Russian | Spanish |
акт осмотра и экспертизы | acta de revisión y peritaje (груза) |
активы в золоте и инвалюте | activos en oro y divisas |
активы и обязательства | haberes y deberes |
анализ входных и выходных данных | análisis de entrada-salida |
анализ затрат и доходов | análisis ACB |
анализ затрат и результатов | análisis ACB |
анализ производства и реализации | análisis producción-comercialización |
арендная плата деньгами и в натуре | arriendo en efectivo y en especie |
баланс движения капиталов и доходов | balance de capitales e ingresos |
баланс движения капиталов и кредитов | balance de capitales y créditos |
баланс доходов и расходов | balance de ingresos y egresos |
баланс производства, потребления и накопления общественного продукта | balance de producción, consumo y acumulación del producto social |
баланс производства, распределения и конечного использования национального дохода | balance de producción, distribución y consumo final del ingreso nacional |
баланс спроса и предложения | balance de la demanda y la oferta |
баланс товаров и услуг | balance de mercancías y servicios |
баланс торговли товарами и услугами | balanza de bienes y servicios |
балансы денежных доходов и расходов населения | balance de ingresos y gastos monetarios de la población |
банковская политика и практика | comportamiento de bancos |
банковские и другие финансовые услуги | servicios bancarios y afines |
без поправок и добавлений | limpio (о коносаменте) |
вновь принимать на работу рабочих и служащих | recontratar los trabajadores |
временная кредитная организация, создаваемая для перевода в нее работающих активов и обязательств проблемного банка | entidad puente (spanishru) |
выполнять установленные требования и формальности | cumplir los trámites y requisitos establecidos |
выставление и оплата счетов | facturación y pago (spanishru) |
Гармонизированная система описания и кодирования товаров | Sistema Armonizado de la Descripción y Codificación de Mercancías |
Генеральное соглашение о тарифах и торговле | Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio GATT |
гранты и пожертвования | donaciones y legados |
данные, подлежащие уточнению и пересмотру | datos sujetos a precisión y revisión |
дебет и кредит | el Debe y el Haber |
действовать от имени и за счёт | actuar en nombre y por cuenta de alguien (кого-л.) |
действовать от имени и за счёт клиента | actuar en nombre y por cuenta ajena |
действовать от своего имени и за свой собственный счёт | actuar en nombre y por cuenta propia |
действовать по поручению и за счёт | actuar por cuenta y encargo de ... (...) |
Декларация о международных капиталовложениях и транснациональных корпорациях | Declaración de Inversiones Internacionales y Corporaciones Transnacionales |
делить на потребление и накопление | dividir en consumo y ahorro |
денежная наличность и приравненные к ней средства | disponibilidades monetarias y cuasi-monetarias |
договор на проектные и изыскательские работы | contrato de obras de preinversión |
договор о торговле и мореплавании | contrato de comercio y de navegación |
договорная система производства и сбыта | sistema contractual de producción y mercadeo |
доллар Тринидада и Тобаго | dólar de TT |
допущения и ограничения | suposiciones y limitaciones (serdelaciudad) |
доходы от реализации продукции и услуг | entradas de comercialización |
Европейский банк реконструкции и развития | BERD (Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo babichjob) |
Европейский банк реконструкции и развития | Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo |
Европейский директорат по качеству лекарственных средств и здравоохранению | Dirección Europea de Calidad del Medicamento y Asistencia Sanitaria (spanishru) |
Европейский фонд ориентации и гарантирования сельского хозяйства | Fondo Europeo de Orientación y Garantía Agrícola |
заемное и акционерное финансирование | financiación mediante acciones y mediante deuda (DiBor) |
закон о налогообложении наследств и дарений | Ley del Impuesto sobre Sucesiones y Donaciones |
затраты материальных и денежных средств | insumos |
затраты на техническое обслуживание и ремонт | gastos de conservación |
затраты на техническое обслуживание и ремонт | gastos de mantenimiento |
землевладельцы, не занимающиеся сельским хозяйством и сдающие землю в аренду | propietarios absenteístas |
и не только | a modo enunciativo (DiBor) |
издержки на техническое обслуживание и текущий ремонт | costos de mantenimiento |
изменение состава и численности населения | movimiento de la población |
импорт товаров и услуг | importación de bienes y servicios |
инвестиции в собственное хозяйство и в инвестиционные инструменты | inversiones y colocaciones |
инвестиции на модернизацию и расширение | inversiones de renovación y ampliación |
инвестиции на обновление и расширение | inversiones de renovación y ampliación |
"исключая ошибки и пропуски" | "salvo error y omisión" (приписка в конце таблиц) |
исследования и научно-технические разработки | actividades de I y D |
исследования и научно-технические разработки | actividades de investigación y desarrollo |
исследовательские и изыскательные работы | trabajos de investigación y desarrollo |
исследовательские и изыскательские работы | trabajos de I y D |
источники финансовых средств и их использование | origen y aplicación de fondos |
капитал и нераспределённая прибыль | masa social |
"капитал и резервы" | capital más reservas (показатель) |
касса взаимопомощи и гарантийный фонд | fondo de socorro y fianza |
количество денег в руках у населения и у финансовых институтов | oferta monetaria |
Коллегия регистраторов собственности, недвижимого имущества и и коммерческой деятельности Испании | CORPME (Colegio de Registradores de la Propiedad, Mercantiles y Bienes Muebles de España Мартынова) |
комиссия по межштатному транспорту и торговле | comisión de comercio interestatal |
Комитет по "невидимым" статьям и финансированию | Comité de los Invisibles y Financiamiento (ЮНКТАД) |
Конференция ООН по торговле и развитию | CNUCYD (kazkat) |
Конференция ООН по торговле и развитию | UNCTAD (kazkat) |
Конференция ООН по торговле и развитию | Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (kazkat) |
Конференция по торговле и развитию | Conferencia sobre Comercio y Desarrollo |
коэффициент "Прибыль до уплаты налогов/ капитал и резервы" | coeficiente Beneficio antes de Impuestos-Capital y Reservas |
кредит и поручительство | operaciones de préstamo y garantía |
кредит, предоставляемый фермерам и сопровождающийся контролем за их сельскохозяйственной деятельностью | crédito agrícola supervisado |
кредитная и денежная политика | política monetaria y crediticia |
кредитование за счёт и по поручению | crédito por cuenta y orden de ... (...) |
Латиноамериканская ассоциация этики, бизнеса и экономики | Asociación Latinoamericana de Ética, Negocios y Economía (ALENE yevsey) |
Латиноамериканская ассоциация этики, бизнеса и экономики | ALENE (Asociación Latinoamericana de Ética, Negocios y Economía yevsey) |
малый и средний бизнес | pequeñas y medianas empresas (spanishru) |
малый и средний бизнес | pymes (La pequeña y mediana empresa (conocida también por el acrónimo PyME, lexicalizado como pyme, o por la sigla PME) es una empresa con características distintivas, y tiene dimensiones con ciertos límites ocupacionales y financieros prefijados por los Estados o regiones. Las pymes son agentes con lógicas, culturas, intereses y un espíritu emprendedor específicos. También existe el término MiPyME (acrónimo de "micro, pequeña y mediana empresa"), que es una expansión del término original, en donde se incluye a la microempresa. serdelaciudad) |
материальные и нематериальные активы | bienes tangibles e intangibles (Tatian7) |
машиностроительная и металлообрабатывающая промышленность | metalmecánica |
машины и оборудование | bienes de equipo |
Международный банк реконструкции и развития | Banco Internacional de Reconstrucción y Fomento |
металлургия и машиностроение | industrias sideromecánicas |
метод соизмерения затрат и результатов | método insumo-producto |
метод соизмерения затрат и результатов | método "input-output" |
механизм спроса и предложения | mecanismo de la oferta y de la demanda |
Министерство промышленности и торговли | Secretaria de Industria y Comercio |
министерство торговли и промышленного развития | Secretaría de Comercio y Fomento Industrial |
многосторонний и двусторонний проект | proyecto multibilateral |
мобилизация и размещение финансовых ресурсов | captación y colocación de recursos |
модель акселератора и мультипликатора | modelo acelerador-multiplicador |
мониторинг и сопровождение | monitoreo y seguimiento (Bogotano) |
монополия в предложении и спросе | monopolio bilateral |
наблюдение за экономической деятельностью и экономическими процессами | seguimiento de las actividades y procesos |
надлежащие принципы и методы | prácticas prudentes (ведения работ Aneskazhu) |
надлежащие принципы и методы | prácticas prudentes (Aneskazhu) |
наличность и вклады до востребования | fondos disponibles |
налог на дарения и наследства | impuesto sobre transferencias |
налог на дарения и наследства | impuesto de transferencia |
налог на монопольные права и привилегии | impuesto sobre concesiones |
налог на монопольные права и привилегии | impuesto de patente |
Налог на производство, услуги и импорт | Impuesto sobre la Producción, los Servicios y la Importación IPSI (Guaraguao) |
нарушение равновесия спроса и предложения | ruptura del equilibrio entre la demanda y la oferta |
научно-исследовательские и конструкторские разработки изделия | investigación y desarrollo del producto |
научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | actividades de investigación y desarrollo, experimental |
научно-исследовательские работы и опытно-конструкторские разработки | trabajos de desarrollo experimental |
Национальный банк экономического и социального развития | Banco Nacional de Desarrollo Económico y Social BNDES (Gilbert) |
начисление и уплата таможенных пошлин | aforo y pago de derechos aduaneros |
несовпадение во времени между платежами и поступлениями | desfasamiento entre pagos y entradas |
несоответствие между доходами и расходами | desajuste entre los gastos y los ingresos |
несоответствие между потреблением и накоплением | desequilibrio consumo-inversión |
несоответствие между производством и потреблением | gap entre producción y consumo |
несоответствие между производством и потреблением | desequilibrio entre la producción y el consumo |
несоответствие спроса и предложения | desajuste entre la demanda y la oferta |
обмен между производителем и потребителем | intercambio entre productores y consumidores |
общая теория занятости, процента и денег | teoría general del empleo, el interés y el dinero (Кейнса) |
общая цена на весь комплекс поставляемых товаров и услуг | precio "lumpsum" |
общие условия проведения закупок и заключения договоров | condiciones generales de compra y contratación (spanishru) |
Общий закон о ценных бумагах и кредитных операциях | Ley General de Títulos y Operaciones de Crédito (babichjob) |
Объединённая система контроля и управления в области торговли | Sistema Integrado de Control y Administracion Comercial SICAC (tenente) |
ограничения на деятельность иностранных лиц и компаний | restricciónes de la actividad extranjera |
операции по погрузке и укладке груза в трюм судна | operaciones de "trimming" |
международные организации, предоставляющие кредиты и инвестиции | organismos de préstamos o inversiones |
Организация экономического сотрудничества и развития | Organización de Cooperación y Desarrollo Económico |
остаток по счёту прибылей и убытков | balance de beneficios y pérdidas |
от имени и за счёт | a nombre y por cuenta de ... (...) |
от имени и за счёт компании | en nombre y por cuenta de la compañía |
от имени и за счёт компании | a nombre y por cuenta de la empresa |
от имени и за счёт компании | a nombre y por cuenta de la compañía |
от имени и за счёт организации | a nombre y por cuenta del organismo |
от имени и за счёт предприятия | a nombre y por cuenta de la empresa |
от имени и за счёт учреждения | a nombre y por cuenta del organismo |
от имени и за счёт учреждения | a nombre y por cuenta de la entidad |
от имени и за счёт фирмы | a nombre y por cuenta de la firma |
от имени и за счёт фирмы | a nombre y por cuenta de la empresa |
ответственность заёмщиков за полное и своевременное погашение кредита | solvencia |
отдел планирования и осуществления программ на местах | unidad de planificación y aplicación a nivel local programas de desarrollo |
отношение между трудом и капиталом | relación capital-trabajo |
отношение спроса и предложения | relación entre la demanda y la oferta |
отношения между поставщиком и заказчиком | relaciones entre proveedor y cliente |
отношения между производителем и потребителем | relaciones entre productor y consumidor |
отношения между рабочим и работодателем | relaciones obrero-patronales |
отношения между трудящимися и руководством | relaciones entre directivos y trabajadores |
отношения между филиалом и материнской компанией | relaciones filial-matriz |
отпуск по беременности и родам | permiso de maternidad |
отрасли машиностроительной и металлообрабатывающей промышленности | industrias metalmecánicas |
отрасли экономики, обслуживающие промышленное и сельскохозяйственное производство | infraestructura |
отчет о доходах и расходах | balance de ingresos y gastos |
отчет о прибылях и убытках | estado de operación |
отчет о прибылях и убытках | estado de utilidades y pérdidas |
отчет о прибылях и убытках | cuenta de ingresos |
отчет о прибылях и убытках, подготовленный в двух вариантах разбивки расходов на подклассы | estado doble de pérdidas y ganancias |
отчёт о прибылях и убытках | estado de ganancias y pérdidas |
отчёт о прибылях и убытках | balance de resultados |
оформлять отгрузку и отправку товаров | facturar |
охота и рыболовецкое хозяйство | sector de pesca y caza (отрасль) |
паи и акции | bienes muebles |
пересмотр и упорядочение налогов или налоговой системы | ajuste fiscal |
перечень балансовых активов и пассивов | inventario |
письменное обязательство возмещения убытков и/или освобождения от ответственности | garantía de indemnización |
платежи за использованием патентов и товарных знаков | pagos por patentes, diseños y marcas |
по поручению и за счёт заказчика | por cuenta y encargo del cliente |
по поручению и за счёт клиента | por cuenta y encargo del cliente |
по поручению и за счёт комитента | por cuenta y encargo del comitente |
по поручению и за счёт покупателя | por cuenta y encargo del comprador |
погрузка и выгрузка за счёт фрахтователя | franco dentro y fuera |
показатель объёма и структуры денежной массы | agregado monetario |
показатель отношения между производственными запасами на складе и их использованием за год | cobertura "del stock" |
показатель соотношения затрат и результатов | indicador "input-output" |
получать по счёту и распоряжению | recibir por cuenta y orden de ... |
поставлено на условиях "фрахт и страхование оплачены" | entregado "flete y seguro pagados" |
потери при погрузке и выгрузке | pérdidas ocasionadas por carga y descarga |
поток товаров и услуг | flujo de bienes y servicios |
права и обязанности сторон | derechos y obligaciones de las partes (spanishru) |
права и обязательства по договору | derechos y obligaciónes según el contrato |
права и обязательства по контракту | derechos y obligaciónes según el contrato |
правила и условия проведения торгов | pliego de bases y condiciones (spanishru) |
предприятия новых и новейших отраслей | empresas innovadoras |
предприятия новых и новейших производств | empresas innovadoras |
"прибыли и проценты" | utilidades e intereses (статья в платежном балансе) |
прибыли и убытки | lucros y dacos |
прибыли и убытки | ganancias y pérdidas |
прибыль до уплаты процентов и налогов | beneficio antes de intereses e impuestos (DiBor) |
прибыль до уплаты процентов и налогов | resultado de explotación positivo antes de intereses e impuestos (DiBor) |
приводить в соответствие спрос и предложение | adecuar la oferta a la demanda |
приводить в соответствие спрос и предложение | acomodar la oferta a la demanda |
приводить в соответствие спрос и предложение | ajustar la oferta a la demanda |
принимать на работу рабочих и служащих | contratar los trabajadores |
принцип абсолютного и относительного преимущества | principio de ventajas absolutas y comparativas (serdelaciudad) |
приход и расход | entradas y gastos |
приход и расход | ingresos y egresos |
прогноз прибылей и убытков | previsión de pérdidas y beneficios (Sergei Aprelikov) |
прогноз прибылей и убытков | previsión de pérdidas y ganancias (Sergei Aprelikov) |
программа питания матери и ребёнка | programa de alimentación materno-infantil |
программы обеспечения продовольствием и питанием по месту жительства | programas de alimentación y nutrición basados en las comunidades. |
продажа товаров и услуг | venta de bienes y servicios |
Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН | Organización para la Agricultura y la Alimentación de la ONU |
производство и распределение электроэнергии | industria eléctrica |
противоречие между общественным характером производства и частнокапиталистической формой присвоения | contradicción entre el carácter social de la producción y la forma capitalista privada de apropiación |
противоречие между потребительской стоимостью и стоимостью | contradicción entre valor y valor de uso |
противоречие между трудом и капиталом | contradicción entre el capital y el trabajo |
проценты и сборы по займу | gastos del préstamo |
проценты и сборы по займу | cargas del préstamo |
рабочие и служащие | empleados y obreros |
развитие за счёт собственных усилий и средств | crecimiento autosostenido |
разница между активами и обязательствами | valor neto |
разница между активами и обязательствами | acciones en manos de los propietarios |
разница между активами и привлечёнными пассивами фирмы | neto patrimonial |
разница между спросом и предложением | diferencia entre la demanda y la oferta |
разница между ставками по активным и пассивным операциям | margen entre las tasas de interés activas y pasivas |
разница между ставкой по привлекаемым и ссужаемым средствам банка | diferencial bancario |
разница между текущей рыночной ценой ценной бумаги и ценой её покупки | utilidad en los libros |
разница между текущей рыночной ценой ценной бумаги и ценой её покупки | utilidad contable |
разность между наибольшими и наименьшими значениями | amplitud |
разрыв между инвестициями и накоплениями | brecha ahorro-inversión |
разрыв между платежами и поступлениями или между доходами и расходами | brecha financiera |
разрыв между производством и потреблением | gap entre producción y consumo |
разрыв между спросом и предложением | estrangulamiento entre la oferta y la demanda (serdelaciudad) |
разрыв между спросом и предложением | diferencia entre la demanda y la oferta |
разрыв между ценами и издержками | brecha entre precios y costos |
распределять на потребление и накопление | dividir en consumo y ahorro |
расходы и затраты | costos y gastos (Guaraguao) |
расходы и издержки | costos y gastos (Guaraguao) |
расходы и поступления | gastos e ingresos |
расходы на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки | gastos en I y D |
расходы на продовольствие и связанные с питанием расходы | costos alimentarios y conexos |
расходы на продовольствие и связанные с питанием расходы | costos alimentarios y relacionados |
расхождение между платежами и поступлениями | desfasamiento entre pagos y entradas |
расширение сети кредитных учреждений и услуг | ampliación de la red de crédito |
регулирование денежного обращения и финансов | regulación monetaria y financiera |
реструктуризационные и интеграционные расходы | costes de integración y reestructuración (Sergei Aprelikov) |
рынок евровалют и еврокредитов | euromercado |
рынок заранее известных продавцов и покупателей | mercado transparente |
рынок краткосрочных кредитов и депозитов | mercado de dinero bancario |
самостоятельная смета и баланс | patrimonio propio |
сбалансированность доходов и расходов | equilibrio de los ingresos y ingresos-gastos |
сбалансированность доходов и расходов | equilibrio de los ingresos y gastos |
сберегательные депозиты в банках и других организациях | depósitos de ahorro privado que mantienen las instituciones |
свободная игра спроса и предложения | libre juego de la oferta y la demanda |
свободное движение товаров, рабочей силы и капиталов | libre tráfico de mercancías, personas y capitales |
свободное движение товаров, рабочей силы и капиталов | libre circulación de mercancías, personas y capitales |
свободное перемещение товаров, рабочей силы и капиталов | libre tráfico de mercancías, personas y capitales |
свободный от расходов и рисков по доставке товаров | franco |
связи между кредитом и маркетингом | vinculación entre el crédito y el mercadeo |
сектор торговли и услуг | sector terciario (spanishru) |
сильные и слабые стороны, возможности и угрозы | virtudes, insuficiencias, oportunidades y dificultades |
сильные и слабые стороны, возможности и угрозы | debilidades, amenazas, fuerzas y oportunidades |
сильные и слабые стороны, возможности и угрозы | VIOD |
Система баланса производства, потребления и накопления валового общественного продукта | Sistema de Balances del Producto Material |
Система национальных счетов Организации экономического сотрудничества и развития | Sistema de Cuentas Nacionales de la OCED |
система предоставления государственных и муниципальных услуг в электронном виде | gobierno digital (spanishru) |
система предоставления государственных услуг гражданам и организациям в электронной форме | gobierno digital (spanishru) |
скидки и вычеты по подоходному налогу | desgravación (serdelaciudad) |
слияние и поглощение | fusión o adquisición (Sergei Aprelikov) |
смешанные посевы и севообороты | cultivo múltiple |
Совет по торговле и развитию | Junta de Comercio y Desarrollo (ЮНКТАД) |
совместный протокол продавца и покупателя | protocolo conjunto del vendedor y comprador |
согласованные и заранее оцененные убытки | pérdidas acordadas y calculadas previamente |
соглашение между рабочими и работодателем | convenio entre obreros y patrono |
Соглашение о поощрении и гарантировании инвестиций | Acuerdo de Promoción y Garantía de Inversiones |
соглашение об экономическом и научно-техническом сотрудничестве | convenio de cooperación económica y técnico-científica |
соглашение об экономическом сотрудничестве и интеграции | acuerdo de cooperación e integración económicas |
соизмерять спрос и предложение | adecuar la oferta a la demanda |
Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна | CELAC (spanishru) |
Сообщество стран Латинской Америки и Карибского бассейна | Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (spanishru) |
соответствие доходов и расходов | equilibrio financiero |
соотношение заёмного и собственного капитала | engranaje |
соотношение заёмного и собственного капитала | relación endeudamiento/capital propio |
соотношение заёмного и собственного капитала | apalancamiento |
соотношение между заёмными и собственными средствами | relación capital-activo |
соотношение между заёмными и собственными средствами | coeficiente de endeudamiento |
соотношение между собственными и заёмными средствами | poder multiplicador |
соотношение спроса и предложения | relación entre la demanda y la oferta |
соотношение суммы сделки и величины активов предприятия | importancia relativa |
соотношение суммы сделки и величины активов предприятия | materialidad |
соотношение цены и качества | relación calidad-precio (Noia) |
соотношение цены и качества | precio calidad (dasha_lav19) |
состояние источников средств и их использования | estado de origen y aplicación de fondos |
состояние экономики и финансов | situación económica y financiera |
спецификация на оборудование и материалы | especificaciónes para el equipo y los materiales |
средние и крупные предприятия | MYGE medianas y grandes empresas (Svetlana17) |
средние и мелкие предприятия | empresas medias y pequeñas |
средства на исследования и конструкторско-технические разработки | fondos de investigación y desarrollo |
срок полного урегулирования разновременных платежей между должником и кредитором | fecha media de vencimiento |
"ссуды и кредиты" | préstamos y créditos (статья баланса) |
ссуды и учтённые векселя | cartera de colocaciones |
стандартный набор товаров и услуг | canasta típica de bienes y servicios |
стоимость и фрахт | Coste y Flete (условие поставки) |
стоимость и фрахт | CAF (условие поставки) |
"стоимость, страхование и фрахт" | Coste, Seguro y Flete (условие поставки) |
страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия | países de bajos ingresos y con déficit de alimentos |
страна с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия | país de bajos ingresos y con déficit de alimentos |
страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия | países de bajos ingresos y con déficit de alimentos |
страны с низким уровнем дохода и дефицитом продовольствия | país de bajos ingresos y con déficit de alimentos |
страхование, фрахт и комиссия посредника | Coste, Seguro, Flete y Comisiones |
судостроительная и судоремонтная промышленность | construcción y reparación naval |
счета актива и пассива | cuentas del Activo y Pasivo |
счета и бухгалтерские операции клиентуры | contabilidad de clientes |
счета прибылей и убытков | cuentas de resultados |
счёт прибылей и убытков | cuenta de utilidades y pérdidas |
счёт прибылей и убытков | "pérdidas ganancias" |
счёт прибылей и убытков | cuenta de ingresos |
счёт прибылей и убытков | estado de operación |
счёт прибылей и убытков | estado de utilidades y pérdidas |
счёт прибылей и убытков | cuenta de pérdidas y garandas |
теория спроса и предложения | teoría de la oferta y la demanda |
техника регулирования и управления | ingeniería de regulación |
товары и услуги | bienes y servicios (статья баланса) |
трудовой конфликт между рабочими и руководством компании | conflicto colectivo |
трудовой конфликт между рабочими и руководством предприятия | conflicto colectivo |
условие поставки "погрузка и выгрузка за счёт фрахтователя" | condición de entrega "FIO" |
условия предоставления обусловленность займов и кредитов | condición impuesta para los préstamos y la anulación de deudas |
услуги по обработке информации и расчётам | servicios contables |
услуги по передаче и обработке информации на базе средств телекоммуникаций | servicios telemáticos |
услуги по передаче и обработке информации на базе средств телекоммуникаций | servicios de telemática |
услуги по ремонту и эксплуатации | servicios de reparación y mantenimiento |
устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов | agricultura y desarrollo rural sostenibles |
устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов | ADRS |
учёт и контроль в хозяйстве | registro y control en la economía |
учёт и контроль в экономике | registro y control en la economía |
учёт и контроль на производстве | registro y control en la producción |
фонд развития науки и техники | fondo de desarrollo técnico-científico |
"фрахт и страхование" | fletes y seguros (статья баланса) |
"фрахт и страхование оплачены до ... " | flete y seguro pagado hasta ... (оговорка в контракте) |
"фрахт / провозная плата и страхование оплачены до ... " | flete / porte y seguro pagado hasta ... (оговорка в контракте) |
Хартия экономических прав и обязанностей государств | Carta de Deberes y Derechos Económicos de los Estados |
цена на нефть и газ | precio del petróleo y gas (Sergei Aprelikov) |
ценные бумаги, сочетающие долевые и долговые характеристики | cuasicapital |
чёрная металлургия, производство чугуна и стали | industria del hierro y acero |
экологическое, социальное и корпоративное управление | ambiental, social y gobierno corporativo (spanishru) |
экономическая и финансовая неопределённость | incertidumbre económica y financiera (Sergei Aprelikov) |
Экономическая комиссия ООН для Латинской Америки и Карибского бассейна | Comisión f-- Económica para América Latina y el Caribe |
Экономический и социальный совет ООН | Consejo Económico y Social de la ONU |
экспорт товаров и услуг | exportación de bienes y servicios |