DictionaryForumContacts

   Italian
Terms for subject Law containing al | all forms | exact matches only
ItalianRussian
accantonamento al fondo di previdenzaотчисления в фонд социального страхования
accedere al regime fiscale agevolato forfettarioперейти на упрощенку (начать применять, перейти упрощенную систему налогообложения, специальный режим налогообложения: possono accedere al regime forfettario tutti i contribuenti che massimo67)
accedere al regime fiscale agevolato forfettarioвыбрать налоговый режим (начать применять, перейти упрощенную систему налогообложения, специальный режим налогообложения: possono accedere al regime forfettario tutti i contribuenti che massimo67)
accedere al regime forfettarioперейти на упрощенку (aderire massimo67)
accesso agevolato al creditoльготное получение кредита
accesso al fondoдоступ на земельный участок
accesso al mareдоступ к морю
addetto al centro di lavoro cncоператор обрабатывающих центров с чпу (massimo67)
addetto al centro di lavoro cncоператор станков с ЧПУ (massimo67)
addetto al controllo dei bigliettiбилетёр (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами контролер билетов в кинотеатр: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema massimo67)
addetto al controllo dei bigliettiслужащий, проверяющий билеты при входе в театр кинотеатр (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema massimo67)
addetto al controllo dei bigliettiконтролер билетов в кинотеатр (massimo67)
addetto al controllo dei bigliettiкапельдинер (Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema massimo67)
addetto al controllo dei bigliettiконтролёр (Контролёр — должностное лицо, осуществляющее контроль правильности и полноты оплаты проезда на маршруте общественного транспорта Капельдинер — это человек, который проверяет билеты зрителей перед входом в зрительный зал. Часто называют их по-простому — билетёрами контролер билетов в кинотеатр: addetto al controllo dei biglietti e all'assistenza dei clienti per un cinema; addetto/a al controllo biglietti sulle corse degli autobus in zona massimo67)
aderenti al partitoчлены партии
affidamento in prova al servizio socialeпробация (условное осуждение с установлением испытательного срока)
al bisognoна случай возникновения необходимости
al compimento della maggiore etaпри достижении совершеннолетия (massimo67)
al dettato diв соответствии с (alesssio)
al di fuori del contrattoвне связи с договором (Татьяна Ярошенко)
al fine di creare incentivi perв целях создания стимулов для (massimo67)
al fine di creare un’apparenza, dare l’idea, dare l’impressione diС целью придания видимости (massimo67)
Al fine di evitare l'insorgere di gravi rischi di elusioneДля предотвращения серьёзного риска обхода положений (massimo67)
al fine di trarne profittoс целью извлечения выгоды
al fine di trarne profittoс целью извлечения прибыли
al fine di trarne profittoс корыстной целью
al momentoпри (al momento del loro insediamento massimo67)
al momento della raccolta di detti dati personaliв ходе сбора персональных данных (massimo67)
al momento dell'acquistoпри покупке (contestualmente all'acquisto; con l'acquisizione; con l'acquisto; all'acquisto di merci massimo67)
al momento dell'insediamentoпри вступлении в должность (massimo67)
al netto dell'impostaза вычетом налога
al nominativoв именительном падеже (massimo67)
al posto di...вместо...
al riguardoпо этому поводу (massimo67)
al riguardoв данной связи (massimo67)
al riguardoв связи с этим (massimo67)
al riguardoв этой связи (massimo67)
al solo fine di...исключительно для...
al solo fine di...с единственной целью
al tempo stessoпри этом (garantendo al tempo stesso un elevato livello di protezione dei dati personali massimo67)
al venir meno del contrattoпосле прекращения срока действия договора (franchisee si impegna a non svolgere attività in concorrenza con quella esercitata dal franchisor per un determinato periodo di tempo successivo al venir meno del contratto massimo67)
alla scadenza del termine di cui al primo comma del presente articoloпо истечении срока, упомянутого в первом абзаце настоящей статьи
ammesso al patrocinio a spese dello statoкоторому предоставлено право на получение бесплатной правовой помощи в рамках государственной системы бесплатной юридической помощи (massimo67)
ammissione al concorsoдопуск к участию в конкурсе
annesso al presente attoприлагаемый к настоящему документу (il Protocollo comune relativo all'applicazione della Convenzione di Vienna e della Convenzione di Parigi, annesso al presente Atto finale massimo67)
aperto al pubblicoоткрыто для всех (massimo67)
aperto al pubblicoвход свободный (massimo67)
aperto al pubblicoоткрытый для посетителей (massimo67)
aperto al pubblicoвход без ограничений (massimo67)
aperto al pubblicoоткрытый для посещения (massimo67)
apportare una modifica alвносить изменение в (apportare modifiche al documento massimo67)
arrivo al potereприход к власти
aspetti inerenti al diritto in materia di obbligazioniаспекты, регулируемые обязательственным правом (pincopallina)
assemblea degli iscritti al sindacatoсобрание членов профсоюза
Assicurazione e soggetta al presuppostoСтрахование осуществляется при условии, что (massimo67)
attestazione di conformita di una copia informatica al documento analogicoудостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе (Удостоверение равнозначности электронного документа документу на бумажном носителе означает подтверждение тождественности содержания изготовленного нотариусом электронного документа содержанию документа, представленного нотариусу на бумажном носителе; Электронный образ документа (электронная копия документа, изготовленная на бумажном носителе) – электронная копия бумажного документа; Скан-копия – это электронный образ документа, который уже есть на бумаге. А электронный документ – это документ, которого на бумаге никогда не было;: Изготовление электронного документа для удостоверения его равнозначности документу на бумажном носителе осуществляется нотариусом путём изготовления электронного образа документа на бумажном носителе и подписания его квалифицированной электронной подписью нотариуса; attestazione conformità della copia informatica ottenuta dalla scansione dell​'originale cartaceo di notifica cartacea ai fini del deposito telematico; Для удостоверения равнозначности документа на бумажном носителе электронному документу massimo67)
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamentoинтуиция
attitudine a conoscere l'intima essenza delle cose, senza dover ricorrere al ragionamentoспособность постижения внутренней сути вещей без обоснования с помощью доказательства
attitudine al reatoпредрасположенность к совершению преступлений
attitudine al reatoсклонность к совершению преступлений
attitudine al servizioгодность к действительной службе
autorizzato al trattamentoлицо, ответственное за организацию обработки персональных данных (L'autorizzato al trattamento (o incaricato), è una persona fisica che materialmente svolge operazioni sui dati personali. L'autorizzato opera in subordinazione al titolare del trattamento, ma anche del responsabile se nominato. Ovviamente, tutti gli autorizzati possono essere nominati con diversi livelli di delega. Лица, ответственные за организацию обработки персональных данных в организациях: 1. Оператор, являющийся юридическим лицом, назначает лицо, ответственное за организацию обработки персональных данных. 2. Лицо, ответственное за организацию обработки персональных данных, получает указания непосредственно от исполнительного органа организации, являющейся оператором, и подотчетно ему: responsabili o incaricati del trattamento dei dati personali massimo67)
avere diritto al votoиметь право голоса (при голосовании)
avere diritto al votoобладать активным избирательным правом
avviamento al lavoroтрудоустройство
avvocato abilitato al patrocinio dinanzi ad un organo giurisdizionaleадвокат, уполномоченный вести дела в судах (massimo67)
beni appartenenti al convenutoпринадлежащее ответчику имущество (massimo67)
cagionare intenzionalmente un lieve danno al corpoумышленное причинение легкого вреда здоровью (chiunque intenzionalmente cagiona un altro grave danno al corpo, Codice penale svizzero massimo67)
cancellare cio che non fa al casoненужное зачеркнуть (massimo67)
certificato di nulla osta al matrimonioсправка о брачной правоспособности (massimo67)
certificato di nulla osta al matrimonioсправки об отсутствии препятствий для к вступления в брак (massimo67)
collocamento al lavoroтрудоустройство
commentario al codice civileкомментарий к гражданскому кодексу (massimo67)
commercio al minuto in via telematicaрозничная электронная торговля (internet: электронная торговля товарами в розницу massimo67)
commettere un infrazione al codice della stradaсовершить нарушение ПДД (pincopallina)
commettere un infrazione al codice della stradaнарушить правила дорожного движения (pincopallina)
commettere un'infrazione al codice della stradaнарушать дорожные правила
comunicazione al pubblicoобнародование (spanishru)
con il diritto di acconsentire al trattamento dei miei dati personaliс правом давать согласие на обработку моих персональных данных (Валерия 555)
con validita fino sino alсрок действия (massimo67)
concedere la fiducia al governoвыразить доверие правительству (о парламенте)
concedere lo scarico al Consiglio Direttivoосвобождать от должности членов Совета директоров (L'esecuzione del bilancio annuale dell'UE viene verificata nell'ambito della cosiddetta procedura di scarico del bilancio. Il Parlamento europeo decide se approvare come è stato eseguito il bilancio per un determinato anno (se "concedere lo scarico") su raccomandazione del Consiglio. massimo67)
condanna al pagamento di una sommaвзыскание (по решению суда lavistanova)
condannare qd. al minimo della penaназначить кому-л. минимальное наказание
condannare al pagamento di una multaназначить наказание в виде штрафа (massimo67)
condannare al pagamento di una multaприговорить к уплате штрафа (massimo67)
condannare al risarcimentoприговорить к выплате компенсации (condanna al risarcimento del danno nei confronti della vittima del reato; взыскать в счет компенсации морального вреда потерпевшим и возмещения материального ущерба massimo67)
condurre le attivita finalizzate alсовершать все действия, связанные с (condurre le attivita finalizzate al conseguimento dell’oggetto sociale massimo67)
conferenza al verticeконференция на высшем уровне
conferimento al capitale socialeвклад в уставный капитал (pippo)
conferire al governo i poteri necessariнаделять правительство необходимыми полномочиями
conformemente al contrattoв соответствии с договором
conformemente al principio di responsabilizzazione, principio di accountabilityв соответствии с принципом предоставления отчетности, подотчётности (principle of accountability massimo67)
conformità al testo originale di una traduzioneверность перевода оригиналу
conformità al testo originale di una traduzioneсоответствие перевода оригиналу
consegnare al conduttore la cosa locata in buono stato di manutenzioneпредоставить арендатору имущество в хорошем состоянии
consegnare l'ambiente al Locatore in buono stato di manutenzione, tenuto conto del deterioramento dei beni risultante dall'usoсдать помещение Арендодателю в исправном состоянии с учётом нормального износа (Валерия 555)
consegnare una lettera al destinatarioвручить письмо адресату
conseguente alявляться следствием (conseguente al funzionamento del mercato interno massimo67)
conseguire la maggioranza al primo scrutinioполучить большинство в первом туре голосования
consenso al trattamento dei dati personaliсогласие на обработку персональных данных (spanishru)
contenente dati non rispondenti al veroсодержащий заведомо ложные данные (о документе)
contrario al dirittoпротивоправный
convenire davanti al giudice del luogo in cui si e verificato l'evento dannosoпривлекать в качестве ответчика в судах по месту причинения ущерба (massimo67)
corsie preferenziali riservate al per trasporto pubblicoвыделенная полоса для движения общественного транспорта (pincopallina)
dal alв промежуток времени между .. и (massimo67)
danneggiamenti imputabili al trasportoповреждения груза по вине перевозчика
davanti al giudiceв суде (massimo67)
davanti al giudice aditoв суде (рассматривающем дело: sempreché il mezzo di prova di cui si tratta possa essere impiegato davanti al giudice adito pincopallina)
davanti al giudice del luogo in cui l'evento dannoso è avvenutoв судах по месту, где произошло событие, причинившее вред (massimo67)
deroga al contrattoотступление от контракта (Briciola25)
determinare qd. al suicidioсклонять кого-л. к самоубийству
di cui al comma 3 dell'art.3предусмотренные частью 3 ст.3 (massimo67)
direttiva mira a contribuire al buon funzionamento del mercato internoориентирована на содействие нормальному функционированию внутреннего рынка (massimo67)
diritto al mantenimento dell'integrità dell'operaправо на неприкосновенность произведения (I diritti morali sono rivolti alla tutela della personalità dell'autore e restano in capo all'autore stesso anche in caso di cessione dei diritti di utilizzazione economica dell'opera. Commprendono principalmente: il diritto alla paternità dell'opera (art. 20); il diritto al mantenimento dell'integrità dell'opera (art. 20); il diritto di pubblicazione dell'opera o del ritiro della stessa dal commercio (art. 142). К личным неимущественным правам автора относятся следующие права: Право авторства (право признаваться автором произведения); Право автора на имя (право использовать или разрешать использование произведения под своим именем, под вымышленным именем (псевдонимом) или без указания имени, то есть анонимно) Право на неприкосновенность произведения (право на внесение в произведение изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями или какими бы то ни было пояснениями); Право на обнародование произведения (право осуществить действие или дать согласие на осуществление действия, которое впервые делает произведение доступным для всеобщего сведения путем его опубликования, публичного показа, публичного исполнения, сообщения в эфир или по кабелю либо любым другим способом) <27>; Ст. 1268 ГК РФ. Право на отзыв (произведения) (право автора до фактического обнародования произведения отказаться от ранее принятого решения о его обнародовании). Ст. 1269 ГК РФ. Личные неимущественные права автора являются неотчуждаемыми и не могут передаваться иным способом. Некоторые права, такие как право авторства, право на имя и неприкосновенность произведения, охраняются бессрочно. После смерти автора его личные неимущественные права могут защищаться иными лицами.  massimo67)
diritto al risarcimento delle spese legaliправо на взыскание, возмещение судебных расходов (massimo67)
3 diritto al risarcimento rimborso delle spese legali, spese processuali, spese di liteправо на взыскание, возмещение судебных расходов (massimo67)
diritto al risarcimento rimborso delle spese legali, spese processuali, spese di liteправо на взыскание, возмещение судебных расходов (massimo67)
discorso al Parlamentoречь в Парламенте
disponibilità al dialogoготовность к диалогу
disposizione al maleсклонность к совершению плохих поступков
Disposizioni Di Attuazione Al Codice Di Procedura PenaleПрименение норм Уголовно-процессуального кодекса (massimo67)
disposizioni intese a contribuire al corretto funzionamento del mercato internoположения, призванные содействовать нормальному функционированию внутреннего рынка (pincopallina)
e opportuno prevedere espressamente deroghe al divieto generaleнеобходимо прямо предусмотреть частичные отступления от общего запрета (massimo67)
effetti comparabili al matrimonioпоследствия, аналогичные правовым последствиям брака (effetti comparabili al matrimonio, nonché dalle successioni; pincopallina)
entro i limiti dei poteri attribuiti al giudice dalla sua legge processualeв пределах полномочий, предоставленных рассматривающему дело суду его процессуальным правом (pincopallina)
erede al tronoпрестолонаследник
esporre qd. al pericoloподвергать кого-л. опасности
esprimo il consenso al trattamento dei miei dati personaliвыражаю своё согласие на обработку моих персональных данных (Незваный гость из будущего)
essere al servizio dell'uomoбыть на службе человечества (massimo67)
essere soggetto al bolloоблагаться гербовым сбором
familiare al seguitoблизкий родственник (это не сопровождающий, а именно близкий родственник moonlike)
familiare al seguitoпрямой родственник (это не сопровождающий, а именно близкий родственник moonlike)
familiare al seguitoсопровождающий член семьи (Simplyoleg)
forzare la ragazza al matrimonioпринуждать девушку к браку
funzionale alнеобходимый требуемый и т. д. для (Timote Suladze)
giudizio pendente dinanzi al tribunaleпоступившее в суд дело (massimo67)
idoneita al servizio militareгодность к строевой службе (massimo67)
idoneo al servizio militareгодный к воинской службе
il conduttore deve restituire la cosa al locatore nello stato medesimo in cui l'ha ricevutaарендатор обязан вернуть арендодателю имущество в том состоянии, в котором он его получил
il senso del dovere mi obbliga al silenzioчувство долга вынуждает меня промолчать
il tesoro appartiene al proprietario del fondoклад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок (где клад был сокрыт)
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreобнаружившего клад
il tesoro spetta per meta al proprietario del fondo e per meta al ritrovatoreклад поступает в собственность лица, которому принадлежит земельный участок где клад был сокрыт, и лица
impedimento al matrimonioпрепятствие к заключению брака
imposte sulle navi in base al tonnellaggioтоннажные сборы
in caso di nomina del consiglio di amministrazione, la rappresentanza della societa spetta al presidente del consiglio di amministrazioneв случае назначения совета директоров представителем компании становится председатель совета директоров (Незваный гость из будущего)
in luogo visibile al pubblicoна видном месте (на удобном для его обозрения месте: I pubblici esercenti debbono tenere esposte nel locale dell'esercizio, in luogo visibile al pubblico, la licenza e l'autorizzazione e la tariffa dei prezzi; Hanno pure l'obbligo di tenere in luogo visibile al pubblico l'elenco delle bevande alcoliche indicate nell'art. 89 della legge che trovansi in vendita massimo67)
in relazione al trattamento dei dati personaliпри обработке персональных данных (massimo67)
inabilita al servizio militareнепригодность к воинской службе (massimo67)
inabilità al lavoroнетрудоспособность
inadempimento al dovere diнеисполнение обязательств (massimo67)
inadempimento al dovere diневыполнении обязательств (massimo67)
inattitudine al lavoroнетрудоспособность
incapacita al lavoroнетрудоспособность (massimo67)
indagini inerenti al delittoрасследование по уголовному делу
indagini inerenti al delittoрасследование преступления
indennità di inabilità temporanea al lavoroпособие по временной нетрудоспособности
infermità psichica sopravvenuta al condannatoпсихическое расстройство, наступившее после совершения преступления
informazioni destinate al pubblicoинформация, предоставляемая общественности (massimo67)
infrazione al codice della stradaнарушение правил дорожного движения
infrazione al regolamentoнарушение правил
infrazione al regolamentoнарушение регламента
intervenire al dibattitoвыступать в прениях
intervenire al dibattitoучаствовать в прениях
intervenire nella controversia proposta al tribunaleвступить в дело, поступившее на рассмотрение суда (massimo67)
introduzione dei diritti di locazione come contributo al capitale socialeвнесение арендных прав в уставный капитал других лиц (massimo67)
iscritta al registro delle imprese presso la CCIAAрегистрационный номер в реестре предприятий при торгово-промышленной, сельскохозяйственной и ремесленной палате (Незваный гость из будущего)
istanza di ammissione al gratuito patrocinioзаявление об оказании бесплатной юридической помощи (La domanda per l'ammissione al gratuito patrocinio deve essere depositata (dall'​interessato o dal suo legale di fiducia ovvero trasmessa a mezzo raccomandata)​; Accoglimento dell'istanza di gratuito patrocinio e spese massimo67)
istanza di autorizzazione al depositoходатайство о приобщении к делу (spanishru)
istigare al delittoподстрекать к совершению преступления
istigazione al suicidioумышленное доведение до самоубийства (I. Havkin)
La Corte di giustizia e adita mediante istanza trasmessa al cancelliereВозбуждение производства в Суде осуществляется путём подачи в канцелярию суда искового заявления (секретарю massimo67)
la decisione appartiene al capo dello Statoрешение находится в компетенции главы государства
la moglie aggiunge al proprio cognome quello del maritoжена присоединяет к своей фамилии фамилию мужа
la pena risponderà al delittoнаказание будет соответствовать тяжести совершённого преступления
la responsabilità per il danno cagionato da animali compete al proprietarioза причинённый домашними животными вред отвечает их владелец
la ricompensa г in proporzione al meritoнаграда соразмерна заслугам
Le Parti dichiarano che i termini e le condizioni di cui al presente Contratto sono frutto di reciproca negoziazione e di ben conoscere ogni clausola dello stesso, non trovando pertanto applicazione gli artt. 1341 e 1342 c.c.Стороны заявляют, что условия и положения, изложенные в настоящем Договоре, являются результатом взаимных переговоров и осведомлённости о каждом из пунктов договора, в связи с чем статьи 1341 и 1342 Гражданского кодекса не применяются (Незваный гость из будущего)
le parti sono tenute al rispetto e all'esecuzione del contenuto dell'accordoстороны обязаны соблюдать и исполнять содержащиеся в договоре положения
leggermente al disopra diчуть более (diritti patrimoniali di azionisti con quote azionarie leggermente al disopra del 30% massimo67)
l'episodio ha dato origine al malcontento generaleэпизод породил всеобщее недовольство
lettera di addendum al contrattoсоглашение о внесении дополнений в договор (Незваный гость из будущего)
lettera di richiamo disciplinare al dipendenteвыговор с занесением в личное дело (massimo67)
libertà di accesso al mercatoсвобода доступа на рынок
limiti al trasporto e sollevamento pesiпредельно допустимые нормы подъёма и переноски вручную тяжестей
limiti al trasporto e sollevamento pesiпредельно допустимые нормы подъёма и перемещения вручную тяжестей
ma non ai fini del collocamento partecipazioni ed interessenze in altre società о imprese aventi oggetto analogo, affine о connesso al proprioно без намерения приобретать доли и права участия в других обществах и предприятиях, имеющих аналогичные схожие или близкие с обществом цели и задачи (massimo67)
mancare al dovereнарушать долг
mancata assistenza al feritoнеоказание помощи раненому
mancato arresto del veicolo di fronte al segnale rosso del semaforoпроезд на красный сигнал светофора (pincopallina)
manifestazione di consenso al trattamento dei dati personaliсогласие на обработку персональных данных (spanishru)
medaglia al valor militareнаграда за воинскую доблесть
medaglia al valor militareмедаль награда за воинскую доблесть (I. Havkin)
medaglia al valore militareмедаль за воинскую доблесть
messa al bando delle mine antiuomoзапрещение противопехотных мин
messa al bando totaleполное запрещение
mettere al corrente dei motivi della prorogaсообщить о причинах задержки (massimo67)
mostrare l'abbonamento al controlloreпредъявлять проездной билет контролёру
motivi ostativi al rilascio del permesso di soggiornoобстоятельства, препятствующие выдаче вида на жительство
negare la fiducia al governoвыразить недоверие правительству (о парламенте)
nella formulazione di cui alв редакции (massimo67)
nella successiva fase del giudizio dinanzi al giudice istruttore designatoна последующих этапах судебного разбирательства с участием назначенного судом судью предварительного расследования (судья дознаватель massimo67)
numero di iscrizione al Registro delle impreseрегистрационный номер в Реестре Предприятий (Валерия 555)
obblighi assunti in conformità al presente Statutoпринятые на себя по настоящему Уставу обязательства
offerta al pubblicoпубличная оферта
oggetti depositati al guardarobaсданные в гардероб вещи (в ресторанах, театрах и т.д.)
ogni variazione e aggiunta al presente accordo г valida solo nel caso in cui siano effettuate in forma scritta e con le necessarie firme di entrambi le partiвсякие изменения и дополнения к настоящему договору действительны только в том случае, если они сделаны в письменном виде за надлежащими подписями обеих сторон
oltraggio al pubblico ufficialeнанесение оскорбления официальному лицу
oltraggio al pudoreпубличные развратные действия
opposizione al matrimonioвозражение против заключения брака (осуществляется непосредственно заинтересованным лицом или путём специальной судебной процедуры)
pagamento al dettaglioрозничная платёжная операция (Розничные платежи - это платежи, при которых в роли плательщика или получателя платежа выступает, как правило, частное лицо: Strumenti e servizi di pagamento al dettaglio massimo67)
pagamento al dettaglioрозничный платёж (Розничные платежи - это платежи, при которых в роли плательщика или получателя платежа выступает, как правило, частное лицо: Strumenti e servizi di pagamento al dettaglio massimo67)
partecipante professionale al mercato dei valori mobiliariпрофессиональный участник рынка ценных бумаг (massimo67)
partecipazione al capitale socialeучастие в капитале товарищества
partecipazione, quota di partecipazione al capitale socialeдоля участия в уставном капитале общества (massimo67)
passaggio al nel pubblico dominioпереход в общественное достояние (massimo67)
patente di abilitazione al comando di unità da diportoудостоверение на право управления маломерным судном (massimo67)
pensione per inabilità al lavoroстраховая пенсия по инвалидности (pensione d'inabilità; Трудовая пенсия по инвалидности; пенсия по нетрудоспособности (в связи с потерей трудоспособности); L'assegno di invalidità è previsto nei casi in cui la persona ha una infermità fisica o mentale che causa una diminuzione della capacità lavorativa di due terzi, cioè al 66,66%. Quindi, in questi il soggetto può comunque continuare a svolgere la propria attività lavorativa anche se con potenzialità inferiore al normale. L'inabilità al lavoro, invece, viene riscontrata dal medico nel momento in cui è presente una totale impossibilità di svolgere qualsiasi attività lavorativa. In questo caso il soggetto ha diritto alla pensione di inabilità, la cui somma versata è superiore rispetto a quanto ricevuto in caso di invalidità, proprio a causa dell'incapacità a compiere qualsiasi lavoro. Пенсии по инвалидности назначаются в случае признания гражданина инвалидом. Пенсии по инвалидности бывают двух видов: трудовая и по государственному пенсионному обеспечению (социальная пенсия по инвалидности). Право на страховую пенсию по инвалидности имеют граждане из числа застрахованных лиц, признанные инвалидами I, II или III группы; Социальная пенсия по инвалидности назначается детям и взрослым, не имеющим трудового стажа: domanda ad una persona straniera, diventata totalmente inabile massimo67)
persona al cui nome è immatricolato il veicoloвладелец транспортного средства (pincopallina)
persona autorizzata al trattamento dei datiлицо, ответственное за организацию обработки персональных данных (L'autorizzato al trattamento (o incaricato), è una persona fisica che materialmente svolge operazioni sui dati personali. L'autorizzato opera in subordinazione al titolare del trattamento, ma anche del responsabile se nominato. Ovviamente, tutti gli autorizzati possono essere nominati con diversi livelli di delega.: responsabili o incaricati del trattamento dei dati personali massimo67)
piaccia al giudiceуважаемый Суд (Незваный гость из будущего)
piaccia al giudiceпредставляем вниманию Суда (Незваный гость из будущего)
piaccia al tribunaleуважаемый Суд (Незваный гость из будущего)
piaccia al tribunaleпредставляем вниманию Суда (Незваный гость из будущего)
polizza al portatoreпредъявительский страховой полис
porre termine al rapporto di lavoroпрекращать трудовые отношения
premio dovuto al ritrovatoreвознаграждение нашедшему вещь
premorire al testatoreумереть раньше завещателя
presentare direttamente al tribunaleподать непосредственно в суд (Si può presentare la richiesta direttamente al Tribunale massimo67)
prestito al consumoзаём
prezzo al produttoreцена у производителя
procedimento davanti al tribunaleсудебное разбирательство (massimo67)
processo di cognizione dinanzi al tribunaleпроцедура рассмотрения дела в суде (процесс судебного разбирательства: Il processo di cognizione dinanzi al Tribunale si suddivide in tre fasi: fase introduttiva del giudizio, fase istruttoria e fase decisoria massimo67)
promessa al pubblicoодностороннее заверение
promessa al pubblicoодностороннее обещание
pronunciarsi al riguardoвыразить свою точку зрения относительно (massimo67)
pronunciarsi al riguardoвысказать своё мнение по вопросу (massimo67)
provvedere al benessere generaleобеспечивать общее благоденствие
quota di partecipazione al capitale socialeдоля уставного капитала (giummara)
raccolta libraria appartenente al privatoкнижное собрание, находящееся в частном владении
rappresentanza dinanzi al Tribunaleпредставительство в суде (rappresentanza in giudizio gratuita o a basso costo, esercitata da un avvocato massimo67)
rendere disponibile al pubblicoделать доступным (massimo67)
reputare di non poter partecipare al giudizio o all'esame di una causa determinataсчитать для себя невозможным участвовать в разрешении или изучении опрёделённого дела (massimo67)
restituire la cosa al locatoreвозвращать арендодателю имущество
restituzione al mittente per compiuta giacenzaвозврат отправителю по истечении установленного срока хранения (По истечении установленного срока хранения почтовые отправления возвращаются по обратному адресу отправителя, указанному на РПО, если иное не предусмотрено договором.: из-за истечения срока хранения massimo67)
restrizione al trafficoограничение движения
revoca del consenso al trattamento dei dati personaliотзыв согласия на обработку персональных данных (заявление об - revoca del consenso al trattamento dei dati personali può essere espressa dall'interessato con richiesta rivolta senza formalità al titolare o al massimo67)
ricompensa al valore civileнаграда за гражданскую доблесть
ricompensa al valore militareнаграда за воинскую доблесть
ricorrere al procedimento d'ingiunzioneподать заявление о выдаче судебного приказа (о рассмотрении в порядке приказного производства massimo67)
ricorrere al tribunaleжаловаться в суд
ricorso al Consiglio di Statoобжалование в Государственном совете
ricorso al mercato finanziarioзаимствования на финансовом рынке
riferire al ministro sull'attività svoltaдокладывать министру о проделанной работе
rimane preclusa al noleggiante la facolta di esercitare il diritto di recessoарендатор не вправе реализовать своё право на расторжение договора (massimo67)
rinuncia al diritto di creditoотказ от права требования исполнения обязательств (задолженности; долгов; Le remissione del debito è la rinuncia al diritto di credito fatta dal creditore e, quindi, la definitiva liberazione del debitore da ogni obbligo. In gergo comune, si usa dire "abbonare un debito", ossia cancellarlo (totalmente o solo parzialmente). massimo67)
rinuncia al mandato dell'avvocatoотказ защитника (Il terzo comma del summenzionato articolo 32 prevede che, laddove la parte assistita sia irreperibile, la lettera di rinuncia al mandato dell'avvocato deve essere comunicata mediante lettera raccomandata, all'indirizzo anagrafico o all'ultimo domicilio conosciuto dell'assistito: la rinuncia al mandato da parte del difensore di fiducia non ha effetto finché la parte non sia assistita da un nuovo difensore massimo67)
rinuncia al vincolo di solidarieta professionaleотказа от обязательства солидарной ответственности сторон по оплате предоставленных сторонам юридических услуг (Quando una controversia oggetto di procedimento giudiziale o arbitrale viene definita mediante accordi presi in qualsiasi forma, le parti sono solidalmente tenute al pagamento dei compensi e dei rimborsi delle spese a tutti gli avvocati costituiti che hanno prestato la loro attività professionale negli ultimi tre anni pincopallina)
rinunciare al diritto di rivalsaотказаться от права на обращение с суд (massimo67)
rinunciare al diritto di rivalsaотказаться от права предъявления регрессного иска (massimo67)
rinunciare definitivamente al decreto ingiuntivoотозвать отменить судебный приказ (La rinuncia al decreto ingiuntivo quando ancora non è stata proposta opposizione non necessita di accettazione. При поступлении в установленный срок возражений должника относительно исполнения судебного приказа судья отменяет судебный приказ.: судебные приказы были отменены, отозваны с исполнения massimo67)
rinvio della lettera al mittenteвозвращение письма отправителю
ripieghi al limite del lecitoуловки на грани дозволенного
riscuotere un'imposta in base al ruoloвзимать налог на основании налогового кадастра
riunione al verticeвстреча на высшем уровне
rivolgersi al ministro con una petizioneобратиться к министру с прошением
rubare tempo al sonnoнедосыпать
servire al bene della collettivitàслужить общему благу
servizio al clienteклиентский сервис
sorveglianza di zone accessibili al pubblico su larga scalaмониторинг открытых для общего доступа областей (massimo67)
sottopongono le controversie al Tribunale Arbitraleпередают на рассмотрение в Арбитражный суд (Валерия 555)
sottrarre la cosa al perimentoпредотвратить гибель вещи
sottrazione di un bene al suo possessoreхищение имущества у его законного владельца
speculatore al rialzoбиржевой маклер, играющий на повышение
speculatore al ribassoбиржевой маклер, играющий на понижение
speculazione al rialzoспекуляция, основанная на повышении цен
speculazione al ribassoспекуляция, основанная на понижении цен
spettare al dirittoв законодательстве необходимо определить (massimo67)
spettare al diritto stabilireв законодательстве необходимо определить (massimo67)
superiore al bisognoпревышающий необходимость
superiore al bisognoпревышающий потребность
terzo estraneo al reatoлицо, не причастное к преступлению (persona estranea al reato: In caso di sequestro preventivo per equivalente avente ad oggetto beni formalmente intestati a persona estranea al reato massimo67)
titolo al portatoreпредъявительская ценная бумага
titolo al portatoreдокумент на предъявителя
tolleranza al rischioустойчивость к отдельным видам рисков (massimo67)
tolleranza al rischioустойчивость к отдельным видам рисков кредитной организации (massimo67)
tolleranza al rischioпредел риска (massimo67)
tolleranza al rischioпредельный риск (massimo67)
tolleranza al rischioспособность инвестора выдержать падение стоимости его инвестиционного портфеля (massimo67)
tolleranza al rischioтолерантность к риску (massimo67)
tolleranza al rischioтерпимость к риску (massimo67)
tolleranza al rischioдопустимость риска (massimo67)
tolleranza al rischioрискоустойчивость (massimo67)
tolleranza al rischioтолерантность риска (massimo67)
tolleranza al rischioготовность рисковать (massimo67)
tolleranza al rischioдопустимый риск (massimo67)
trasferimento di proprietà delle imprese dal settore pubblico al settore privatoпередача предприятий из государственного сектора в частный
trattato per la messa al bando totale delle prove nucleariдоговор о полном запрещении ядерных испытаний
un altro al tuo posto avrebbe agito diversamenteдругой, на твоём месте, поступил бы иначе
valevole fino alдействительно до (водительское удостоверение massimo67)
valevole fino alсрок действия (massimo67)
vendere al miglior offerenteпродать покупателю, предложившему самую высокую цену
vendita al dettaglioрозничная торговля
venire mancare al proprio dovereнарушить свой долг
venire meno al proprio dovereнарушить свой долг
г vietato adibire le lavoratrici al trasporto e al sollevamento di pesiзапрещается применение труда женщин на работах, связанных с подъёмом и перемещением вручную тяжестей
violazione delle norme regolamentari relative al servizio di sentinella, vedetta da parte di chi si trovava in servizio di sentinella vedettaнарушение уставных правил караульной, вахтенной службы лицом, входящим в состав караула вахты (massimo67)
visura d'iscrizione al Registro delle Impreseвыписка из торгового реестра (di Camera di Commercio (ТПП) dessy)
vizi della procedura dinanzi al Tribunale recanti pregiudizio agli interessi della parte ricorrenteпроцессуальные нарушения в суде, которые наносят ущерб интересам обращающейся с жалобой стороны (massimo67)
voltura al PRAзаявление о государственной регистрации перехода права собственности на транспортное средство (La voltura auto, meglio conosciuta come passaggio di proprietà, è un'operazione che consente di trascrivere nel P.R.A. (Pubblico Registro Automobilistico) il trasferimento di un veicolo da un soggetto all'altro. massimo67)
zona attribuita al franchiseeзакреплённая за франчайзи территория (на закрепленной за франчайзи территории; определить границы: Компания может "закрепить" за франчайзи территорию отдельного города (или субъекта РФ); В договоре не закреплена территория, на которой франчайзи имеет право работать massimo67)