Russian | Spanish |
абсентеизм от участия в выборах | ausentismo |
адрес для уведомлений в рамках данного договора | domicilio a éstos efectos (spanishru) |
базовый юридический элемент в построении глобального права | servicio de interés (un elemento jurídico de base para la construcción de un derecho global serdelaciudad) |
беспорядки в стране | conmoción interior |
быть истцом и ответчиком в суде | competente para litigar |
быть соучастником в совершении преступления | prestar apoyo para la comisión de un delito |
В доказательство о выдаче разрешения в пользу... | En testimonio de exhibicion de una autorización a favor de... (Мартынова) |
в зависимости от того, что произойдёт раньше | lo que ocurra primero (YosoyGulnara) |
в полном составе | corporativamente |
в полном составе | colegiadamente |
в предусмотренных законом случаях | cuando legalmente corresponda (sankozh) |
в рамках действующего законодательства | dentro de la legalidad vigente (sankozh) |
виновная сторона в бракоразводном процессе | cónyuge culpable |
виновный в кровосмешении | incestuoso |
включать в список в число присяжных | elegir los miembros de un jurado |
включая, в частности | incluido y no limitado a (spanishru) |
включая, в частности | sin limitarse a (spanishru) |
включая, в частности | de forma enunciativa más no limitativa (spanishru) |
включая, в частности | incluido, pero no limitado a (spanishru) |
вменяемость в вину | imputabilidad |
вменяемый в вину | imputativo |
вменяемый в вину | imputable |
вменять в вину правонарушителю последствия его действий | imputar las consecuencias al autor |
внести документ в протокол | protocolizar un documento |
вносить поправки в исковое заявление | reparar un alegato |
возвращение протокола судебного заседания вышестоящим судом в нижестоящий суд для дальнейшего разбирательства | devolución de los autos a un tribunal inferior |
возможность прибегнуть к норме Европейского Союза, в частности директивы | invocabilidad (La invocabilidad de las disposiciones de la Directiva relativas al derecho de
renuncia, en un litigio entre un consumidor y un comerciante rae.es voenatalia) |
возможность принудительного осуществления в судебном порядке | eficacia del acto |
возможность рассмотрения в судебном порядке | justiciabilidad (о спорах) |
войти в сговор | confabularse (о совершении преступления) |
восстанавливать в гражданских правах | rehabilitar los derechos de ciudadano |
восстанавливать в правах | reintegrar (владения, в должности) |
восстанавливать в правах | rehabilitar en los derechos |
восстанавливать в прежних правах | rehabilitar |
восстанавливать в правах | recapacitar |
восстанавливать в прежнем правовом положении | rehabilitar |
восстановление банкрота в правах | rehaiblitación de un quebrado |
восстановление в полном объёме | restitución in integrum |
восстановление в правах заключённого | rehabilitación de un preso |
впадать в | caer |
впадать в ошибку | incurrir en errores |
временное полное поражение в правах | inhabilitación absoluta temporal |
вступает в действие немедленно | con efecto inmediato (Guaraguao) |
вступать в брак | coyundarse |
вступать в брак | casar |
вступать в действие | entrar en vigor |
вступать в действие | adquirir fuerza legal |
вступать в действие | adquisición fuerza legal |
вступать в действие с | estar en vigor desde |
вступать в дело | intervenir |
вступать в должность | asumir un cargo |
вступать в должность | posesionarse |
вступать в должность | asumir el cargo |
вступать в должность | tomar posesión de un cargo |
вступать в драку | atracarse |
вступать в законную силу | adquirir fuerza legal |
вступать в законную силу | adquisición fuerza legal |
вступать в коллегию | colegiarse (адвокатов и т.п.) |
вступать в коллизию | entrar en colisión |
вступать в корпорацию | colegiarse |
вступать в незаконные сделки | prevaricar |
вступать в объединение | colegiarse |
вступать в права наследования | adir la herencia |
вступать в профсоюз | afiliarse al sindicato |
вступать в процесс | intervenir en juicio |
привступать в процесс | intervenir en la audiencia |
вступать в процесс | intervenir en el juicio |
вступать в любовную связь | ligarse |
вступать в любовную связь | ligar |
вступать в сговор | flaguar |
вступать в сговор в ущерб третьей стороне | pactar en perjuicio de tercero |
вступать в силу | surtir efecto |
вступать в силу | empezar a regir |
вступать в силу | hacerse efectivo (tania_mouse) |
вступать в силу | producir efectos |
вступать в силу | prescribir |
вступать в силу | causar estado |
вступать в силу с ... | ser obligatorio desde |
вступать в союз | ligarse |
вступать в союз | ligar |
вступать в тайный сговор соглашение в ущерб в целях обмана суда | coludir |
вступать в тайный сговор соглашение в ущерб третьей стороне | coludir |
вступить в брак вторично | volver a casarse |
вступить в дело | intervenir en juicio (о третьей стороне) |
вступить в законную силу | pasar en autoridad de la cosa juzgada (о решении, принятом судом) |
вступить в переговоры | entablar negociaciones |
вступить в переговоры | entablar conversaciones |
вступить в преступный сговор | coludir |
вступить в силу | ser firme (una vez sea firme la presente resolución AmorAmor) |
вступить в судебный процесс | meterse en pleitos |
вступить в тяжбу | meterse en pleitos |
второе или последующее наложение ареста на имущество в обеспечение долга, осуществляемое если предыдущего недостаточно, чтобы удовлетворить кредиторов | mejora de embargo |
входить в чьи-л. обязанности | competer |
входить в сговор | conspirar (о совершении преступления) |
входить в состав | afiliarse |
входить в состав | afiliar |
входить в состав компании | constituir una sociedad |
входить в состав присяжных | constituir el jurado |
входить в состав суда | constituir un tribunal (судебной комиссии) |
входить в состав товарищества | constituir una sociedad |
входить в союз | confederarse |
входить в установившуюся практику | adquirir carta de naturaleza |
входить в функции | corresponder |
входить в штат | pertenercer a la plantilla |
выдача одного лица или себя за другое лицо в преступных целях | suplantación de la personalidad con fines ilícitos |
выдача себя одним лицом за другое в целях обмана | imitación fraudulenta |
выдвигать в качестве предположения | intimar |
вызвать в суд | tener por personado (spanishru) |
выйти в отставку | cesar en cargos |
высказываться в пользу | abogar por (какой-л. стороны) |
выступать в качестве официального представителя | ostentar la representación legal (Alexander Matytsin) |
выступать в прениях сторон | plantear un caso |
выступать в суде | alegar una causa ante un tribunal |
голубые места в испанских Кортесах | banco azul |
девизы в фунтах стерлингов | cambio de la libra |
действовать в качестве | oficiar |
действовать в качестве | actuar en calidad de |
действовать в качестве | obrar como alguen (кого-л.) |
действовать в обход | rehuir |
действовать в публичных интересах | obrar en interés público |
действовать в силу крайней необходимости | obrar en estado de necesidad |
действовать в соответствии с | obrar conforme |
действовать в соответствии с доброй совестью | actuar de buena fe |
действовать в соответствии с договором | respetar una decisión |
действовать в соответствии с договором | respetar un acuerdo |
действовать в соответствии с законом | actuar conforme a derecho |
действовать в соответствии с инструкциями | actuar atendiéndose a las instrucciones |
действовать в соответствии с правом | actuar conforme a derecho |
действовать в соответствии с решением | respetar una decisión |
действовать в соответствии с решением | respetar un acuerdo |
действовать в соответствии со статьёй | actuar según lo dispuesto en el artículo número (номер) |
действовать в состоянии необходимой обороны | obrar en legítima defensa |
действовать в состоянии необходимой обороны | obrar en defensa de su persona |
действовать в союзе вместе с | actuar colectivamente |
держатель в порядке законного правопреемства | tenedor en debido curso |
держатель в порядке законного правопреемства | tenedor en debida forma |
держатель в порядке законного правопреемства | portador legítimo |
держатель в порядке законного правопреемства | portador inocente |
держатель в порядке законного правопреемства | tenedor de buena fe |
детектив в штатском | policía de paisano |
достигший возраста для вступления в брак | casadero |
жалованье состоящего в запасе | excedencia |
жандарм гражданской гвардии в Испании | guardia civil (вид полиции в Испании) |
завещательное распоряжение в пользу родственников | adjudicación de bienes (без указания доли каждого из них) |
завладевать имуществом в обеспечение выполнения обязательства | trabar ejecución |
завладевать имуществом в обеспечение выполнения обязательства | embargar |
заинтересованная сторона в связи со своими обязательствами | parte interesada en su conservación (serdelaciudad) |
заинтересованность в исходе дела | predisposición |
заинтересованность в неблагоприятном для стороны исходе судебного процесса | interés adverso |
заключать в себе | encerrar (о документе) |
заключать в тюрьму | aprisionar |
заключать в тюрьму | encerrar en la cárcel |
заключать в тюрьму | apresar |
заключать сделки в качестве получателя или поставщика регулярных, временных или пожизненных рент, пенсий и пособий в тех случаях, когда они могут использоваться в качестве прямого обеспечения | contratar activa o pasivamente rentas, pensiones y prestaciones periódicas, temporales o vitalicias, y su aseguramiento real (serdelaciudad) |
закрытие производства в отношении информации | archivo de una comunicación (полученной от осведомителя/информатора sankozh) |
записи в бухгалтерской книге | anotación contable |
записи в поземельной книге, подтверждающие правовой титул | registro de titularidad de los bienes raíces |
записывать в дебет | cargar en cuenta |
записывать в дебет | debitar |
записывать в дебет | consignar en el deber |
записывать в счёт | abonar en cuenta |
запись в гроссбух | asiento del libro Mayor |
запись в инвентарной книге | alta en el inventario (книге инвентаризации) |
запись в книге актов гражданского состояния | inscripción en el registro civil |
запись в книге записи актов гражданского состояния | insripción en el registro civil |
запись в книге компании | alta en el inventario |
запись в книгу | anotación registral |
запись в книгу | anotación contable |
запись в кредит счета | abono |
запись в поземельную книгу | expediente de dominio |
запись в регистр | anotación registral |
запись в реестр | asiento en el registro de la propiedad |
запись в реестре | insripción en el registro |
запись в Торговом Регистре | inscripción en el Registro Mercantil |
запись в торговом реестре | ins. reg. mer. (сокр. от inscripcion en registro mercantil Tayafenix) |
запись закладной в книге текущего учёта | asiento de presentación |
запись о праве собственности в земельном кадастре | registro en el Catastro de un derecho de propiedad |
запись о праве собственности в поземельной книге | registro en el Catastro de un derecho de propiedad |
запрет на возвращение в страну | restricción de ingresar al país |
запрет на въезд в страну | restricción de ingresar al país |
заседание в полном составе | sesión plenaria |
заседание в полном составе | pleno |
заседание суда в полном составе | sesión de todo el tribunal |
зафиксировать в официальном документе | elevar a instrumento público |
зафиксировать в письменной форме | constar por escrito |
захват в плен | apresamiento |
заход в порт | escala (судна) |
защищать в суде | defender |
защищать в суде | alegar una causa ante un tribunal |
защищать в судебном порядке | remediar |
заявление о необходимости обеспечения безопасности в большей степени | protesto por mayor seguridad |
заявлять в суд | referir |
заявлять в суде | expresar agravios |
заявлять в частном порядке | hacer una manifestación en lo privado |
заявлять ходатайство в порядке ампаро | interponer acción de amparo |
землевладелец, не проживающий в своём имении | terrateniente in absentia |
землевладелец, не проживающий в своём имении | terrateniente absentia |
злоупотребление в деле публикации | delito de publicidad |
злоупотребление в деле публикации | delito de imprenta |
извещение в бюллетене суда | notificación por el estado |
извещение о вызове в суд | aviso emplázato rio |
изобличить виновных в преступлении | comprobar la existencia de los autores de un hecho ilícito |
изодрать в клочья | destrozar |
иметь в полном владении | tener en dominio pleno |
иметь в полном распоряжении | tener en dominio pleno |
имеющееся в наличии имущество | bienes reales |
имеющееся в наличии имущество | bienes efectivos |
имеющийся в архиве | archivado |
имеющийся в файле | archivado |
имущество, в пользу которого установлен сервитут | heredad dominante |
имущество, в пользу которого установлено обременение | predio dominante (сервитут) |
искать в суде | ejercitar un juicio |
капитал имущество в облигациях | capital en obligaciones |
капитал в ценных бумагах | valores en cartera |
капитал в ценных бумагах | portafolio |
капитал, вложенный в рискованное предприятие | capital riesgo |
клевета в письменном виде | difamación escrita |
клевета в словесной форме | calumnia oral |
клевета в устной форме | difamación oral |
клевета в устной форме | calumnia oral |
компенсация в полном объёме | restitución in integrum |
концентрация и централизация в промышленности | concentración industrial |
лицо, заявляющее требование о наложении ареста на имущество в обеспечение долга | embargante |
лицо, способное быть избранным в президенты | presidenciable |
лишение права отрицать что-л. в суде | conclusión |
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платёж после наступления срока платежа | término de gracia |
льготные дни, в которые разрешено осуществлять платёж после наступления срока платежа | término de cortesía |
налагать арест на имущество в счёт уплаты долга | apremiar a un deudor |
намечать в общих чертах | bosquejar |
насилие в отношении женщин | violencia contra mujeres (Sergei Aprelikov) |
насилие в семье | violencia doméstica (ADENYUR) |
настоящий Апостиль удостоверяет только подлинность подписи, качество, в котором действовало лицо, подписавшее документ, подлинность печати и штампа, скрепляющего документ | la presente Apostilla sólo certifica la firma, la capacidad del signatario y el sello/timbre que ostenta. La Apostilla no certifica el contenido del documento para el cual se expidió |
находиться в должности | oficiar |
находиться в какой-л. должности | oficiar de algo |
находиться в конфликте | estar en conflicto (с кем-л.) |
находиться в общественном владении | ser del poder publico (AnastasiaZhuk) |
находиться в производстве | hallarse en curso |
находиться в процессе рассмотрения | pendenciar (о деле) |
находиться в распоряжении | estar a órdenes de alguien (кого-л.) |
находиться в распоряжении | hallarse a disposición (кого-л.) |
находиться в распоряжении | encontrarse a órdenes |
находиться в розыске | constar en la lista de personas buscadas (Arnautic) |
находиться в увольнении | encontrarse de permiso |
находясь в здравом уме, твёрдой памяти, и при ясном сознании | haciendo pleno ejercicio de sus facultades físicas, mentales e intelectuales (privon) |
находясь в каботажном плавании | barajando la costa |
находящийся в бегах | fugitivo |
находящийся в залоге на таможенном складе | afianzado |
находящийся в залоге на таможенном складе | afianzado para derechos aduaneros |
находящийся в состоянии опьянения | borracho |
находящийся на таможенном складе в качестве залога | depositado para el pago de los derechos arancelarios (о товаре) |
наём офисов в коммерческих целях | alquiler de oficinas con fines comerciales |
не имеющий силы в отношении | inoponible (кого-л.) |
не показанный в данных учёта | extracontable |
не явившаяся в суд сторона | parte rebelde |
небрежность, которую можно поставить в вину | negligencia inexcusable |
нейтралитет в соответствии с договором | neutralidad obligatoria |
неправильное объединение требований в одном иске | desemejanza de alegatos |
несовершеннолетний в возрасте от 14 до 18 лет | menor adulto |
обвинение в краже | acusación de hurto |
обвинение в совершении преступления | querella penal |
обвинения в общей форме | cargos generales |
обвинитель в суде | promotor fiscal |
обвинить в совершении преступления | atribuir un delito (молитесь) |
обвинить в уголовном преступлении | acusar por un delito comun (achbara) |
облечь в письменную форму | constar por escrito |
общий общественный, корпоративный капитал в акциях | capital social constituido por acciones pagaderas |
объяснение в суде мотивов | exposición de motivos en un juicio |
обязанность обращения в суд | carga de la demanda |
обязанность, погашенная в силу давности | deuda caducada |
обязательство должника передать по требованию имущество, в отношении которого состоялось решение | bono redimible |
ограничение в правах | imposibilidad |
ограничение дееспособности в силу осуждения | interdicción legal |
ограничения в праве | literalidad (ограничения в праве (титуле), термин из Коста Рики: http://historico.juridicas.unam.mx/publica/rev/derpriv/cont/2/dtr/dtr3.htm BCN) |
одновременная ответственность в пропорциональной части долга | mancomunidad a prorrata |
окончательное разрешение вопроса о разделе имущества в делах о разводах | arreglo financiero definitivo en divorcios |
опекун - представитель в деле | curador para el caso |
оплата не в полном размере | incumplimiento de un pago |
определение на жительство в определенном месте | residencia forzosa en un lugar determinado |
определение о вызове в суд | auto de comparecencia |
оспаривать в суде | gestionar en juicio |
оставить багаж в камере хранения | dejar en consigna (I. Havkin) |
оставлять в наследство по завещанию | testamentar |
осуществлять в законодательном порядке | legislar |
от имени и в качестве представителя | en nombre y representación (lavazza) |
от одной из сторон в процессе | de parte |
от своего имени и в рамках своих полномочий | en su propio nombre у derecho (Незваный гость из будущего) |
отбываемая в качестве наказания | angaria |
ответы на вопросы в суде | declaración indagatoria |
отвод в силу закона | recusación perentoria |
отдавать в залог | empecar |
отдавать в залог | prendar |
отдавать в залог | hipotecar |
отдавать в залог | gravar |
отдавать в залог | dar en prenda |
отдавать в залог | caucionar |
отдавать в наём судно | fletar |
отдавать в рост | usurear |
отдавать в рост | usurar |
отдельное имущество жены, не входящее в состав приданого | parafernales |
отказ в возбуждении дела | absolución del juicio |
отказ в возбуждении уголовного дела | negación a iniciar procedimiento penal (Sandra Yu) |
отказ в восстановлении во владении | interdicto de recobrar |
отказ в иске | declaración de insolvencia |
отказ в иске | declaración de no ha lugar |
отказ в иске | absolución del juicio |
отказ в иске | absolución de la demanda |
отказ в иске в связи с истечением срока исковой давности | sobreseimiento por tardanza excesiva del demandante |
отказ в подтверждении | confutación |
отказ в правосудии | injusticia |
отказ в правосудии | injuria |
отказ в правосудии | denegación de justicia |
отказ в принятии иска | absolución de la demanda |
отказ в разрешении подать апелляционную жалобу | denegada apelación |
отказ в справедливости | impedimento en equidad |
отказ в справедливости | exclusión en equidad |
отказ в удовлетворении жалобы | absolución de la demanda |
отказ в удовлетворении иска | contracción en la demanda |
отказ от владения судном в пользу страховщика | cesión de la posesión de un buque a los aseguradores |
отказ от возмещения вреда, причинённого в результате проступка | renuncia de daños por agravio |
отказ от иска в ходе судебного разбирательства | desistimiento procesal |
отказ от иска с целью перенесения рассмотрения дела в другой суд | renuncia traslativa |
отказ от патентных прав в пользу общества | dedicación |
отказ ребёнка от проживания в родительском доме | abandono de casa paterna |
отказ от явки в суд | renuncia de citación aviso |
отчисления в государственную казну | contribuciones a la hacienda pública |
отчисления предприятия фирмы в социальные фонды | cargas sociales de una empresa |
перевод в низшую категорию | relegación |
перейти в руки | recaer (о наследстве, имуществе и т.д.) |
поверенный в делах | encargado de negocios (дип.ранг) |
повестка в суд | cédula |
повестка в суд | aviso de comparecencia |
повестка в суд | auto de comparecencia |
повестка о вызове в суд | cédula de notificación |
повестка о вызове в суд | escrito oficial de citación |
повестка о вызове в суд | boletín de citación |
повестка о вызове ответчика в суд | cédula de citación judicial a un demandado |
повестка о явке в суд | subpoena (подкреплённая взиманием штрафа в случае неявки) |
повестка о явке в суд | citación y emplazamiento (под страхом наказания или штрафа в случае неявки) |
повестка о явке в суд | orden de citación |
повестка о явке в суд | orden de comparecencia |
повестка о явке в суд | carta de citación |
повестка с вызовом в суд | citación judicial |
подать в отставку | renunciar a un puesto |
подать в отставку | renunciar a un cargo |
подписывать в качестве свидетеля | testificar |
подписывать в качестве свидетеля | atestar |
подписывать в силу полномочий | firmar por poder |
пожизненное полное поражение в правах | inhabilitación absoluta perpetua |
покидать в знак протеста | abandonar en señal de protesta |
полицейский в штатском | civil anonimo |
полное восстановление в правах | recuperación íntegra de la personadidad |
полное поражение в правах | inhabilitación absoluta |
полномочие в соответствии с законом | poder legal |
полномочия в области безопасности | poder de seguridad |
полномочия, предоставленные целиком в интересах принципала | poder unilateral |
полномочия, предоставленные целиком в интересах принципала | poder sin interés del apoderado |
получить деньги в банке | sacar dinero del banco |
пособие в связи с потерей кормильца | subsidio de viudedad |
пособие в связи с потерей трудоспособности | beneficios por incapacidad |
пособие в связи с утратой кормильца | montepío |
пособие на детей в малообеспеченных семьях | prestación familiar |
пособие на детей в малообеспеченных семьях | asignación familiar |
потребовать явиться в суд | tener por personado (spanishru) |
пошлина за рассмотрение дела в суде | arancel judicial |
право подать жалобу в надзорный орган | derecho a presentar una reclamación ante una autoridad de control (spanishru) |
предварительно вступивший в силу | preefectivo |
представить письменное заявление в пользу подзащитного | oponer un alegato |
прекращение дела в связи с его неподсудностью | sobreseimiento libre |
приводить аргументы в доказательство | probar con argumentos |
приводить в действие | poner en ejecución |
приводить в действие | hacer ejecución |
приводить в исполнение | aplicar |
приводить в исполнение | cumplir |
приводить в исполнение | poner en vía de ejecución |
приводить в исполнение | ejecutar |
приводить в какое-либо состояние | volver |
приводить в качестве возражения | objetar |
приводить в негодность | deteriorar |
приводить в негодность | desperfeccionar |
приводить в равновесие | equilibrar |
приводить в соответствие | arreglar (в порядок) |
приводить в соответствие | adecuar |
приводить ся в соответствие с | acomodarse |
приводить в соответствие с формальными требованиями | formalizar |
приводить в соответствие с формальными требованиями | instrumentar |
приводить в соответствие с формальными требованиями | perfeccionar |
приводить в соответствие с формальными требованиями | celebrar |
приводить доводы в оправдание | disculpar |
приводить приговор в исполнение | ejecutar una sentencia |
приводить приговор в исполнение | ejecutar la sentencia |
приводя в исполнение | en cumplimiento (BCN) |
приговор, вступивший в законную силу | sentencia judicial firme (TraducTen) |
приговор к лишению свободы с отбытием срока наказания в уголовно-исполнительном учреждении | sentencia de privación de libertad en un establecimiento penitenciario |
приговор о назначении наказания в виде штрафа с отсрочкой исполнения лишения свободы | sentencia de multa con suspensión de la encarcelación (заключения в тюрьму) |
принять в адвокатуру | recibirse de abogado |
принять в качестве доказательства | recibir a prueba |
принять вызов в суд | darse por citado |
принять повестку с вызовом в суд | darse por citado |
приостанавливать приведение приговора в исполнение | suspender la sentencia |
продавец товаров в розницу | comerciante al por menor |
произведённый в виде одолжения | oficioso |
производить оплату не в полном размере | incumplir un pago |
проникновение в помещение с преодолением физического препятствия с умыслом совершить кражу | acceso violento (и т.п.) |
проникновение в чужое помещение | allanamiento de morada |
процесс, в который привлекается третье лицо для поддержки одной из спорящих сторон | tercería coadyuvante |
процесс в суде | causa en curso |
процесс в суде справедливости | acción en equidad |
процесс в третейском суде | juicio de tercería |
процесс искать в суде | proceder |
процесс, основанный на фактах, установленных в ходе судебного разбирательства, но без свидетелей | juicio basado en el sumario sin testimonio |
процесс по делу о наследовании в отсутствие завещания | abintestado |
путём занесения в судебный протокол | apud acta (serdelaciudad) |
путём обращения в органы власти | vía gubernativa |
путём обращения в третейский суд | por vía arbitral |
рассматриваться в качестве кого-либо | tener consideración de (tendrán consideración de personas vinculadas el cónyuge o las personas con análoga relación de afectividad sankozh) |
рассмотрение дела по апелляции в полном объёме | examen amplio de apelación |
реабилитация в правах преступника | reinserción social de un preso |
режим имущественных отношений супругов, при котором добрачное имущество учитывается раздельно, а имущество, приобретённое в браке является совместной собственностью | régimen legal de participación en ganancias (Guaraguao) |
режим содержания в тюрьме, допускающий отдельные привилегии за примерное поведение | tercer grado penitenciario (напр., предполагающий проведение выходных дома) |
решение в пользу ответчика | absolución de la demanda |
решение в судебном порядке | solución jurídica |
решение в судебном порядке | solución jurisdiccional |
решение, вынесенное в отсутствие одной из сторон | sentencia en rebeldía (заочно) |
решение, вынесенное в отсутствие одной из сторон | sentencia en contumacia (заочно) |
решение суда в распорядительном заседании | sentencia preservativa |
решение суда в соответствии с заключенным сторонами мировым соглашением | sentencia acordada |
решение суда в соответствии с заключенными сторонами мировым соглашением | decreto por consentimiento |
решение суда в соответствии с мировым соглашением сторон | sentencia acordada |
решение суда о выплате уволенному работнику компенсации в связи с нарушением установленного порядка увольнения | laudo de indemnización por despido improcedente |
решение суда об отказе в удовлетворении гражданского иска | absolución en lo civil |
решение суда первой инстанции, исполненное в связи с согласием с ним сторон | sentencia ejecutoriada (необжалованное) |
с занесением в протокол | que conste |
с исполнением в будущем | ejecutorio |
с немедленным вступлением в силу | con efecto inmediato (Guaraguao) |
с оружием в руках | a mano armada |
сваливать вину в убийстве | echar el muerto a uno (на кого-л.) |
секретарь в суде | curial |
скандальное поведение в зале суда | fraude de ley |
скидка в цене | rebaja |
Служба поддержки жертв в Андалусии | Servicio de Atención a Víctimas de Andalucía SAVA (serdelaciudad) |
слушание рассмотрение в открытом заседании | vista pública |
слушание дела в суде | juicio |
собрание в полном составе | asamblea plenaria |
совершаемый в данный момент | flagrante |
совершение преступления в ночное время как отягчающее обстоятельство | nocturnidad |
составлено в соответствии с черновиком документа | redactado conforme a minuta |
соучаствовать в совершении преступления | instigar |
соучаствовать в совершении преступления | receptar |
соучаствовать в совершении преступления | inducir |
соучастник в тяжком убийстве | cómplice de asesinato |
соучастник в убийстве | cómplice de homicidio |
соучастники в совершении преступления | autoría de cooperación |
сохранение в тайне личности | preservación de la identidad (например, подающего жалобу лица sankozh) |
сохранять в тайне данные предварительного следствия | mantener el secreto sumarial |
срок в соответствии с законом | plazo legal |
срок пребывания в должности | duración de las funciones |
срок пребывания в должности | período de servicios |
срок пребывания консула в должности | consulado |
срок, установленный в договоре | plazo convencional |
срок, установленный в документе | día del vencimiento |
стадия обсуждения законопроекта в парламенте | fase de ponencia parlamentaria |
стадия рассмотрения дела в суде | momento procesal |
стадия рассмотрения законопроекта в комиссии комитете парламента | fase de comisión parlamentaria |
стадия чтения законопроекта в парламенте | fase de ponencia parlamentaria |
страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования | asegurador a quien se ceden lo restos de un naufragio (останки корабля при кораблекрушениях, столкновениях) |
страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования | beneficiario de abandono |
страховщик, в пользу которого оставляется предмет страхования | abandonatario |
суд в полном составе | pleno tribunal |
суд в полном составе | tribunal en pleno |
суд в полном составе | pleno del tribunal |
суд в полном составе | corte plena |
судить в качестве единственной инстанции | juzgar en única instancia |
счёт в банке | balance |
счёт в банке | cuenta bancaria |
счёт, открытый по доверенности в пользу другого лица | cuenta fiduciaria |
счёт, открытый по доверенности в пользу другого лица | cuenta de registro |
таможенная проверка судна при входе в порт | despacho de entrada de un buque |
тот кто обрабатывает землю за вознаграждение в виде части урожая | parcelero |
требования режима в отношении закоренелых преступников | habitualidad |
удовлетворить в полном объёме | satisfacer por completo (Wiana) |
удовлетворить в полном объёме | satisfacer completamente (Wiana) |
уплата в счёт причитающейся суммы | pago a cuenta |
устанавливать в законодательном порядке | estatuir |
устанавливать в судебном порядке | determinar judicialmente |
утверждение в силе судом второй инстанции вынесенного судом первой инстанции решения | confirmación de la sentencia |
утверждение факта, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны | afirmación positiva que contiene otra negativa |
утверждение фактов, подразумевающее его отрицание в интересах противной стороны | aseveración positiva que contiene otra negativa |
утверждения сторон в деле | argumentos jurídicos de las partes de una demanda |
участвовать в стычке с | tener un encontronzado con |
Федеральный Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции | Ley Orgánica sobre Derechos y Libertades de los Extranjeros en España y su Integración Social (Wiana) |
формулировка состава преступления в обвинительном акте | especificaciones |
фрахт в оба конца | flete de ida y vuelta |
фрахт, оплачиваемый в пункте назначения после сдачи груза | flete a cobrar contra entrega |
халатность в рассмотрении дела | negligencia procesal |
членство в профсоюзе | afiliación sindical |
штраф, предусмотренный в контракте | multa convencional (за его невыполнение или просрочку) |
штрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения договора | pena convencional |
штрафная санкция неустойка: штраф, пеня в случае нарушения контракта | pena contractual |
юрисдикция в отношении административных споров | jurisdicción contenciosa administrativa |
юрисдикция по административным спорам, возникающим в сфере государственного управления | jurisdicción contencioso-administrativa de lo contencioso-administrativo |