Subject | Russian | French |
gen. | в самый момент, тут же, в ту же минуту, в то время, во время совершения чего-л. | sur le moment (Кларисса) |
gen. | в чем тут что-то | en quoi c'est qqch (z484z) |
gen. | в чём тут дело? | qu'est-ce à je ? |
inf. | в чём тут подвох? | c'est quoi le piège ? |
inf. | в чём тут прикол? | c'est quoi la blague ? (sophistt) |
inf. | в чём тут шутка? | c'est quoi la blague ? (sophistt) |
inf. | в чём тут шутка? | où est la blague ? (sophistt) |
gen. | вы тут ни при чем ! | vous n'y êtes pour rien ! (vleonilh) |
gen. | вы тут ничем не рискуете | il n'y a point de risque |
gen. | где-то тут | dans les parages (z484z) |
gen. | да тут поле непаханное! | c'est toute une mer à boire (о большом объёме работы, за которую ещё никто не брался Yanick) |
gen. | догнать его! - Не тут-то было! | l'atteindre ! -il n'y avait pas de risque ! |
idiom. | Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою! | ça fait un moment que je suis là ! |
gen. | его тут же одёрнули | il s'est fait aussitôt rabrouer |
inf. | еда тут отличная | on mange très bien ici (sophistt) |
inf. | еда тут хорошая | on mange bien ici (sophistt) |
gen. | и все тут! | point barre (Morning93) |
gen. | и там, и тут | partout (z484z) |
gen. | и там, и тут | par-ci et par-là: qqchpar-là, qqch par-ci (z484z) |
gen. | и там, и тут | par-ci, par-là (z484z) |
gen. | и тут | ne voilà-t-il pas que... (...) |
gen. | и тут | voilà pas (...) |
gen. | и тут | voilà-t-il pas que... (...) |
gen. | и тут | ne voilà pas (...) |
gen. | и тут, и там | par-ci et par-là: qqchpar-là, qqch par-ci (z484z) |
gen. | и тут, и там | partout (z484z) |
gen. | и тут, и там | par-ci, par-là (z484z) |
gen. | и тут я | me voici (...) |
rhetor. | как тут красиво! | comme c'est beau ! |
gen. | Как тут устоять? | Comment résister ? |
inf. | кто же тут станет пахать? | mais qui va s'y coller ? (lyrsense.com Alex_Odeychuk) |
Canada | кто это тут ещё? | té ki toé ? |
med. | малоберцовая амиотрофия Шарко-Мари-Тута-Гофмана | syndrome dé Marie-Charcot-Tooth-Hoffman |
Игорь Миг | мне тут вольготно | je suis à mon aise |
law | мне ясно, чем тут пахнет | je vois de quoi il retourne (Voledemar) |
gen. | нам и тут неплохо | on est bien là (NikaGorokhova) |
slang | Не врублюсь никак, при чем тут я | Je n'arrive pas à comprendre en quoi ça me regarde |
gen. | Не понимаю, при чем тут это. | Je ne vois pas le rapport. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | не тут | ce sera là (ROGER YOUNG) |
gen. | не тут, так там | si ce n'est pas ici, ce sera là (ROGER YOUNG) |
gen. | не тут-то было | tentative nulle (Iricha) |
gen. | не тут-то было | mal lui en a pris de... |
inf. | не тут-то было | y a pas moyen (z484z) |
inf. | не тут-то было! | c'est raté ! |
inf. | Не тут-то было | Il n'en a rien été (elenajouja) |
gen. | не тут-то было | mal lui en prit |
nonstand. | ничего тут больше не поделаешь | adieu la valise ! |
inf. | ничего тут больше не поделаешь | Adieu, veau, vache, cochon, couvée (выражает сожаление, когда приходится ставить крест на том, чего очень хотелось Manon Lignan) |
gen. | ничего тут не понимать | n'y voir que du bleu |
idiom. | ну и что тут такого? | et alors ? |
trav. | "ожидай тут!" | "attends ici!" (знак, signe) |
gen. | он тут ни при чём | il n'y est pour rien |
gen. | он тут ни при чём | ce n'est vraiment pas sa faute si... |
med. | перонеальная амиотрофия Тута | atrophie de Charcot-Marie |
gen. | поцеловать тут и там | déposer des baisers là ou là (Alex_Odeychuk) |
inf. | пошевеливайся! одна нога тут, другая там! | magne-toi ! |
gen. | при чём тут | en quoi cela peut-il concerner (Morning93) |
gen. | при чём тут | qu'est-ce que cela a à voir avec (Morning93) |
gen. | сам чёрт тут замешан | quand le diable y serait |
idiom. | сделайся только овцой, а уж волки тут как тут | qui se fait brebis agneau, le loup le mange (ROGER YOUNG) |
inf. | сколько тут? | ça fait combien ? |
gen. | то там, то тут | ici et là (I. Havkin) |
emph. | то ..., то — тут же! — ... | tantôt ..., bientôt ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | то тут, то там | ici ou là (Alex_Odeychuk) |
idiom. | то тут то там | de part et d'autre (kee46) |
gen. | то тут, то там | de-ci de-là (boulloud) |
gen. | тут без драки не обойтись | il y va avoir de la bagarre |
gen. | тут все захохотали | et de rire |
gen. | тут все свои | on est entre nous ici (marimarina) |
inf. | тут вы специалист | c'est de votre rayon |
inf. | тут гордиться нечем | c'est pas la gloire ! |
slang | тут дело не в бабле | ce n'est pas qu'une question de flouze (не в деньгах Alex_Odeychuk) |
gen. | тут дело нечисто | il y a du louche là-dedans |
gen. | тут дело тёмное | cela sent mauvais |
gen. | тут дело тёмное | cela ne sent pas bon |
gen. | тут думать нечего | il n'y a pas à tortiller |
proverb | тут ему нечем поживиться | il n'y en a pas pour sa dent creuse |
fig. | тут есть свои за и против | il y a |
gen. | тут же | aussitôt après |
gen. | тут же | il a eu vite fait de + infin |
inf. | тут же | de suite |
gen. | тут же | sur-le-champ (marimarina) |
gen. | тут же | hic et nunc |
gen. | тут же | sur place |
humor. | тут же | subito presto (Helene2008) |
gen. | тут же | ibid |
gen. | тут же | aussitôt |
idiom. | тут же, на месте | à la tombante (Rori) |
gen. | тут же повернуть назад | revenir tête sur queue (едва достигнув цели) |
gen. | тут же повернуть назад | faire tête sur queue (едва достигнув цели) |
gen. | тут и говорить нечего! | je t'expliquer pas ! |
gen. | тут и там | de bric et de broc |
gen. | тут и там | ici et là (On y découvre ici et là des ateliers de polissage, des traces d'affûtage d'outils, des monuments striés ... I. Havkin) |
gen. | тут и там | là ou là (Alex_Odeychuk) |
gen. | тут и там | ça et là |
inf. | тут и там по всему миру | partout dans le monde (Alex_Odeychuk) |
real.est. | Тут находится краткое описание объекта на французском языке. | Vous trouverez ici une brève description de l\'objet/du produit (Voledemar) |
nonstand. | тут не до шуток | ça pète sec |
Игорь Миг | тут не до шуток! | ça ne rigole pas |
gen. | тут не к чему придраться | rien |
gen. | тут не о чем спорить | voilà un maigre sujet de discussion |
gen. | тут не о чем спорить | matière à controverse |
gen. | тут нечем поживиться | il n'y a rien à gratter |
ironic. | тут нечем хвастаться | c'est du beau |
gen. | тут ничего не изменишь | on n'y peut rien (z484z) |
gen. | тут ничего не изменишь | il n'y a rien à faire (z484z) |
gen. | тут ничего не скажешь | je ne vous dis que cela |
gen. | тут ничем не поможешь | on n'y peut rien (z484z) |
gen. | тут ничем не поможешь | il n'y a rien à faire (z484z) |
idiom. | тут одно к другому не подходит | cette queue n'est pas de ce veau-là (ROGER YOUNG) |
gen. | тут ошибиться невозможно | cela ne trompe personne |
gen. | тут подъём | le terrain monte ici |
gen. | тут приятно | il fait bon ici |
gen. | тут сам чёрт ногу сломит | une chienne une poule n'y retrouvera ses petits ses poussins |
idiom. | тут спорить не приходится | plutôt deux fois qu'une (Lucile) |
gen. | тут-то | à ce moment-là (OlgaMeyer) |
quot.aph. | тут уж больше ничего с ней не поделать | elle n'en a plus rien à faire (Alex_Odeychuk) |
gen. | тут уж ничего не сделаешь | quand le diable y serait |
gen. | тут хорошо | il fait bon ici |
Canada | тут целая толпа | il y a du monde à la messe (Yanick) |
Canada | тут целая толпа | il y a du monde à la messe |
proverb | тут что-то кроется | il y a quelque anguille sous roche |
gen. | тут что-то кроется | il y a qch là-dessous |
inf. | тут что-то не в порядке | il y a un lézard |
inf. | тут что-то не то | il y a un lézard |
proverb | тут что-то неладно | il y a quelque anguille sous roche |
gen. | тут чёрт ногу сломит | c'est la bouteille |
Игорь Миг | тут шутки плохи | ça ne rigole pas |
Игорь Миг | тут я в своей тарелке | je suis à mon aise |
gen. | ты опять тут | te revoici |
gen. | ты тут как тут | tu es présent (Alex_Odeychuk) |
inf. | чего тут говорить | je ne te raconte pas |
gen. | что вы тут мне рассказываете | c'est une histoire que vous me contez là |
inf. | что нам год тут сидеть? | on ne vas pas passer le réveillon là-dessus (z484z) |
gen. | что тут делать? | comment faire ? |
gen. | что это ты тут делаешь? | qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? |
gen. | что я тут могу поделать? | qu'y puis-je ? |
inf. | этого тут хватает | c'est pas ça qui manque (z484z) |
gen. | я больше не хочу терять тут время | j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans (financial-engineer) |
gen. | я только надену пальто и тут же приду | le temps de mettre mon manteau et j'arrive |
gen. | я тут бессилен | je n'en puis |
gen. | я тут бессилен | je ne puis qu'y faire |
quot.aph. | я тут нахожусь-я тут останусь | J'y suis, j'y reste (z484z) |
gen. | я тут ни при чём | je n'y suis pour rien |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je n'en puis |
gen. | я тут ничего не могу сделать | je ne puis qu'y faire |
gen. | я тут ничего не разберут | je n'y vois que du brouillard |
gen. | я тут побеседовал с | j'ai le discours de (... Alex_Odeychuk) |
nonstand. | я тут "сделал" | j'en ai fait (... кого именно Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Я тут, — тут и останусь | J'y suis, j'y reste (z484z) |