DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всю | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.абсолютно все равноs'en moquer littéralement (z484z)
gen.авторитетно высказываться обо всёмtrancher sur tout
gen.безразличный ко всему человекun être sur qui tout glisse
gen.безропотно сносить всёse laisser manger la laine sur le dos
gen.бесподобная красота, все хотят завладеть еюune beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer (Elle faisait trembler tous les villages, les gens me disaient : "Méfie-toi d'cette fille-là". Une beauté sans pareille, tout le monde veut s'en emparer. - Она будоражила всю округу, люди говорили мне: "Берегись этой девушки". Бесподобная красота, все хотят ею завладеть. Alex_Odeychuk)
gen.благодарить от всей душиremercier du fond du coeur (vleonilh)
gen.большой десерт для всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.брать всё без разбораratisser large
gen.брать всё подрядratisser large
gen.брать от жизни всёvivre à cent à l'heure (seboan)
gen.брать от жизни всёcroquer la vie à pleines dents (Iricha)
gen.Бумага все стерпитLe papier résistera à tout. (ROGER YOUNG)
gen.Бумага все стерпитUne lettre ne rougit pas Epistula non erubescit -- Cicero, "Epistulae ad familiares" (ROGER YOUNG)
gen.Было бы конечно хорошо, но пока закона нет - это все вилами на воде писано.Bien sûr ce serait bien, mais tant que la loi n'existe pas ce n'est pas dans la poche. (Yanick)
gen.в всю длинуtout du long (z484z)
gen.валить всё в одну кучуpratiquer l'amalgame
gen.валить всё в одну кучуmettre dans le même percé
gen.валить всё в одну кучуconfondre tout
gen.взвесив всёà tout prendre
gen.взвесить все за и противpeser le pour et le contre
gen.взлетать всё выше и вышеvoler toujours plus haut (Alex_Odeychuk)
gen.видеть всё в искажённом светеavoir l'esprit tortu
gen.видеть всё в лучшем светеvoir tout en bien
gen.видеть всё в мрачном светеvoir tout en noir
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout couleur de rase
gen.видеть всё в розовом светеvoir la vie en rose (Alex_Odeychuk)
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en beau
gen.видеть всё в розовом светеvoir tout en rase
gen.видеть всё как в туманеvoir à travers un nuage
gen.видеть всё как естьouvrir les yeux
gen.вилять хвостом во все стороныremuer la queue dans tous les sens (z484z)
gen.винить во всём свою судьбуaccuser le sort (ROGER YOUNG)
gen.вновь вместе начать всё сначалаse remettre ensemble (Alex_Odeychuk)
gen.во все вмешиватьсяse mêler de tout (z484z)
gen.во все временаde tous les temps (La nymphomanie a existé de tous les temps, mais elle ne parait pas avoir fixé d’une manière spéciale l’attention des médecins de l’antiquité. I. Havkin)
gen.во все временаà toutes les époques
gen.во все временаen tout temps
gen.во все временаde tout temps
gen.во все стороныde tous côtés
gen.во все стороныde droite à gauche
gen.во все стороныde gauche à droite
gen.во всем миреà l'échelle mondiale (capricolya)
gen.во всех отношенияхà tous les égards
gen.во всех отношенияхen tous points
gen.во всех отношенияхsur tous les plans
gen.во всех отношенияхen tout
gen.во всех отношенияхà tous les points de vue (marimarina)
gen.во всех отношенияхen long et en large
Игорь Мигво всех сферахsur tous les terrains possibles
inf.во всю мочь, на полную катушку, вовсюà pleins tuyaux (Rori)
gen.во всё горлоà plein gosier
gen.во всёмen tout point (Une ville en tout point semblable aux nôtres. z484z)
gen.во всём диапазонеsur toute la plage (obtenir un fonctionnement satisfaisant du moteur sur toute la plage de vitesse I. Havkin)
gen.во всём миреdu monde entier (Alex_Odeychuk)
gen.во всём миреà travers le monde (Alex_Odeychuk)
gen.во всём миреde par le monde (Le programme VNU est l'organisation de l'ONU qui promeut le volontariat afin de soutenir la paix et le développement de par le monde. I. Havkin)
gen.во всём этом нет никакого смыслаtout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.Возместить все средства, выде-ленные в рамках финансированияRembourser tous les fonds octroyés dans le cadre de la bourse (BoikoN)
gen.вопреки всемenvers et contre tous
gen.вопреки всемуcontre toute croyance
gen.вопреки всемуquand même
gen.вопреки всемуenvers et contre tous
gen.воспринимать всё в дурном смыслеavoir l'esprit mal tourné
gen.вот и всёet c'est tout
gen.вот и всё!passez muscade (об удавшемся фокусе)
gen.вот и всёc'est tout dire
gen.вот и всёvoilà tout
gen.вот и всё, что вы получитеc'est tout ce que vous aurez gagné
inf.всю дорогуtout l'temps (русс. перевод взят из кн.: Солженицын А.И. Архипелаг ГУЛАГ. - М.: Новый мир, 1989)
inf.всю дорогуtout l'temps
gen.всю жизнь в объятиях мальчикаtoute une vie dans le bras d'un garçon
proverbВсю ночь собака на месяц пролаяла, а месяц того и не знает.les chiens aboient, la caravane passe (kurtago)
gen.выдержать все испытанияtriompher de toutes les épreuves
mining.выемка на всю мощностьdépilage sur toute la puissance (залежи)
mining.выемка сразу на всю мощностьexploitation en une seule tranche (пласта, жилы)
gen.выкладывать всё изvider (...)
gen.выложить всю правдуvider son sac (Morning93)
gen.выложить всё, что на сердцеdévider son chapelet
gen.выложить всё, что на сердцеdéfiler son chapelet
gen.выплакать все глазаne pas avoir assez de ses yeux pour pleurer
gen.высказать кому-л. всю правдуdire à qn son fait
gen.высказать всёlâcher son paquet (кому-л.)
gen.высказать всёdonner son paquet (кому-л.)
gen.высказать всё, что на сердцеdévider son chapelet
gen.высказать всё, что на сердцеdéfiler son chapelet
gen.выскрести всёracler les fonds de tiroir
gen.вытянуть у кого-л. всё до последней копейкиsucer qn jusqu'au dernier sou
hist., quot.aph.вышвырните-ка мне всю эту публику вон!foutez-moi tout ce monde dehors !
gen.говорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смыслаme dire que peut-être tout ça ne sert à rien (Alex_Odeychuk)
gen.годный на всёpropre à tout
gen.голосовать против всехvoter blanc (бросая в урну чистый бюллетень z484z)
mining.горизонтальный выемочный слой на всю мощность залежиtranche horizontale entre épontes
gen.гости, прибывшие из всех уголков мираvisiteurs venus des quatre coins du monde (vleonilh)
gen.готовый на всёprêt à tout
gen.грести изо всех силfaire force de rames
gen.да в общем-то, это всё.c'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.далее все вместе именуютсяdénommés ci-après ensemble (ROGER YOUNG)
gen.девочка мечтает провести всю свою жизнь, просто нежно тая в объятиях мальчикаune fille ça rêve de passer toute sa vie tout tendrement blottie dans les bras d'un garçon
gen.деньги не все решаютtout ne peut pas être une question d'argent (z484z)
gen.держать в своих руках все нитиtenir dans ses mains toutes les rênes (Franco tient dans ses mains toutes les rênes, nommant les titulaires de tous les postes politiquement importants. I. Havkin)
gen.держать все нитиtenir tous les fils de... (дела, предприятия)
gen.держать всё под контролемgarder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.для всехpour l'ensemble de (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как все сломаетсяavant que tout se brise (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как всё исчезнетavant que tout cède (Alex_Odeychuk)
gen.до того, как всё разлетится вдребезгиavant que tout se fracasse (Alex_Odeychuk)
gen.достойный во всех отношенияхrecommandable à tous égards
gen.доступный для всехpublic
gen.думать обо всём этомpenser à tout ça (Alex_Odeychuk)
gen.душители всех пламенных идейles oppresseurs de toutes les idées ferventes (Alex_Odeychuk)
gen.её губы все ещё дрожатses lèvres en tremblent encore (Alex_Odeychuk)
gen.за все приходится расплачиватьсяse payer d'illusions
gen.за всем следитьse multiplier
gen.за всю неделюde toute la semaine
gen.за всё времяde (напр., существования (Le navire et son équipage se préparent en vue de participer à la plus captivante mission de leur existence.) I. Havkin)
gen.за всё надо платитьtout se paye
gen.за всё хвататьсяfourrer ses doigts partout
gen.за ним всё время надо наблюдатьil faut être toujours derrière lui
gen.за ним всё время надо следитьil faut être toujours derrière lui
gen.забрать всё с собойpartir avec armes et bagages
gen.забыть все свои тревогиcalmer toutes ses inquiétudes (Alex_Odeychuk)
gen.забыть все эти словаoublier tous ces mots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть все эти сплетниoublier tous ces ragots (Alex_Odeychuk)
gen.забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыoublier ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.завести дружбу на всю жизнь сse lier d'amitié à vie avec (Alex_Odeychuk)
gen.завоевать все сердцаs'assujettir tous les cœurs (kee46)
gen.загребать всей пятернёйy mettre les quatre doigts et le pouce
med.appl.запись сна всю ночьenregistrement du sommeil durant la nuit
polygr.заставка перед текстом на всю полосуbande
gen.засуха разорила всех виноградарейla sécheresse a provoqué la ruine des viticulteurs (в этом предложении определенный артикль les (viticulteurs) и предлог de образуют слитную форму des Alex_Odeychuk)
gen.затариться на всю неделюfaire les courses de la semaine (z484z)
gen.захватить все должностиaccaparer les charges
gen.заявить не обо всех своих доходахsous-déclarer
gen.звонить во все колоколаsonner à toute volée
gen.звонить во все колоколаsonner en branle
gen.знать все обстоятельстваconnaître tous les tenants et aboutissants d'une affaire (дела)
gen.знать все тонкости профессииconnaître toutes les ficelles du métier (Iricha)
gen.излить все свои обидыse débonder de toutes ses rancœurs
gen.изо всех силà tour de bras
gen.изо всех силd'achar et de rif (sixthson)
gen.изо всех силde toute sa force (Кларисса)
gen.изо всех силà bras raccourcis (kee46)
gen.изо всех силde toute ta puissance (embrasse-moi de toute ta puissance - поцелуй меня изо всех сил Alex_Odeychuk)
gen.изо всех силne pas ménager ses efforts pour (Iran ne ménagea pas ses efforts pour renverser le régime Morning93)
gen.изо всех силde toutes ses forces (Silina)
gen.изо всех силde toutes les forces (marimarina)
gen.изо всех силtant que + pouvoir
gen.использовать все свои возможности, стараться изо всех силse donner les moyens de (pivoine)
gen.использовать все средстваfaire fort
gen.использовать все средстваmiser sur tous les tableaux
gen.испортить весь эффектcouper à qn son effet
gen.испробовать все земные радостиvivre toutes les joies de la terre (Alex_Odeychuk)
gen.испробовать все средстваêtre à bout d'expédients
gen.исчерпавший все средства защитыpoussé dans ses derniers retranchements
gen.исчерпать все возможностиêtre à bout de ressources
gen.казалось, что всё так простоtout semblait si facile (Alex_Odeychuk)
gen.как всеcomme toi et moi (о человеке)
gen.как всеcomme vous et moi (о человеке)
gen.как делишки? все на мази?ça farte ? (NikaGorokhova)
gen.как и у всехcomme tout le monde (Comme tout le monde j'ai mes défauts. - Как и у всех, у меня есть свои недостатки. Alex_Odeychuk)
gen.как и у всех, у меня есть свои недостаткиcomme tout le monde j'ai mes défauts (Alex_Odeychuk)
gen.клясться всеми богамиjurer ses grands dieux
gen.ковёр во всю комнатуmoquette (прибиваемый к полу)
gen.когда все говорятquand tout se dit (Alex_Odeychuk)
gen.когда все спалиquand tout le monde dormait (Alex_Odeychuk)
gen.когда все хорошоquand tout est beau (Alex_Odeychuk)
gen.когда всё будет конченоquand c'est fini (quand c'est fini je refais mon lit - когда всё будет кончено, я перестелю кровать Alex_Odeychuk)
gen.когда всё будет кончено, я перестелю кроватьquand c'est fini je refais mon lit (Alex_Odeychuk)
gen.когда всё конченоquand c'est fini (быть из тех, кто становится более важным, когда всё кончено - être de celle qui compte plus quand c'est fini Alex_Odeychuk)
gen.когда всё конченоquand c'est fini (Alex_Odeychuk)
gen.колотить всех направо и налевоse livrer à un jeu de massacre
gen.конец всемуune fin à tout (Alex_Odeychuk)
gen.конец всемуla fin des haricots
gen.который по нравится всемqui mérite tous les suffrages
gen.кричать во всё горлоcrier à tue-tête
gen.кричать во всё горлоcrier à pleins poumons
gen.кричать во всё горлоs'époumoner (z484z)
gen.кричать всё громчеcrier de plus en plus fort (Alex_Odeychuk)
gen.лучше начать всё зановоmieux recommencer (Alex_Odeychuk)
gen.любить вопреки всемуaimer quand même (Alex_Odeychuk)
gen.любить всю свою жизньaimer toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.любить всё необычайноеaimer le gigantesque
gen.любить чёткость во всемdétester les à-peu-près (vleonilh)
gen.любовь на всю жизньamour pour la vie
gen.любовь, что я ждала все эти годаl'amour qu'elle a espéré depuis des années (Alex_Odeychuk)
gen.мастер на все рукиhomme à toutes mains
gen.мастер на все рукиhomme à tout faire (Utilisez notre service " d'homme à tout faire " pour s'occuper de tous ces petits détails qui prennent du temps. I. Havkin)
gen.мастер на все рукиun homme à tout faire
gen.между ними не всё гладкоle torchon brûle
gen.меня всё угнетаетtout me déprime (Alex_Odeychuk)
gen.метаться во все стороныse jeter de tous côtés (Morning93)
gen.можно все забытьtout peut s'oublier (Alex_Odeychuk)
gen.можно все забыть, что осталось в прошломtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
gen.можно забыть всё, что уже прошлоtout peut s'oublier qui s'enfuit déjà (Alex_Odeychuk)
gen.Мы будем вынуждены принять все необходимые мерыNous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles (ROGER YOUNG)
gen.мы все были талантливыnous avions tous du génie (Alex_Odeychuk)
gen.мы все мечтали о принцеon a toutes rêvé d'un prince (Alex_Odeychuk)
gen.мы все обеспокоеныon est tous concernés (Alex_Odeychuk)
gen.мы все одинаковыеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.мы все одни и те жеtoutes les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.мы они все очень усталиon est tous très fatigués
gen.мы всё друг для другаon est tous les uns pour les autres (Alex_Odeychuk)
gen.мы всё забудем и начнём сноваon efface tout et on recommence
gen.мы делаем все как в последний раз, но только лучшеnous ferons tout comme la dernière fois, mais encore en mieux (Alex_Odeychuk)
gen.мы прекрасно понимаем, чем все закончитсяоn sait très bien comment ça finira (Alex_Odeychuk)
gen.Мы уверены, что Вы с пониманием отнесётесь к нашей просьбе и примете все необходимые меры для осуществления платежа в установленные срокиNous sommes convaincus que vous comprendrez parfaitement notre demande et que vous prendrez toutes les mesures utiles pour nous faire parvenir le règlement dans les délais prescrits (ROGER YOUNG)
gen.на виду у всехau vu et au su de tout le monde
gen.на все воля Божьяtout est la volonté de Dieu (Morning93)
gen.на все золотаvendu au prix de l'or (z484z)
gen.на все ладыsur tous les tons
gen.на все руки мастерhomme de tous les métiers
gen.на все случаиmultirisque (о страховании)
gen.на все случаи жизниà toute épreuve (z484z)
gen.на все случаи жизниuniformisé (I. Havkin)
gen.на все случаи жизниà tout faire (vleonilh)
Игорь Мигна все стоcomme un camion neuf
gen.на все четыре стороныaux quatre vents (marimarina)
gen.на всей скоростиà toute vitesse (kee46)
gen.на всем протяженииsur toute la longueur (чего-л. I. Havkin)
gen.на всем протяженииsur toute l'étendue (ich_bin)
gen.на всех не угодишьon ne peut pas contenter tout le monde et son père
gen.на всех не угодишьon ne peut satisfaire tout le monde
gen.на всех парахà tout berzingue
gen.на всех парахà toute vitesse (vleonilh)
gen.на всех парахà toute vapeur (ybelov)
gen.на всех парахen catastrophe
gen.на всех парусахà pleines voiles
gen.на всех парусахtoutes voiles dehors (Wassya)
gen.на всех уровняхde l'amont à l'aval (Marussia)
gen.на всех широтахà travers le monde (kee46)
gen.на всю жизньpour le reste de sa vie (Morning93)
gen.на всю жизньpour le reste de ses jours (Morning93)
gen.на всю жизньpour la vie (kee46)
gen.на всю жизньpour le restant de ses jours (Morning93)
gen.на всю жизньpour une vie (Alex_Odeychuk)
gen.на всю жизньà vie (z484z)
gen.на всю ночьtoute la nuit (Alex_Odeychuk)
gen.на всю оставшуюся жизньpour le reste de ses jours (Alex_Odeychuk)
gen.на всё времяà demeure (ssn)
gen.на всём экономитьtondre sur un œuf
gen.на глазах у всехen pleine lumière (75alex75)
gen.на глазах у всехà la vue de tous
gen.на глазах у всехà la face de tous
gen.на протяжении всех этих летpendant toutes ces années (Alex_Odeychuk)
gen.на этом всё держитсяtout roule là-dessus (Depouille_Mortelle)
Игорь Мигнавесить всех собак на кого-л.diaboliser
Игорь Мигнавешивать всех собакdiaboliser
gen.надо было сделать всё возможноеil s'agissait de tout mettre en œuvre (pour ... - ..., чтобы ... Alex_Odeychuk)
gen.нажать все кнопкиfaire jouer tous les ressorts
gen.нажать на все пружиныfaire jouer tous les ressorts
gen.найти несколько слов, которые, быть может, смогли бы всё изменитьtrouver quelques mots qui auraient peut-être tout changé (Alex_Odeychuk)
gen.написать всё как естьécrire en toutes lettres
gen.напрягаться изо всех силdonner un coup de reins
gen.напрячь все силыdonner un coup de collier
gen.нарушив все приличияsans décence (marimarina)
gen.начать воспринимать всё всерьёзêtre pris dans son propre jeu
gen.начать всё зановоrecommencer (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё зановоse retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё зановоreprendre en sous-œuvre
gen.начать всё сначалаse retrouver (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё сначалаtout recommencer (Alex_Odeychuk)
gen.начать всё сызноваfaire table rase (z484z)
gen.начинать всё зановоrecommencer (il faut recommencer - нужно начинать всё заново Alex_Odeychuk)
gen.Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick)
gen.немедленно заплатить всё до последней копейкиpayer rubis sur l'ongle
gen.ненавидеть всей душойdétester cordialement
gen.нести все расходыassumer les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести все расходыprendre en charge les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести все расходыsupporter les frais (ROGER YOUNG)
gen.нести на себе всю тяжесть делporter le poids des affaires
gen.нестись на всех парахaller comme le vent ("On m’avait fait monter près du cocher, nous allions comme le vent..." (Proust) z484z)
gen.новость поразила всехla nouvelle a fait l'effet d'une bombe (z484z)
gen.ну в общем то это всеc'est à peu près tout (ROGER YOUNG)
gen.обегать весь городfaire toute la ville
gen.обеспечивать всем необходимымcontribuer à la subsistance d'un ménage
gen.обещать все свои ночи навечно тебеpromettre toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.обращающаяся ко всем на "ты"tutoyeuse
gen.обсуждать всё остальноеaborder le reste (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.одетый во всё новоеvétu de neuf
gen.однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секретыun jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets (Alex_Odeychuk)
gen.одно слово и я сделаю всё, что ты захочешьun mot et j' n'en fais qu'à ta tête (Alex_Odeychuk)
gen.он вернул всё до копейкиil a tout remboursé à un sou près
gen.он во всём неправtous les torts sont de son côté
gen.он всем долженil doit à tout le monde
gen.он всем обязан самому себеil est fils de ses œuvres
gen.он всех и вся берётся поучатьil s'érige en pédagogue du genre humain
gen.он всех пережилil enterra tous
gen.он всё болеет с зимаil traîne depuis l'hiver
gen.он всё валит в одну кучуil mélange tout
gen.он всё ещё кричитil ne laisse pas de crier
gen.он всё же был хорошим мужемil ne laissait pas d'être bon mari
gen.он всё осуждаетil trouve à reprendre à tout
gen.он всё переделалil a tout change
gen.он делает больше всехil en fait plus qu'un autre
gen.он делает все возможноеil fait tout son possible (Silina)
gen.он делает всё бесконечно долгоil n'en finit pas
gen.он думает, что ему всё позволеноil se croit tout permis
gen.он знает всю подноготную этого делаil sait les longues et les brèves de cette affaire
gen.он испробовал все средстваil a essayé tous les moyens
gen.он на всё способенil est capable de tout
gen.он обо всём судачитil commente sur tout
gen.при переводе отрицание может соотноситься с другим словом, помимо глагола: il n'a pas lu tous ces journaux он прочёл не все эти газетыne pas fumer
gen.он решился на всё, чтобы заполучить васil est résolu à tout pour vous avoir
gen.он рисует из нас лучше всехil dessine le mieux de nous tous
gen.он со всеми в хороших отношенияхil est bon avec tout le monde
gen.он старается всё делать хорошоil est désireux de bien faire (kee46)
gen.он считает, что он не такой как всеil se croit pétri d'un autre limon
gen.он якобы всё понялil prétend avoir tout compris
gen.она была домохозяйкой всю свою жизньelle est restée au foyer toute sa vie (Iricha)
gen.Она отвергла всех претендентов на руку и сердце.Elle a rebuté tous ses prétendants. (Iricha)
mining.орт на всю мощность залежиtraversée puissante
Игорь МигОсновные положения договора о всеобщем и полном разоружении в условиях мира во всем миреGrandes lignes des dispositions fondamentales d'un traité sur un désarmement général et complet dans un monde pacifique (ONU)
gen.оставить все как естьlaisser les choses comme elles sont (z484z)
gen.оставить всё в прежнем положенииlaisser les choses en l'état
gen.останавливаться во всех барахm'arrêter dans tous les bars (Alex_Odeychuk)
gen.отвечать на все вопросыrépondre à tous les pourquoi
gen.отпустить на все четыре стороныdonner la clef des champs
gen.отпущение всех греховindulgence plénière
busin.охватывать всю территориюcouvrir l'ensemble du territoire (Liberation, 2018)
mining.очистной забой вкрест простирания на всю мощность пластаtaille entre toit et mur
gen.ощутить всё по-новомуressentir (Alex_Odeychuk)
gen.панель на всю высоту стеныlambris de hauteur
gen.перевернуть всё вверх дномmettre sens dessus dessous
gen.перевернуть всё вверх дномmettre le chambard
gen.перевернуть всё вверх дномmettre tout en l'air
gen.перевернуть всё вверх дномremuer ciel et terre
gen.перед всем миромà la face du monde
gen.перед ним все двери открытыtoutes les portes sont ouvertes devant lui
gen.перейти все границыdépasser les bornes (z484z)
gen.перейти все границыfranchir les bornes (z484z)
gen.переодеть ребёнка во всё чистоеchanger un enfant
gen.побывать во всех городахvoir toutes les villes (Alex_Odeychuk)
gen.По-видимому, они так и не осознали всю серьёзность проблемы.Ils ne semblent pas avoir pris la mesure du problème. (Iricha)
gen.подвергающая всё сомнениюdouleurse
gen.подводить итог всемуfaire le point sur tous les tours (Alex_Odeychuk)
gen.поднять все флагиpavoiser (на корабле)
gen.подняться во весь ростse dresser de toute sa taille
gen.подражание всему итальянскомуitalianisme
gen.подчистить все помаркиgommer les ratures (Alex_Odeychuk)
gen.позаботиться обо всёмsonger à tout
gen.позаботиться обо всёмpourvoir à tout
gen.позже всехle plus tardivement parmi tous (Les saumons rouges du lac Cultus sont ceux qui fraient le plus tardivement parmi toutes les populations du fleuve Fraser. I. Havkin)
phys.показатель поглощения, рассчитанный на всю полосу поглощенияaccélérateur totale
gen.получать информацию обо всём, что там происходитêtre informé de tout ce qui s'y passe (Alex_Odeychuk)
gen.понимать почти всёcomprendre à peu près tout (quand ... - ..., когда ... Alex_Odeychuk)
gen.понятный для всехcompréhensible par tous (Alex_Odeychuk)
gen.понять во всех подробностяхse rendre compte dans le détail (de ... + фр. сущ. с опред. артиклем (что именно понять) Alex_Odeychuk)
gen.понять, как всё происходилоcomprendre le déroulement des faits (Iricha)
gen.понять, когда всё кажется непонятнымcomprendre quand tout te semble flou (Alex_Odeychuk)
gen.порции десерта хватит на всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.порция десерта на всехdesserts à partager (Анна Ф)
gen.посвятить всё своё времяse consacrer à plein temps (à ... - чему-л. // Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
gen.посвящать всё время учениюsacrifier tout son temps à l'étude
gen.поскольку все уже сказано, я оставляю все это позадиpuisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis (Alex_Odeychuk)
gen.после всех твоих злых делaprès toutes tes méchantes actions (Alex_Odeychuk)
gen.поставить все парусаmettre bonnette sur bonnette
gen.поставить всё на картуjouer son reste
gen.поставить всё на картуtenter tout pour tout
gen.поцелуй меня изо всех силembrasse-moi de toute ta puissance (Alex_Odeychuk)
gen.правил нет, и преград, и всё ясно без словrien ne sert des préjugés des codes des barrières (Alex_Odeychuk)
gen.Праздник всех святыхLa Toussaint (1 ноября kee46)
gen.Праздник всех святыхToussaint (1 ноября kee46)
gen.праздник всех святыхle 1er novembre (kee46)
gen.праздник Всех святыхFête des Saints
gen.превзойти всех вêtre passé maître en qch (чем-л.)
gen.превосходить все ожиданияsurpasser toutes les attentes (ROGER YOUNG)
gen.превосходить все ожиданияdépasser toutes les attentes (ROGER YOUNG)
gen.предвидеть всёpourvoir
gen.c предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
gen.приготовить всё, что нужноdéblayer le terrain (для какого-л дела)
gen.признать за всемиreconnaître à tous
gen.прийти, когда всё уже кончилосьarriver comme les carabiniers
gen.прийти на всё готовенькоеvoler au secours de la victoire
gen.прийтись всем по вкусуêtre au goût de tout le monde
gen.принимать все меры для…prendre toutes mesures pour… (kee46)
gen.принимая все это в вниманиеen somme (z484z)
gen.приняв всё во вниманиеau bout du compte (словарь Гака I. Havkin)
gen.принять все мерыprendre toutes les mesures (pour que cela ne se reproduise pas - чтобы такое больше не повторилось (букв.: это не повторилось) // LCI, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.приобретать все большую популярностьdevenir de plus en plus populaire (ROGER YOUNG)
Игорь Мигприобретать всё более острый характерs'accentuer
Игорь Мигприписывать все грехи мира кому-л.diaboliser
gen.приписывать себе все заслуги в делеtirer la couverture
gen.приписывать себе все заслуги в делеamener la couverture
gen.присваивать себе все почестиaccaparer les honneurs
gen.проводить все свои ночи в слезахpasser toutes ses nuits à pleurer (Alex_Odeychuk)
gen.проводить всю свою жизньpasser toute sa vie (Alex_Odeychuk)
gen.проиграть всёse faire nettoyer
gen.пройти всю дорогу пешкомs'envoyer tout le chemin à pied
gen.пройти всю жизнь бок о бок с самим собойmarcher sa vie entière à côté de soi (Alex_Odeychuk)
gen.пройти через все испытанияpasser par toutes les épreuves
gen.пронести любовь через всю жизньgarder son amour jusqu'à la mort (@NGEL)
gen.проспать всю ночьdormir sa nuit
gen.против всехenvers et contre tous
gen.против всех и всяenvers et contre tous
gen.прочесть все книгиmanger touts les livres (Alex_Odeychuk)
gen.пуск всех фонтановles grandes eaux (в парке)
gen.пусть мы все станем собой, оставаясь теми же, кем были, но делаясь лучшеon devient soi le même en plus grand (Alex_Odeychuk)
gen.путаться у всех под ногамиêtre dans les jambes de tout le monde
gen.разбросанные по всему мируdu monde entier (Alex_Odeychuk)
gen.разбросанные по всему миру преподаватели французского языкаprofesseurs de français du monde entier (Alex_Odeychuk)
gen.развеять все сомненияlever tous les doutes (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
gen.разглашать на всех перекрёсткахpublier à son de trompe
gen.разглашать на всех перекрёсткахproclamer à son de trompe
gen.разговаривать обо всемparler de tout (Alex_Odeychuk)
inf.раздуть всю эту историюfaire un plat de cette histoire (marimarina)
gen.распевать во все горлоchanter à tue-tête (vleonilh)
gen.распевать во всё горлоbeugler
gen.расписка в получении всех причитающихся суммreçu pour solde de tout compte (по истечении трудового соглашени vleonilh)
gen.распространять во всём миреmondialiser
dentist.распространяться на всю полость ртаs'étendre à toute la bouche
gen.распространённый во всём миреmondialiste
gen.распыляться по всем направлениямpartir dans toutes les directions (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
gen.рассматривать во всех деталяхdétailler
gen.рассматривать со всех сторонfaire le tour de (ROGER YOUNG)
gen.рассматривать со всех сторонtourner et retourner
gen.расставить все по местамmettre les choses au clair (laisse-moi mettre les choses au clair - позволь мне все объяснить NikaGorokhova)
gen.расцвечиваться всеми стеньговыми флагамиhisser le grand le petit pavois
gen.расцвечиваться всеми цветами радугиs'iriser
gen.решительно всёabsolument tout (marimarina)
gen.рискнуть всемjouer tapis
gen.рушить все преградыvenir à bout de tous les obstacles (z484z)
gen.рушить все препоныvenir à bout de tous les obstacles (z484z)
gen.с каждым днём мы все больше плывём по течениюchaque jour un peu plus à la dérive (Alex_Odeychuk)
gen.С предоставлением всех вытекающих из него диплома прав и полномочийpour en jouir avec les droits et prérogatives qui y sont attachés (ROGER YOUNG)
gen.с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отличноdepuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk)
gen.с учётом всех фактов и обстоятельствen tenant compte de tous les faits et circonstances (Alex_Odeychuk)
gen.с учётом положения во всём миреmondialisme
gen.с этим всё конченоc'est cuit
gen.сбывать всю продукцию со складовécouler les stocks (maximik)
gen.склонность верить всему без разбораnaïveté (Alex_Odeychuk)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритLe loup étant assez alimenté regarde néanmoins dans la forêt. (ROGER YOUNG)
gen.сколько волка ни корми он всё в лес смотритQui vole un œuf, vole un boeuf. (ROGER YOUNG)
gen.скорбимый всемиregretté de tous (marimarina)
gen.скупиться на всю неделюfaire les courses de la semaine (z484z)
gen.слова, которые все осуждаютdes mots qu'on condamne (Alex_Odeychuk)
gen.снова всё переигратьrenverser de nouveau la table (BFM TV, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.собирать всё необходимоеbattre le rappel
gen.собрать все голосаremporter les suffrages
gen.сообщать обо всех затруднениях, которые могут поставить под угрозу реализацию работsignaler toute difficulté suceptible de compromettre l'exécution desdites missions
polit.сосредоточивать всю полноту государственной и военной властиconcentrer la totalité du pouvoir d'Etat et militaire
gen.спасибо всемmerci à tous (Voledemar)
gen.спасибо, всё хорошоça va très bien merci (Alex_Odeychuk)
gen.спасибо за всеmerci pour tout (Voledemar)
gen.спасибо за всё, что вы для нас делаетеmerci pour tout ce que vous faites pour nous (Alex_Odeychuk)
gen.спустить все до ниткиse flanquer une culotte (ROGER YOUNG)
mining.сразу на всю мощностьen une seule fois (о выемке залежи)
gen.ссориться со всемиvivre en guerre avec tout le monde
gen.ставить все деньги на картуfaire va-tout
gen.ставить всё на одну картуmettre tous ses œufs dans le même panier
gen.стараться изо всех силse piquer d'honneur
gen.стараться изо всех силfaire des pieds et des mains
gen.стараться изо всех силse décarcasser le croupion
gen.стараться изо всех силse battre les flancs (kee46)
gen.стараться изо всех силfaire pour le mieux (z484z)
gen.стараться изо всех силse démener (Pendant que les autres se démenaient, il allait son train. Helene2008)
gen.стараться изо всех силévertuer
gen.стараться изо всех силse désamer
gen.стараться изо всех силfaire de son mieux
gen.стараться изо всех силdémener se
gen.стараться изо всех сил, чтобыse donner un mal de chien pour... (...)
gen.страхование с ответственностью за все рискиassurance tous risques
gen.то это всё для того, чтобыc'est pour que (J'ai tellement peur que tu me laisses sache que si j'en fais toujours trop c'est pour qu'un peu tu me restes. - Я так боюсь, что ты оставишь меня, знай, что если я все время перебарщиваю, то это всё для того, чтобы ты остался со мной. Alex_Odeychuk)
gen.тогда всё было ясно, а теперь ничего не приходит в головуtout était clair, rien ne me vient (Alex_Odeychuk)
gen.Тогда всё ясно.Tous s'explique. (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.тут все захохоталиet de rire
gen.тут все своиon est entre nous ici (marimarina)
gen.ты все знаешьil n'y a rien que tu ne saches déjà (z484z)
gen.ты всё время рядом со мнойtu m'laisses pas tomber (Alex_Odeychuk)
gen.ты всё для меняtu es tout pour moi (Alex_Odeychuk)
gen.ты — для меня всёtu es mon tout (Alex_Odeychuk)
gen.ты как всеtous les mêmes (Alex_Odeychuk)
gen.ты как все и ты мне надоелtous les mêmes et y'en a marre (Alex_Odeychuk)
gen.ты меня укрываешь ото всех взглядовtu me dérobes à tous les regards (Alex_Odeychuk)
gen.ты научила меня всемуtu m'as tout appris
gen.ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебеt'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini (Alex_Odeychuk)
gen.ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизньt'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie (Alex_Odeychuk)
gen.у всех свои вкусыà chacun son goût (Супру)
gen.у меня все болитj'ai mal partout (z484z)
gen.у него не все домаil a une case de vide (http://en.langenscheidt.com/german-french/search?term=prepositional case&q_cat=/german-french/ Andrey Truhachev)
gen.у тебя вся жизнь впередиtu as toute ta vie devant toi (Iricha)
gen.увидеть всё по-новомуrevoir (Alex_Odeychuk)
gen.угостить всехoffrir une tournée
gen.удирать во все лопаткиjouer des ripatons
gen.удирать со всех ногprendre ses jambes à son cou (Spark)
gen.удирать со всех ногse sauver à toutes jambes (z484z)
gen.удирать со всех ногcomme un lapin
gen.узнавать всё последнимêtre le dernier informé (Iricha)
gen.узнать всё о том, что произошлоsavoir ce qu'il s'est passé (Le Figaro, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.украсить всеми цветами радугиiriser
gen.уладить все детали organiser les détails (контекстуально sophistt)
gen.участвовать во всех сраженияхêtre de tous les combat (gulbakhor)
gen.хотеть пуститься во все тяжкиеvouloir s'embarquer (Elles voulaient s'embarquer. - Они хотели пуститься во все тяжкие. Alex_Odeychuk)
gen.хохотать во все горлоhurler de rire (z484z)
gen.хохотать во всё горлоrire comme une baleine
gen.хохотать во всё горлоrire à gorge déployée
gen.хуже всехle pis
gen.цена за то, чтобы держать всё под контролемle prix pour garder le contrôle (Alex_Odeychuk)
gen.чрезмерный во всёмextrême en tout
gen.эти сложные явления, где всё взаимосвязаноces. choses complexes ou tout se tient
gen.я мог бы слушать тебя всю жизньtoute ma vie je peux la passer à t'écouter
Showing first 500 phrases