Russian | Spanish |
брать в свои руки | coger en sus manos |
быть в жару | arder (о больном) |
быть плыть, идти в фарватере | seguir el curso (de) |
быть плыть, идти в фарватере | encontrarse en la esfera de influencia (de) |
в вихре событий | en el torbellino de los acontecimientos |
в гостях хорошо, а дома лучше | Casa mía, casa mía, por pequeña que tú seas me pareces una abadía (13.05) |
в долгах по маковку | con deudas hasta la coronilla |
в долгах по маковку | comido de trampas |
в зените славы | en el apogeo de la gloria |
в постоянном напряжении | bajo presión (74% de las mexicanas dijeron vivir bajo presión sin tener tiempo para relajarse. I. Havkin) |
в одной шеренге | en una fila con alguien (с кем-л.) |
в тени кого-л. | a la sombra de (Alexander Matytsin) |
в фокусе | en el punto de mira (spanishru) |
валить всё в одну кучу | meter todo en el mismo saco |
вдаваться в тонкости | adelgazar |
взять в свои руки | coger en sus manos |
висеть в воздухе | estar en el aire |
внести вклад в | contribuir a (spanishru) |
впадать в спячку | aletargarse |
впрячься в работу | incorporarse al trabajo |
врезаться в толпу | penetrar en la muchedumbre |
встретить в штыки | acoger de uñas (a; что-л.) |
вступить в борьбу | echar un pulso (MilagrosA) |
вступить в ряды | subir al carro de (spanishru) |
втоптать в грязь | tirar por el barro |
втоптать в грязь | enlodar |
выливаться в определённую форму | cristalizarse |
выступить в роли | intervenir como... |
выступить в роли | hacer de... (кого-л.) |
держать кого-л. в руках | tener en sus manos atar corto a alguien |
держать в узде | tirar mantener de la rienda a alguien (кого-л.) |
жить в уединении | amadrigarse |
забиваться в свою нору | amadrigarse |
заводить в тупик | enlagunar |
затопить в крови | ahogar en sangre |
затор в работе | estancamiento en el trabajo |
игра в испорченный телефон | juego del teléfono estropeado (Alexander Matytsin) |
копаться в душе | hurgar en el alma (de) |
летать в облаках | flotar entre nubes (kopeika) |
ложиться в постель | tener sexo (Alexander Matytsin) |
образы, проносящиеся в воображении | volatería |
обращать в бегство | ahuyentar |
обращать в рабство | aherrojar |
оказаться в прострации | quedarse catatónico (Alexander Matytsin) |
он идёт в фарватере | sigue los pasos (de) |
он идёт в фарватере | marcha en pos (de) |
он идёт в фарватере | está a la estela (de) |
он идёт в фарватере | va a remolque (de) |
он идёт в фарватере | gira en la órbita (de) |
повести в атаку | emprender un ataque contra alguien (на кого-л.) |
погружённый в спячку | aletargado |
попадать в сети | caer en las mis, tus,sus redes (Alexander Matytsin) |
попадать в трудное положение | encallar |
поставить в тупик | dejar desconcertado (aturdido) |
поставить в тупик | plantar |
поставить в тупик | dejar sin acción |
поставить в тупик | dejar cortado |
превращать железо в сталь | acerar |
приходить в движение | bullir |
продемонстрировать, пустить в ход, проявить | desplegar (Andrey31) |
расшибиться в лепёшку | hacer lo posible (por spanishru) |
редко бывать в Обществе | amadrigarse |
с ним в разведку не пойдёшь | no se puede contar con él (confiar en él) |
стать в тупик | desconcertarse |
стать в тупик | no saber qué hacer |
стать в тупик | estar en un callejón sin salida |
сунуть голову в песок | meter la cabeza en el agujero (как это делают страусы Alexander Matytsin) |
сходиться с кем-л. в | consonar (чём-л.) |
сыграть в ящик | criar malvas (YosoyGulnara) |
удар в спину | golpe por la espalda |
удар в спину | golpe a traición |
уйти в мир иной | criar malvas (YosoyGulnara) |
уткнуться носом в книгу | meterse de narices en la lectura |