Italian | Russian |
acquisire e disporre di altri diritti reali sugli stessi | приобретать и распоряжаться связанными с ними имущественными правами (massimo67) |
Certificato di famiglia | Свидетельство о семейном положении Швейцария (Traumhaft) |
contratto di sub-leasing | договор сублизинга (Сублизинг - вид поднайма предмета лизинга, при котором лизингополучатель по договору лизинга передает третьим лицам (лизингополучателям по договору сублизинга) во владение и в пользование за плату и на срок в соответствии с условиями договора сублизинга имущество, полученное ранее от лизингодателя по договору лизинга: Договор финансовой субаренды (сублизинга) транспортного средства; ДОГОВОР СУБЛИЗИНГА с ответственностью сублизингополучателя за сохранность предмета лизинга - «Лизингополучатель», с одной стороны, и именуемый в дальнейшем «Сублизингополучатель», с другой стороны, Locatore, Locatario, Sublocatario massimo67) |
Estratto autentico di mappa | заверенная кадастровая выписка (BCN) |
in forma di pubblico istromento | официально, нотариально досл. в форме официального документа, публичного акта (швейцарск. юрид. сленг Traumhaft) |
istanza di annullamento in autotutela del verbale di infrazione al codice della strada | заявление об оспаривании (massimo67) |
istanza di annullamento in autotutela del verbale di infrazione al codice della strada | жалоба на поставновление о нарушении ПДД (в порядке самостоятельной защиты прав и законных интересов Заявителя.: Richiesta di annullamento in autotutela ai sensi dell'art- 68 del D-P-R- n-287/92 massimo67) |
istanza di autotutela | заявление об оспаривании ненормативного акта вынесенного налоговым органом (massimo67) |
nella piena capacita di intendere e di volere | находясь в здравом уме и твёрдой памяти (persona (soggetto) capace di intendere e di volere: io sottoscritto [nome e cognome], nel pieno possesso delle mie facoltà mentali e pienamente capace di intendere è di volere, dispongo con il presente testamento le mie ultime volonta massimo67) |
rischio di deterioramento e di perimento accidentali della cosa | риск случайной порчи или гибели вещи (bene, имущества: rischio di deterioramento e di perimento accidentali passano all'acquirente. риски гибели или случайного его повреждения переходят к покупателю. Se le cose soggette a privilegio, pegno o ipoteca sono perite o deteriorate. Qualora la cosa data in pegno o sottoposta a ipoteca perisca o si deteriori, anche per caso fortuito. massimo67) |
utilizzatore a titolo di locazione finanziaria | пользователь имущества лизинга (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67) |
utilizzatore a titolo di locazione finanziaria | лизингополучатель (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67) |
utilizzatore a titolo di locazione finanziaria | пользователь имущества (пользователь имущества (лизингополучатель) - лицо, получающее имущество во временное пользование; продавец имущества - лицо, продающее имущество, являющееся объектом лизинга, (арендатор) – пользователь имущества лизинга massimo67) |