Subject | Russian | Spanish |
law | акт, описывающий вещи или документы с целью их идентификации или констатации содержания | acta de exhibición (Lika1023) |
med. | аппарат для измерения отклонения зрительных осей от их нормальных параллельных направлений | quiastómetro |
UN, law, transp. | Базельская конвенция о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación |
UN, law, transp. | Базельский протокол об ответственности и компенсации за ущерб, причинённый в результате трансграничной перевозки опасных отходов и их удаления | Protocolo de Basilea sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos y su eliminación |
UN, law, transp. | Бамакская конвенция о запрещении ввоза в Африку опасных отходов и о контроле за их трансграничной перевозкой и ликвидацией в пределах Африки | Convención de Bamako sobre la prohibición de la importación a Africa, la fiscalización de los movimientos transfronterizos y la gestión dentro de Africa de desechos peligrosos |
law | без ограничения сообщения их в соответствующие органы по законодательным нормам. | sin perjuicio de las comunicaciones de obligado cumplimiento (персональных данных и/или сведений BCN) |
med. | бери-бери у экипажей кораблей жарких стран во время их плавания в северных морях | beriberi de los barcos |
inf. | бог с ними | allá ellos (пусть будет так (выражение согласия, примирения, прощения, уступки) Alexander Matytsin) |
UN, agric. | Боннские руководящие принципы доступа к генетическим ресурсам и совместного получения на справедливой и равной основе выгод от их использования | Directrices de Bonn sobre acceso a los recursos genéticos y distribución justa y equitativa de los beneficios provenientes de su utilización |
org.name. | Боннские руководящие принципы по обеспечению доступа к генетическим ресурсам и совместного использования на справедливой и равноправной основе выгод от их применения | Directrices de Bonn sobre acceso a los recursos genéticos y distribución justa y equitativa de los beneficios provenientes de su utilización |
relig. | Вера, Надежда, Любовь и мать их София | Fe, Esperanza, Caridad y su madre Sofía (Alexander Matytsin) |
polit. | Вид на жительство для иностранцев-граждан стран ЕС, ЕЭС и Швейцарии и их семей | Tarjeta de régimen comunitario (babichjob) |
avia. | время от снятия стояночных колодок до их установки | tiempo entre de vuelo |
avia. | время от снятия стояночных колодок до их установки | tiempo entre calzos |
patents. | все их территории должны рассматриваться как одна страна | el conjunto de los territorios respectivos deberá ser considerado como un solo país |
gen. | все они одна шайка | todos son lobos de una carnada |
gen. | все они одного поля ягода | todos son lobos de una carnada |
gen. | все они таковы | todos son iguales |
gen. | все они таковы | todos son así |
law | группа лиц политиков, оказывающая давление на членов законодательного органа с тем, чтобы повлиять на их голосование | camarilla política |
law | группа лиц политиков, пытающаяся воздействовать на членов законодательного органа с тем, чтобы повлиять на их голосование | camarilla política |
UN, biol., sec.sys. | Декларация о сохранении флоры, фауны и их среды обитания | Declaración sobre la Conservación de la Flora, de la Fauna y de su Hábitat |
busin. | Дефектные станки или их части должны быть возвращены нам по нашей просьбе и за наш счёт не позднее, чем через 3 месяца после получения Вами замены. | Los tornos que tengan desperfectos deberán sernos devueltos a petición nuestra, no más tarde de tres meses después de que Vds. hayan recibido el reemplazo. (ladaladalada) |
med. | диагностика с помощью рефлексов с позвонков при их стимуляции | espondilodiagnosis |
busin. | Дни простоя оборудования по причине аварий не учитываются, и причитающаяся за них оплата вычитается из общей суммы | deduciéndose del importe a pagar en concepto de uso, los días que estuviese paralizada por averías. (hablamos) |
law | добрачный договор между сторонами, предполагающими вступить в брак, об имущественном режиме их брачных отношений | acuerdo prenupcial (Guaraguao) |
law | доказательство наличия обязательств и их исполнения | prueba de las obligaciones |
law | доходы до вычета из них налога | beneficios antes de impuestos |
gen. | думаю, они завтра приедут | creo que vienen mañana (Alex_Odeychuk) |
busin. | Если в течение 18 месяцев со дня их пуска в эксплуатацию и не позже, чем через 24 месяца от даты отгрузки, у станков обнаружатся повреждения вследствие дефекта конструкции или низкого качества материалов, мы обязуемся устранить все дефекты или заменить эти станки бесплатно, доставив их незамедлительно на Ваш завод. | Si en el transcurso de 18 meses, a partir de la puesta en marcha de dichos tornos, y no más tarde de 24 meses, a partir de la fecha del embarque, resultan defectuosos como consecuencia de la baja calidad del material o defectos de construccion, nos comprometemos a liquidar urgentemente todos los defectos o cambiar los tornos por otros gratuitamente y sin demora enviarlos a su planta. (ladaladalada) |
gen. | женщина, шьющая жилеты или торгующая ими | chalequera |
law | заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения | contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real (serdelaciudad) |
law | заявление о признании совершения каких-л. действий с отказом от ответственности за них | alegación admitiendo los hechos, pero negando responsabilidad |
law | злонамеренное выведение из строя компьютеров компьютерной сети путём заражения их вирусами | contaminación maliciosa de ordenadores por medio de virus informáticos |
lit., f.tales | и жили они долго и счастливо | vivieron felices para siempre (spanishru) |
gen. | и иже с ними | y sus cómplices |
gen. | и иже с ними | y los que están con ellos |
gen. | и они ещё жалуются | encima se quejan (Alexander Matytsin) |
gen. | и пусть они скорей возвратятся! | que vuelvan pronto |
law | изложение исковых требований и их основания | exposición de las pretensiones de la demanda y fundamentos de la misma |
law | изъятие документа из дела с оставлением их копией | desglose |
law | изъятие страницы из дела с оставлением их копией | desglose |
gen. | иметь с ними дело - просто смех | tener asuntos negocios con ellos produce risa |
gen. | ими все любуются | todo el mundo los las admira |
UN, agric. | инициатива, направленная на глобальное признание, сохранение и устойчивое использование выдающихся используемых коренными народами и традиционных сельскохозяйственных систем и связанных с ними ландшафтов, биологического разнообразия, систем знаний и культур. | Sistemas del Patrimonio Agrícola Mundialmente Importantes |
patents. | инструктаж заинтересованных лиц об их правах | informe de los interesados sobre sus derechos |
gen. | искать проблемы там, где их нет | buscar problemas donde no los hay (Alex_Odeychuk) |
inf. | искать трудности там, где их нет | buscar cinco pies al gato (AnnaSun) |
inf. | искать трудности там, где их нет | buscar tres pies al gato (AnnaSun) |
law | исключая случаи, когда их передача требуется законом | sin perjuicio de las remisiones autorizadas por la Ley (ariell) |
law | исключая случаи, когда их передача требуется законом | sin perjuicio de las remisiones de obligado cumplimiento (MaryAntoinette) |
oil | испытание нефтепродуктов на содержание смолистых веществ путём колориметрического сравнения их с эталонными растворами | determinación colorimétrica de carbón |
econ. | источники финансовых средств и их использование | origen y aplicación de fondos |
gen. | их было множество | eran una multitud |
gen. | их было четверо | eran cuatro |
gen. | 3-е л. ед. и мн. ч. м. и ж. р. употребляется перед сущ. их ваш | su (и) |
inf. | их видно за версту | se les distingue a la legua (Alexander Matytsin) |
gen. | их водой не разольёшь | están a partir un piñón |
gen. | их водой не разольёшь | son como uña y carne |
gen. | их двое | ellos son dos |
gen. | их книги | sus libros |
gen. | их лишают детства | se los priva de su infancia (Viola4482) |
gen. | их нельзя остановить | no se les puede detener |
gen. | их нигде нет | no están en ninguna parte |
gen. | их ссора перешла в драку | su riña se convirtió en pelea |
fig. | их судьбы тесно сплелись | sus destinos están estrechamente enlazados |
gen. | их тетрадь | su cuaderno |
org.name. | Йокогамская стратегия по обеспечению более безопасного мира: руководящие принципы предотвращения стихийных бедствий, обеспечения готовности к ним и смягчения их последствий | Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro |
gen. | какой из них? | ¿cuál de ellos? |
gen. | клеветники и их подголоски | los calumniadores y sus turiferarios |
org.name. | Комитет по освоению рыбных ресурсов заливов и управлению ими | Comité para el Desarrollo y la Ordenación de los Recursos Pesqueros de los Golfos |
org.name. | Конвенция о сохранении запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими в западной и центральной частях Тихого океана | Convención sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios del Océano Pacífico occidental y central |
org.name. | Конвенция о сохранении рыбопромысловых ресурсов и управлении ими в юго-восточной части Атлантического океана | Convención sobre la conservación y ordenación de los recursos pesqueros del Océano Atlántico sudoriental |
UN, biol., sec.sys. | конвенция о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб в открытом море и управлении ими | convención sobre conservación y ordenación de poblaciones de peces transzonales y de poblaciones de peces altamente migratorias en alta mar |
org.name. | Конвенция о сохранении фауны и флоры в их природном состоянии | Convenio relativo a la preservación de la fauna y flora en su estado natural |
UN, biol., sec.sys. | Конвенция о сохранении фауны и флоры в их природном состоянии | Convenio relativo a la preservación de la fauna y la flora en su estado natural |
law | контракт между держателем акций и выпускающей их компанией | contrato fiduciario |
UN | Конференция сторон Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Conferencia de las partes en el Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación |
gen. | который из них? | ¿cuál quíen de ellos? |
econ. | кредит, предоставляемый фермерам и сопровождающийся контролем за их сельскохозяйственной деятельностью | crédito agrícola supervisado |
oil | крючок для извлечения из скважины долот или их частей | llave para pescar trépanos |
health. | медицинские специальности и специальности, связанные с ними | profesiones de salud y asimiladas |
law | Межамериканская конвенция о предупреждении пыток и наказании за них | Convención Interamercana para Prevenir y Sancionar la Tortura |
UN | Межгосударственная группа министров или их представителей открытого состава по проблеме международного управления окружающей средой | Grupo Intergubernamental de composición abierta de ministros o sus Representantes sobre Gestión Ambiental a Nivel Internacional |
gen. | между ними большая разница | entre ellos hay una gran diferencia |
gen. | между ними пробежала проскочила чёрная кошка | entre ellos se han roto las amistades |
gen. | между ними пробежала чёрная кошка | se llevan como el perro y el gato |
org.name. | Международная информационная система о состоянии готовности к бедствиям и мер по ликвидации их последствий | Sistema internacional de información sobre preparación y reacción en relación con situaciones de emergencia |
org.name. | Международная конференция по борьбе со злоупотреблением наркотическими средствами и их незаконным оборотом | Conferencia Internacional sobre el Uso Indebido y el Tráfico Ilícito de Drogas |
UN | Международная конференция по спутниковому дистанционному зондированию в целях рационального использования ресурсов, оценки состояния окружающей среды и изучения глобальных изменений "Потребности развивающихся стран и их удовлетворение" | Conferencia Internacional sobre la teleobservación mediante satélites para estudios sobre la ordenación de recursos, la evaluación del medio ambiente y los cambios mundiales: necesidades y aplicaciones en el mundo en desarrollo |
org.name. | Международный план действий по сохранению акул и управлению их запасами | Plan de acción internacional para la conservación y ordenación de los tiburones |
UN, polit. | Международный семинар по очистке сточных вод и их повторному использованию для аквакультур | Seminario internacional sobre recuperación y reciclaje de aguas residuales para la acuicultura |
UN, polit. | Межрегиональный практикум по вопросам планирования и организации крупномасштабных мероприятий по сбору демографических и социальных данных для малых районов и управления ими | Curso práctico interregional sobre planificación, organización y administración de actividades en gran escala de reunión de datos demograficos y sociales para zonas pequeñas |
org.name. | Меморандум о взаимопонимании относительно сохранения морских черепах и их местообитаний в Индийском океане и Юго-Восточной Азии и управления ими | Memorándum de Acuerdo para la Conservación y la Gestión de las Tortugas Marinas del Océano Índico y del Sudeste Asiático |
IMF. | Методический документ по либерализации потоков капитала и управлению ими | nota de orientación sobre la liberalización y gestión de los flujos de capitales |
org.name. | Многосторонняя система доступа к генетическим ресурсам и совместного использования связанных с ними выгод | Sistema multilateral de acceso y distribución de beneficios |
busin. | Мы также согласны на оплату Вами остальных 30% стоимости станков после их установления и испытания на заводах Ваших комитентов. | También estamos de acuerdo con que el pago de la cantidad restante, el 30% que corresponde a los demás tornos, se haga después de la instalación y prueba en las fábricas de los comitentes de Vds. (ladaladalada) |
busin. | Надлежащим доказательством наличия вышеупомянутых обстоятельств и их продолжительности будут служить документы, выдаваемые уполномоченными органами. | Como pruebas de las condiciones arriba mencionadas y su duración, será suficiente un certificado excedido por las autoridades competentes (hablamos) |
busin. | Наймодатель, являясь владельцем указанного оборудования и механизмов, сдаёт их в наём на условиях лизинга | el arrendador es propietario de la referida maquinaria y se halla dispuesto a ponerlas a disposición del arrendatario, por lo que deciden celebrar contrato de arrendamiento financiero o leasing (hablamos) |
med. | наличие зубов в местах для них несвойственных | alotriodoncia |
law | нарушение своих должностных обязанностей при их исполнении | conducta inmoral en el ejercicio de la profesión |
law | нарушение своих должностных обязанностей при их исполнении | conducta ilegal en el ejercicio de la profesión |
org.name. | Национальный план действий по сохранению акул и управлению их запасами | Plan de acción nacional para la conservación y gestión de las poblaciones de tiburones |
gen. | не думаю, что они завтра приедут | no creo que vengan mañana (Alex_Odeychuk) |
gen. | не ищи проблем там, где их нет | no busques problemas donde no los hay (Alex_Odeychuk) |
law | незаконные половые сношения с несовершеннолетними их родителей | abuso contra la libertad sexual (наставников, родственников или знакомых) |
law | незнание законов не освобождает от ответственности за их исполнение | la ignorancia de las leyes no excusa de su cumplimiento (Alexander Matytsin) |
gen. | некоторые из них | varios de ellos (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | некоторые из них | algunos de ellos |
gen. | некоторые из них | algúnos de ellos |
gen. | нечего на них надеяться | no se puede esperar nada de ellos |
gen. | ни один из них | ninguno de ellos |
gen. | ни один из них не пришёл | no vino ni uno de ellos |
gen. | никто из них | ninguno de ellos |
nonstand. | ну их в болото! | ¡que se vaya al carajo! |
gen. | о них много говорили | se hablaba mucho de ellos (de ellas) |
int.transport. | обменная карта для приёма-сдачи контейнеров, уточняющая их состояние в момент передачи EIR | Recibo de intercambio (serdelaciudad) |
tech. | обрабатывать масла для повышения их морозостойкости | winterizar |
tech. | обработка данных независимо от их поступления | operación indirecta |
tech. | обработка данных параллельно с их поступлением | operación directa |
org.name. | Общий стандарт на маркировку пищевых добавок при их продаже как таковых | Norma general para el etiquetado de aditivos alimentarios que se venden como tales |
construct. | объекты обозначают как постоянные объекты, так и временные объекты или любые из них, в зависимости от контекста | obras son las obras permanentes y las obras temporales, o cualquiera de ellas según corresponda. |
gen. | один из их числа | uno de entre ellos |
gen. | он у них редко бывает | les visita raramente |
gen. | они были там, но он их не видел | estuvieron allí pero él no les vio |
gen. | они в разводе | están divorciados |
gen. | Они-два сапога пара | Dios los cría y ellos se juntan (Ester Rut) |
gen. | они делают ставку на... | juegan la carta de... |
rhetor. | они думают, что | piensan que (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
fig. | они его доконали | ellos lo mataron (acabaron con él) |
gen. | они единодушны в... | se muestran unánimes en ... |
gen. | они живут под Киевом | viven en las afueras de Kíev |
gen. | они живут скученно | viven apiñados (hacinados) |
gen. | они живут средне | van tirando |
gen. | они живы | siguen con vida (Lavrov) |
gen. | они здесь в полном составе | todos están aquí |
gen. | они из разного теста | no son dos patas de un mismo banco |
gen. | они крепко расцеловались | se comieron a besos |
gen. | они крепко расцеловались | se besaron con vehemencia |
gen. | они могут быть | pueden ser (Alex_Odeychuk) |
gen. | они не говорят друг с другом | no se hablan |
gen. | они не знают почему | no saben el porqué |
gen. | они не могут налюбоваться друг на друга | no se cansan de mirar uno a otra |
gen. | они не пройдут | no pasaran (kateryna.g) |
gen. | они ничто перед ним | no son nada ante él |
gen. | они ничто перед ним | ellos no son nada en comparación con él |
gen. | они обязательно сознаются | habrán de confesar (Taras) |
gen. | они одних лет | son de la misma edad |
gen. | они одного поля ягода | son lobos de la misma de una camada |
gen. | они очень похожи друг на друга | se parecen mucho (uno a otro) |
gen. | они погодки | se llevan un año |
gen. | они подали друг другу руки | ellos se estrecharon dieron las manos |
gen. | они помолвлены | se han tomado los dichos |
gen. | они привезли это известие | trajeron esta noticia |
gen. | они признали свои ошибки | ellos reconocieron sus faltas |
gen. | они присвоили себе что-то | se lo echan al bolsillo (irinaem) |
gen. | они ровесницы | son de la misma edad (coetáneas) |
gen. | они сели в тень, но и в тени было жарко | estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor |
gen. | они стали сговорчивее | se han puesto más manejables (dóciles) |
gen. | они стоят друг друга | tanto vale el uno como el otro |
gen. | они стоят друг друга | son tal para cual |
gen. | они уехали позавчера | ellos ellas partieron anteayer |
gen. | они условились встретиться завтра | se pusieron de acuerdo para entrevistarse mañana |
gen. | они что-то затеяли | han tramado maquinado algo |
gen. | они что-то затеяли | están tramando maquinando algo |
med. | операция по исправлению предплюсневых костей при их деформации | tarsoplastia |
med. | операция продольного рассечения вросшего ногтя на две половины с последующим удалением каждой из них | operación de Dupuytren |
law | определение границ земельных участков и их регулярный контрольный обход | apeo |
law | определить убытки и размер их возмещения | fijar los daños y perjuicios |
gen. | Органический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции | Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion social |
med. | острая боль плюсневых костей при поперечном надавливании на их головки | prueba de Morton (при болезни Мортона) |
law | относящийся к доказательствам, представляющимся достаточными, если они не опровергнуты | prima facie |
law | относящийся к доказательствам, представляющимся достаточными, если они не оспорены | prima facie |
UN | оттавскую конвенцию о запрещении применения, накопления запасов, производства и передачи противопехотных мин и об их уничтожении | Convención sobre la prohibición del empleo, almacenamiento, producción y transferencia de minas antipersonal y sobre su destrucción Convención de Ottawa |
water.res. | охрана вод в их естественном состоянии | conservación in situ del agua o conservación in situ de la humedad |
UN, polit. | Оценка ресурсов рыболовства и управления ими Карибского Сообщества | Programa de evaluación y ordenación de los recursos pesqueros de la Comunidad del Caribe |
taur. | парад тореро и их команд перед началом корриды | paseillo (Ambrosia) |
tech. | период времени от отливки слитков до посадки их в колодцы | duración de la entrega |
bible.term. | по плодам их узнаёте их Матф.7:20 | por sus obras los conoceréis (Alexander Matytsin) |
law | погашение обязательств путём их замены подобными обязательствами | reembolso de obligaciones por intercambio con otras de la misma clase (новация) |
econ. | показатель отношения между производственными запасами на складе и их использованием за год | cobertura "del stock" |
corp.gov. | получение средств и распоряжение ими | recaudación y custodia de los fondos |
econ. | помещение денег в банк для получения их в другом месте | cambio trayecticio (в местной или иностранной валюте) |
law | помещение свидетелей под стражу для обеспечения их личной безопасности | depósito de personas |
UN, agric. | Помощь женщинам в улучшении их благосостояния: микрофинансирование в интересах их большинства | Apoyo a los medios de vida de la mujer: Microfinanciación para la mayoría |
quot.aph. | Популизм так любит бедных, что умножает их количество. | El populismo ama tanto a los pobres que los multiplica. (Глория Альварес Ying) |
forestr. | право пользования частными землевладениями без их эксплуатации | derecho de acceso público |
law | преимущественное право сособственников на покупку части предприятия, ранее принадлежавшей одному из них | retracto de comuneros (пропорционально их участию) |
Cuba, hist. | преследовать беглых негров или нападать на них в их ранчо | arranchar |
law | преступления, раскрытые в момент их совершения | delitos flagrantes |
gen. | при условии, что они не будут противоречить | siempre y cuando no estén en desacuerdo con (serdelaciudad) |
law | признание фактов с отрицанием их юридических последствий | defensa de descargo (путём приведения дополнительных фактов) |
law | признание фактов с отрицанием их юридических последствий | confesión y anulación (путём приведения дополнительных фактов) |
law | принцип предоставления сторонами всех имеющихся у них доказательств | principio dispositivo |
construct. | приёмка объектов и их частей | recepción de las obras y secciones |
med. | расширенное пространство различных органов на их окончаниях | pabellón |
IMF. | Руководящие принципы раскрытия информации о бюджетных рисках и их регулирования | Directrices para la divulgación y gestión de riesgos fiscales |
UN, account. | Руководящий комитет по модернизации библиотек ООН и комплексному управлению ими | Comité Directivo para la modernización y la gestión integrada de las bibliotecas de las Naciones Unidas |
med. | ряд морфологических изменений клеток в процессе их формирования | citomorfosis |
gen. | с ними я никогда не скучаю | nunca me aburro con ellos (con ellas) |
lit., f.tales | с тех пор они жили долго и счастливо | vivían felices y comían perdices (Alexander Matytsin) |
law | сбор документов и подтверждение их подлинности, необходимое для регистрации | calificación registral |
environ. | сбор отходов в месте их возникновения | colección de residuos en la fuente (Система, при которой отходы, образующиеся в процессе деятельности, собираются непосредственно на месте. Сбор и вывоз отходов непосредственно с места их возникновения) |
polit. | свобода убеждений и их свободное выражение | libertad de opinión y expresión |
law | свод их копий | libro de familia |
gen. | сделать короткую остановку. Обычно применяется для транспортных средств, когда они останавливаются на минутку, не выключая двигатель: | sobreparar (marimex) |
econ. | сделки по выкупу управляющими фирмы у их собственников | transacciónes "management buy out" |
UN, polit. | Семинар по регистрации дорожно-транспортных происшествий, их анализу недорогостоящим профилактическим мерам | Seminario sobre registro y análisis de los accidentes de tránsito y las medidas correctivas de bajo costo |
comp., MS | Система обслуживания образов развёртывания и управления ими | Administración y mantenimiento de imágenes de implementación |
gen. | сколько их? | ¿cuántos hay? |
gen. | смешно смотреть на них | da risa verlos |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Acuerdo de Cumplimiento |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Acuerdo de Cumplimiento de la FAO |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Acuerdo de reabanderamiento |
org.name. | Соглашение о содействии соблюдению рыболовными судами в открытом море международных мер по сохранению живых ресурсов и управлению ими | Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Acuerdo de las Naciones Unidas sobre las poblaciones de peces |
org.name. | Соглашение об осуществлении положений Конвенции Организации Объединённых Наций по морскому праву от 10 декабря 1982 года, которые касаются сохранения трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управления ими | Acuerdo sobre la aplicación de las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982 relativas a la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios |
fishery | соотношение численности запасов и их пополнения | relación stock reclutamiento |
econ. | состояние источников средств и их использования | estado de origen y aplicación de fondos |
med. | состояние, при котором все клеточные элементы крови - зрелые независимо от их пропорции и общего числа | ortocitosis |
law | состязательные бумаги и ответы на них | posiciones |
UN | Специальный комитет открытого состава по осуществлению Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Comité Especial de Composición Abierta para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación |
busin. | Сторона №3 является посредником между национальными компаниями, их иностранными партнёрами и международными консультантами. | La parte especificada con el número 3 es un intermediario entre las empresas nacionales, sus socios extranjeros y consultores internacionales. (rebozno) |
quot.aph. | Точность вежливость королей, обязанность для их подданных и необходимость для деловых людей. | La puntualidad es la cortesía de los reyes, una obligación de los caballeros y una necesidad de los hombres de negocios. (Людовик XIV Alexander Matytsin) |
quot.aph. | Точность — вежливость королей, обязанность для их подданных и необходимость для деловых людей. | La puntualidad es la cortesía de los reyes, una obligación de los caballeros y una necesidad de los hombres de negocios. (Людовик XIV Alexander Matytsin) |
gen. | у них было что-то общее | ellos ellas tenían algo de común |
gen. | у них дом - полная чаша | viven con desahogo |
gen. | у них дом - полная чаша | nadan en la abundancia |
gen. | у них имеются новые книги | ellos tienen nuevos libros |
inf. | у них крыша поехала | se les ha ido la olla (Alexander Matytsin) |
gen. | у них может быть | pueden tener (Alex_Odeychuk) |
gen. | у них неблагополучно | no les va bien |
gen. | у них неблагополучно | no están bien |
gen. | у них нелады | están mal avenidos |
gen. | у них обилие книг в доме | la casa está repleta de libros |
law | уважение к личной жизни субъекта персональных данных при их обработке | respeto en el tratamiento de los datos personales (sankozh) |
med. | уменьшение плотности костей вследствие их декальцинации | osteocia |
med. | уход за детьми и их воспитание | puericultura |
med. | учение о минеральных водах и их лечебном применении | hidrología medica |
med. | учение о ногтях и их болезнях | onicología |
med. | учение о пыли, порошках и их действии | coniología |
econ. | учреждение, предоставляющее мелким фермерам кредит, сопровождающийся установлением надзора за их хозяйственной деятельностью | agencia de crédito supervisado |
avia. | уяснять команды и порядок их исполнения | aclarar las órdenes y la sucesión de cumplirlas |
law | Федеральный Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции | Ley Orgánica sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social (Wiana) |
UN | Целевой фонд для Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Fondo Fiduciario para la Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación |
UN | Целевой фонд по оказанию помощи развивающимся и другим странам, нуждающимся в технической помощи, для осуществления положений Базельской конвенции о контроле за трансграничной перевозкой опасных отходов и их удалением | Fondo Fiduciario para ayudar a los países en desarrollo y otros países que necesiten asistencia técnica para la aplicación del Convenio de Basilea sobre el control de los movimientos transfronterizos de los desechos peligrosos y su eliminación |
UN, AIDS. | Центры США по борьбе с болезнями и их профилактике | Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades CDC - Estados Unidos |
gen. | человек, шьющий жилеты или торгующий ими | chalequero |
busin. | Что касается фактур, коносамента и сертификата Госинспекции, то они будут посланы Вам в возможно кратчайший срок. | En cuanto a la factura, el conocimiento de embarque, el certificado de inspección estatal y de conformidad, estos documentos serán enviados en el plazo más corto posible. (ladaladalada) |
med. | шов между двумя костями, позволяющий движение одной из них поверх другой | escolopsia |
UN | Экологические руководящие принципы планирования населённых пунктов и управления ими | aplicación de las Directrices ambientales para la planifición y ordenación de los assentamientos |
gen. | этого человека они и ждали | precisamente esperaban a esta persona |
gen. | я их встретил на улице | los las encontré en la calle |