал матросом два года |
ha girato il mondo | он поездил по свету |
ha girato tutto il mondo | он везде перебывал |
ha il cuore con tanto di pelo | он чёрствый человек |
ha messo il libro sopra il quaderno | поверх тетради он положил книгу |
ha passato tutto il giorno alla stazione | некоторое время он весь день протолкался на вокзале |
ha perso tutto il denaro | он продул все де́ньги (в карты и т.п., al gioco) |
ha preparato il compito alla meglio | он приготовил урок кое-как |
ha sempre torto il più debole | стрелочник всегда виноват |
ha terminato di leggere il giornale e poi se n'è andato | он дочитал газету, а затем ушёл |
ha vagato a lungo per il bosco | он долго путался по лесу |
ha vendicato il padre | он отомстил за отца |
ha visto il mondo | он повидал свет |
immortalare il proprio nome | обессмертить свое имя (Nuto4ka) |
impegnarsi di non lasciare il luogo di residenza | дать подписку о невыезде |
impiegare il denaro | поместить деньги |
impiegare il denaro | вложить деньги |
impiegare il tempo | использовать время |
impiegare il tempo a far | заполнять время (чем-л., qc) |
impiegare il tempo a far | заполнить время (чем-л., qc) |
incontrare il favore del pubblico | пользоваться симпатиями публики |
incontrare il gradimento | встретить одобрение |
incontrare il gustdi qd | сойтись во вкусах (с кем-л.) |
incontrare il gusto | прийтись по вкусу (Assiolo) |
inflittare il danno | причинить вред (vpp) |
inflittare il danno | причинить ущерб (vpp) |
ingraziarsi con il ministro | снискать милость министра |
insegnare il disegno | обучать рисованию |
insegnare il falso | разоблачить ложь |
insegnare il latino | преподавать латынь |
insegnare il segreto | открыть тайну |
issare il gran pavese | расцветиться флагами (о судне) |
isterilire il terreno | истощать почву |
lastricare il pavimento | уложить пол плиткой |
lavorare il campo | обработать по́ле |
lavorare il ferro | обрабатывать железо |
lavorare il ferro | ковать |
lavorare il ferro a caldo | выковывать |
lavorare il ferro a caldo | выковать |
lavorare il ferro a freddo | обрабатывать железо холодным способом |
lavorare per il bene comune | трудиться для общего блага |
lavorare per il bene della patria | трудиться на благо родины |
lavorare per il prossimo anno | работать в счёт будущего года |
le fiamme avvolgevano il bosco | языки пламени охватили лес |
le rimette il cibo | её рвёт |
le sali il rossore al viso | она покраснела |
macchiare il libro d'inchiostro | облить книгу чернилами |
macchiare il nome | запятнать имя |
macchiare il vestito d'inchiostro | вымарать платье чернилами |
macchina per scotolare il lino | льнотеребилка |
mese da effettuare il saldo | расчётный месяц |
m'ha preso il dubbio | меня разобрало сомнение |
mischiare il caffe | помешивать кофе |
misurarsi il passo | маршировать |
navigare secondo il vento | держать нос по ве́тру |
occupare il tempo in una cosa | тратить время (на что-л.) |
odorare il vento infido | чуять беду |
otturare il dente | класть пломбу в зуб |
parlare il dialetto | говорить на диалекте |
parlare rottamente tra il pianto | говорить прерывающимся от слёз голосом |
patire il freddo | страдать от холода |
patire il freddo | мёрзнуть |
patire il freddo | зябнуть |
patire il solletico | бояться щекотки |
patire lungamente il freddo | перемёрзнуть (MilaB) |
patrimonio di tutto il popolo | всенародное достояние |
per il beneficio di | на пользу кому-л., чему-л. (Ma prevede anche "l'apertura di un negoziato con lo Stato spagnolo per definire un sistema di collaborazione per il beneficio di entrambe le parti". I. Havkin) |
per il beneficio di | на пользу кому-л., чему-л. (I. Havkin) |
per il migliore esercizio dei predetti poteri | в целях более качественного исполнения возложенных на него полномочий (massimo67) |
per il momento | на данный момент (Блуждающий огонек) |
per il verso giusto | к лучшему (Tumatutuma) |
per lui e' stato il colpo di grazia | это вконец его доконало (Taras) |
per passare il tempo | чтобы скоротать время (gorbulenko) |
per tirarsi su il morale | для поддержки духа (gorbulenko) |
per trovare il coraggio | для храбрости (massimo67) |
pettinare il lino | чесать лён |
pettinare il lino | вычесать лён |
porre il calcagno sulla testa | держать под каблуком (кого-л., di qd) |
porre il problema senza mezzi termini | поставить вопрос ребром |
posare il bimbo nella culla | положить ребёнка в колыбель |
posare il gabbano | стать барином |
posare il piede | ступать |
posare il piede a terra | ступить |
posare il piede a terra | ступать |
posare il soprabito | перестать носить пальто |
posare il soprabito | снять пальто |
possedere il latino | владеть латинским языком |
prese il suo bravo bastone | он взял свою верную палку |
procacciare il sostentamento per la famiglia | добывать средства существования для семьи |
procedure meccanografiche per il funzionamento di computers | компьютерные программы (massimo67) |
procedure meccanografiche per il funzionamento di computers | вычислительные процессы для обеспечения работы компьютера (massimo67) |
proclamare il vincitore | объявить победителя (proclamerà il vincitore del premio del talento europeo; proclamazione del vincitore della LXXIV edizione del Premio Strega massimo67) |
procurare il cibo | кормить (служить средством пропитания) |
qualificarsi per il finale | выйти в финал |
rannicchiarsi per il freddo | пожиматься от холода |
rannicchiarsi per il freddo | поёживаться от холода |
rannicchiarsi per il freddo | поёжиться от холода |
rannicchiarsi per il freddo | жаться от холода |
rannicchiarsi per il freddo | ёжиться от холода |
ratificare il piano | утвердить план |
ravviare il commercio | оживить торговлю |
ravviare il fieno con la forca | ворошить вилами сено |
ravviare il letto | прибрать постель |
ravvivare il fuoco | разжечь огонь |
ravvivare il fuoco | раздуть огонь |
restaurare il regime repubblicano | восстановить республиканский строй |
riassumere il potere | снова взять власть в свой руки |
riattivare il commercio | активизировать торговлю |
riattivare il commercio | расширить торговлю |
riattivare il traffico | восстановить транспорт |
riattivare il traffico | восстановить движение |
riavere il fiato | перевести дух |
ribadire il chiodo | повторять |
ribadire il chiodo | твердить |
ribadire il chiodo | настаивать (на+P) |
ribattere il colpo | отразить удар |
ricuocere il vetro | медленно остужать стекло |
riecco il sereno! | вот снова солнышко выглянуло! |
rifarsi il letto | постлать себе постель |
rifarsi il nonno | давать ребёнку имя деда |
rifarsi il padre | давать ребёнку имя отца |
rifornire il cantiere di legname | пода́ть лес на стройку |
rinunciare a portare il velo | сбросить чадру |
ripagare il male col bene | воздать добро́м за зло |
ripagare il male col bene | воздавать добро́м за зло |
riparare il male compiuto | примириться со своей совестью |
riparare il tempo perduto | наверстать потерянное время |
riparare il torto | заглаживать вину |
riparare il torto | загладить вину |
riparare il torto | возместить ущерб |
riparare il viso dal colpo | заслонить лицо от удара |
ripartire il proprio tempo | распланировать своё время |
ripassare il conto | ещё раз проверить счёт |
risulta essere il seguente | изложить в следующей редакции (Валерия 555) |
risulta essere il seguente | состоять в следующем (Валерия 555) |
ritoccare il disegno | дорисовывать |
ritoccare il disegno | дорисовать |
ritoccare il romanzo | подкрасить роман |
salvare il salvabile | спасти все то, что ещё можно спасти (возможно massimo67) |
salvare il salvabile | сохранить все то, что ещё можно сохранить (возможно; salvare quanto più c'era di salvabile; bruciare il bruciabile; uccidere tutto "l'uccidibile" massimo67) |
sbendare il braccio | развязать ру́ку |
scamparla per il rotto della cuffia | едва но́ги унести |
scamparla per il rotto della cuffia | еле но́ги унести |
scapolarla per il rotto della cuffia | едва но́ги унести |
scapolarla per il rotto della cuffia | еле но́ги унести |
scavalcare il muro | перелезть через ограду |
scegliere il miglior partito | сделать наиболее удачный выбор (possibile) |
scegliere il minor male | из двух зол выбрать меньшее |
scegliere il minore fra i due mali | из двух зол выбрать меньшее |
scemare il peso | уменьшить вес |
scemare il prezzo | снизить цену |
scemare il volume | убавить объём |
sciacquare il bucato | прополоскать бельё |
scoprirsi il capo | обнажить голову |
scrivere il conto | выписать счёт |
scrivere il dialetto | писать на диалекте |
scrivere il dramma in funzione degli attori | написать пьесу с учётом артистических данных исполнителей |
scusate per il disturbo! | простите за беспокойство! |
scusi per il disturbo! | простите за беспокойство! |
sdraiare il malato sul letto | уложить больного в постель |
secondo il bisogno | по мере надобности |
secondo il calcolo preliminare | по предварительному подсчёту |
secondo il calcolo preventivo | по предварительному подсчёту |
secondo il conto | счётом (сосчитав) |
secondo il contratto | согласно договору |
secondo il disposto del tale articolo di legge | согласно такой-то статье закона |
secondo il l'opinione generale | по общепринятому мнению |
secondo il mio parere | по моему́ разумению |
secondo il mio parere | по-мо́ему (о мнении) |
secondo il mio parere | по мне |
secondo il modello | по образцу |
secondo il modello stabilito | по стандарту |
secondo il nostro parere | по-нашему |
secondo il parere | с точки зрения |
secondo il parere di tutti | по общему признанию... |
secondo il parere generale | по общепринятому мнению |
secondo il pelo | по ворсу |
secondo il piano | согласно раскладке (predisposto) |
secondo il piano | по плану |
secondo il piano | по раскладке (predisposto) |
secondo il piano | планомерно |
secondo il protocollo | согласно по протоколу (I. Havkin) |
secondo il protocollo | согласно этикету |
secondo il punto di vista | с точки зрения |
secondo il solito | по обыкновению |
secondo il solito | как водится |
secondo il tenore di | в соответствии с (Secondo il tenore di tale lettera, secondo il tenore di queste condizioni massimo67) |
secondo il testo | текстуально |
secondo il tuo parere | по-тво́ему (о мнении) |
secondo il turno | в порядке очерёдности |
secondo il vento che tira | куда ветер дует |
seguire il proprio corso | течь (проходить; миновать) |
sgonfiare il pneumatico | спустить шину |
non si potrebbe chiamare il medico? | нельзя ли вызвать врача? |
si ricacciava il pianto in gola | у неё слёзы подступили к горлу \ |
si sente il sussurrio leggero delle parole | тихо журчат слова́ |
si sente stringere il cuore | у него кошки скребу́т на сердце |
si sente stringere il cuore | у него кошки скребу́т на душе́ |
si sentiva stringere il cuore | в сердце щемило |
si sentiva stringere il cuore | в груди́ щемило |
snebbiare il cervello | разъяснить |
snebbiare il cervello | объяснить |
snellire il traffico | наладить дорожное движение |
soffiar il naso alle galline | заниматься бесполезным делом |
soffiarsi il naso | высморкаться |
soffiarsi il naso | сморкать нос |
soffiarsi il naso | высморкать нос |
sondare il terreno | прощупать почву |
sondare il terreno | нащупать почву |
sondare il terreno | нащупывать почву |
sondare il terreno | закинуть удочку |
sopportare da solo tutto il peso | вынести на своих плечах |
sopportare da solo tutto il peso | вывезти на своих плечах |
sopportare il dolore | стерпеть боль |
sopportare il dolore | терпеть боль |
sopportare il rischio | нести риск (armoise) |
spannocchiare il granturco | снимать початки кукурузы |
spendere con profusione il denaro | щедро тратить деньги |
spendere il denaro | потратить |
spendere il tempo | тратить время |
spendere il ventisette | растратить всю получку |
spendere per il mangiare | проесть |
spendere per il mangiare | проедать |
spendere tot per il vitto | тратить энное количество денег на питание |
spendere tutto il danaro in | проездиться |
spendere tutto il suo denaro | истратиться |
spendere tutto per il mangiare | исхарчиться |
spianare il fucile | приложить ружьё к плечу |
spianare il 'gobbo a qd | поколотить (кого-л.) |
spianare il terreno | подготовить почву |
spiare il momento | выждать подходящий момент |
spiccare il bollore | закипать |
spiccare il volo | улетать |
spiccare il volo | полететь (Assiolo) |
spiccare il volo | вспархивать |
spiccare il volo | вспорхнуть |
spiccare il volo | подниматься (взлететь) |
spiccare il volo | подняться (взлететь) |
spiccare il volo | улететь |
spiccare il volo | взлетать |
spiccare il volo | взвиваться (erikkru) |
spiccare il volo | взвиться (erikkru) |
spiccare il volo | взлететь |
spingersi verso il sud | податься на юг |
stancarsi per aver fatto il giro di... | затаскаться |
storcere il naso | морщиться |
storcere il naso | сморщиться |
storcere il naso | морщиниться |
storcere il naso | воротить нос (DannyMisa) |
storcere il piede | свернуть ногу |
storcere il senso | извратить смысл |
stordire il bambino di vezzi | затискать ребёнка |
studiare a stento sbarcando il lunario | учиться на медные де́ньги |
studiare il problema | исследовать вопрос |
studiare senza abbandonare il lavoro | учиться без отрыва от производства |
studiare un po' il russo | подзаняться русским (языком) |
sul il di rasoio | на волосок от... |
svanire come il fumo | разлететься как дым |
svelare il gioco | раскрыть чью-л. игру (di qd) |
svelare il segreto | открыть тайну |
svelare il segreto | раскрыть тайну |
sventolare il fazzoletto | помахать платком |
sventolare il fazzoletto | маха́ть платком |
sventolare il fuoco | раздуть огонь |
terminare il corso a cui si è iscritti | дочитывать курс |
terminare il corso a cui si è iscritti | дочитать курс |
terminare il gioco | доигрывать (об игре) |
terminare il gioco | доиграть (об игре) |
terminare il lavoro prima della sera | покончить с работой до ве́чера |
terminare il pranzo | отобедать |
terminare il suo turno di servizio | отдежурить (окончить дежурить) |
traversando il fiume | при переправе через ре́ку |
travolgere il nemico | опрокинуть противника |
ungersi il dente | перекусить |
ungersi il grifo | наедаться за чужой счёт |
ungersi il grifo | наесться за чужой счёт |
urtare i bicchieri per il brindisi qd | чокаться (с кем-л.) |
urtare il gomito | толкать под локоть |
urtare il sentimento nazionale | оскорблять национальное чувство |
uscire a prendere il fresco | выйти на свежий воздух |
verso il mattino | под утро |
Vuota il sacco! | Ну, выкладывай! (Taras) |
vuota il sacco! | выкладывай! |