DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Civil law containing di | all forms | exact matches only
ItalianRussian
acquisire e disporre di altri diritti reali sugli stessiприобретать и распоряжаться связанными с ними имущественными правами (massimo67)
Certificato di famigliaСвидетельство о семейном положении Швейцария (Traumhaft)
contratto di sub-leasingдоговор сублизинга (Сублизинг - вид поднайма предмета лизинга, при котором лизингополучатель по договору лизинга передает третьим лицам (лизингополучателям по договору сублизинга) во владение и в пользование за плату и на срок в соответствии с условиями договора сублизинга имущество, полученное ранее от лизингодателя по договору лизинга: Договор финансовой субаренды (сублизинга) транспортного средства; ДОГОВОР СУБЛИЗИНГА с ответственностью сублизингополучателя за сохранность предмета лизинга - «Лизингополучатель», с одной стороны, и именуемый в дальнейшем «Сублизингополучатель», с другой стороны, Locatore, Locatario, Sublocatario massimo67)
Estratto autentico di mappaзаверенная кадастровая выписка (BCN)
in forma di pubblico istromentoофициально, нотариально досл. в форме официального документа, публичного акта (швейцарск. юрид. сленг Traumhaft)
istanza di annullamento in autotutela del verbale di infrazione al codice della stradaзаявление об оспаривании (massimo67)
istanza di annullamento in autotutela del verbale di infrazione al codice della stradaжалоба на поставновление о нарушении ПДД (в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов Заявителя.: Richiesta di annullamento in autotutela ai sensi dell'art- 68 del D-P-R- n-287/92 massimo67)
istanza di autotutelaзаявление об оспаривании ненормативного акта вынесенного налоговым органом (massimo67)
nella piena capacita di intendere e di volereнаходясь в здравом уме и твёрдой памяти (persona (soggetto) capace di intendere e di volere: io sottoscritto [nome e cognome], nel pieno possesso delle mie facoltà mentali e pienamente capace di intendere è di volere, dispongo con il presente testamento le mie ultime volonta massimo67)
rischio di deterioramento e di perimento accidentali della cosaриск случайной порчи или гибели вещи (bene, имущества: rischio di deterioramento e di perimento accidentali passano all'acquirente. риски гибели или случайного его повреждения переходят к покупателю. Se le cose soggette a privilegio, pegno o ipoteca sono perite o deteriorate. Qualora la cosa data in pegno o sottoposta a ipoteca perisca o si deteriori, anche per caso fortuito. massimo67)
utilizzatore a titolo di locazione finanziariaпользователь имущества лизинга (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67)
utilizzatore a titolo di locazione finanziariaлизингополучатель (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67)
utilizzatore a titolo di locazione finanziariaпользователь имущества (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67)