DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing на | all forms | exact matches only
RussianFrench
абонемент на концертыabonnement musical (vleonilh)
аллергическая реакция на кожеréaction allergique cutanée (ROGER YOUNG)
аллергическая реакция на сывороткуaccident sérique
ассигновать средства на расходыattribuer un crédit à une dépense
билет на концертbillet de concert (ROGER YOUNG)
билет на круговую поездкуbillet circulaire
билет на местоplace
билет на метроticket de métro (kee46)
билет на самолёт без каких-л. других услуг турагенстваvol sec (ludmila alexan)
биржевик, играющий на понижениеbaissier
благотворно действовать наavoir une action bénéfique sur (ROGER YOUNG)
верить кому-то на словоcroire qqn sur parole (z484z)
верить кому-л. на словоcroire qn sur sa simple parole
верить на словоcroire sur parole
верить на словоcroyez sur parole
вернуться на землюrevenir sur terre (перестать фантазировать)
вернуться на корабльrallier le bord (о моряке)
вернуться на Родинуretourner dans le giron de la Mère-Patrie
вернуться на своё местоse retourner à sa place (z484z)
вернуться на сценуrentrer (об актёре)
владелец земли, на которой расположен рудникtréfoncier
владелец земли, на которой расположен шахтаtréfoncier
владелец товара, находящегося на складеentrepositaire
влезать наescalader (...)
водрузить очки на носcamper des lunettes sur le nez
возвратиться на родинуretourner au pays
воздействие наimpact sur (что-л. vleonilh)
воздействие на окружающую средуimpact anthropique (ROGER YOUNG)
воздействие на предметы на расстоянииpsychokinésie
воздействие на предметы на расстоянииpsychokinèse
возобновить подписку наse réabonner (...)
воображать себя рыцарем на турниреs'imaginer chevalier à un tournoi (marimarina)
воспринимать на слухlire au son
восхождение альпинистов на вершину в зимнее времяhivernale (vleonilh)
восхождение на горуmontée (kee46)
восхождение на горуescalade d'une montagne
восхождение на Монбланl'ascension du mont Blanc
вставать на весыmonter sur la balance (vleonilh)
вставать на смертный бойlever pour un combat à mort (contre ... - с ... Alex_Odeychuk)
встать грудью на защиту родиныse dresser pour la défense de sa patrie (Morning93)
встать на дыбыse cabrer
встать на защиту кого-л.prendre la défense de qn (Iricha)
встать на колени и проситьdemander à genoux. (z484z)
встать на конькиmonter sur des patins
встать на ногиremonter sur sa bête (перен. vleonilh)
встать на ногиse mettre debout
встать на ногиvoler de ses propres ailes
встать на путьêtre sur la trajectoire (de ... – к ... lesechos.fr Alex_Odeychuk)
встать на путьs'engager dans la voie de qqch (Irbons)
встать на сторонуse ranger aux côtés de (Lutetia)
встать на сторонуprendre le parti de (Lutetia)
встать на стулmonter sur une chaise (sophistt)
встать на четверенькиtomber à quatre pattes (Silina)
встать на чью-либо сторонуse mettre du parti de (Voilà, se disait-elle, que mon indigne cœur se met du parti des gens qui veulent trahir mon père. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — И вот теперь мое недостойное сердце встает на сторону людей, которые хотят предать моего отца. luminorena)
встать на чью-либо сторонуse ranger du parti de (luminorena)
встреча на близком расстоянииrencontre rapprochée (Lors d'une rencontre rapprochée avec un ours, restez calme. I. Havkin)
встреча на одну ночьrencontre sans lendemain (Morning93)
встречать на аэродромеaccueillir à la descente d'avion
вступать на жизненное поприщеentrer dans la carrière (Alex_Odeychuk)
вступить на дурной путьentrer dans une mauvaise voie
вступить на жизненное поприщеentrer dans la carrière (Alex_Odeychuk)
вступить на путьentrer dans la voie de... (...)
вступить на тронceindre la couronne
вступить на тронceindre le diadème
выгнанный на пастбищеmis en pâture
выдвижение партией кандидата на выборную должностьinvestiture
выдвинуть на огневую позициюmettre en batterie
выполнено на 100%réalisé à cent pour cent
высадиться на Марсammarsir (I. Havkin)
вытравлять золотые, серебряные узоры на стальник изделияхdamasquiner
вытравлять золотые, серебряные узоры на стальных изделияхdamasser
глядя наà vue (...)
глядя на мореface à la mer (Alex_Odeychuk)
глядя на море, вдали от проблемface à la mer loin des galères (Alex_Odeychuk)
говорить на аргоdévider le jar
говорить на аргоjaspiner le jar
говорить на верланеparler en verlan style (на молодёжном жаргоне с использованием слов-перевёртышей (в которых изменён порядок следования слогов на обратный) Alex_Odeychuk)
говорить на жаргонеjargonner
говорить на ломаном французском языкеparler petit-nègre
говорить на местном наречииpatoiser
годный для хождения на лыжахskiable
годный на всёpropre à tout
годный на убойtuable
голосующая на дорогеauto-stoppeuse
Готовность к отгрузке оборудования на заводеmise à disposition du matériel à l'usine (Валерия Зайцева)
двухэтажная квартира на первом этаже с обустроенным подваломsouplex (Nadia007)
девочка на побегушкахarpète
девочка на побегушкахarpette
дешёвые места на ипподромеpelouse
дипломная работа на звание бакалавраmémoire de bachelor (ROGER YOUNG)
доносить друг на другаse dénoncer
доставленный на домrendu à domicile
дробление земли на мелкие участкиparcellement
дробление земли на участкиcompartimentage du terrain
дробление на частиdivision
едва держаться на ногахqqch coupe les james à qnn (z484z)
едва стоять на ногахne pas tenir debout (z484z)
едва успеть на поездprendre le train de justesse
едва успеть на поездavoir son train de justesse
Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. (Yanick)
жаренье на грилеgrillade
жаренье на рашпереgrillade
жаренье на угляхbraisage
жениться наse marier avec (Alex_Odeychuk)
жениться наépouser (...)
жениться на беременнойprendre la vache et le veau
жениться на богатойfaire un riche mariage
жениться на злоse marier par dépit (quand je dis mariage par depit c'est c'accepter le premier venu meme si je ne l 'aime pas juste parce qu j 'ai 30 ans et que c'est la derniere chance ? z484z)
жениться на ровнеépouser qn de sa condition
жениться на соблазнённой девушкеréparer
живопись масляными красками на фарфореfixe
живопись масляными красками на фарфореfixé (kee46)
живопись масляными красками на шелкуfixé (kee46)
живопись масляными красками на шёлкуfixe
журналистка на сдельной оплатеpigiste
заметки на поляхnotes marginaies
заметки на поляхnotes en marge
занятия на природеclasse de neige (форма учебно-воспитательного процесса в начальной школе vleonilh)
запасы у организаций, осуществляющих закупки сельскохозяйственных продуктов на рынке по минимальным гарантированным ценамstock d'intervention (Nelia)
запись на грампластинкуgravure sur disque
заплыв на короткую дистанциюcourse de vitesse (Русско-французский школьно-педагогический словарь I. Havkin)
засыпать на ходуdormir debout
затягивать на долгое времяéterniser
клюнуть наmordre (...)
книжка билетов на метроcarnet de métro
колокольчик на шее баранаbélière
крепко стоять на ногахêtre bien planté sur ses jambes
кресло на полозьяхfauteuil à patins
крылышко на ногахtalonnière (у Меркурия)
купон на покупкуbon d'achat (Lena2)
купон на скидкуbon de réduction (Iricha)
курсы на выборcours au choix (ROGER YOUNG)
легко разделимый на частиprédécoupé
лекция на домуconférence à domicile (Фр. - форма индивидуальной работы Национальных музеев vleonilh)
луна на ущербеla lune est à son déclin (ROGER YOUNG)
льгота на реинвестированиеdéduction pour réinvestissement (скидка, предоставляемая по налогам на прирост капитала лицам, реинвестирующим прибыль от прироста капитала в акции определенных некотирующихся на бирже компаний Voledemar)
любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работаетéquipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique (Augure-Maitre du monde)
любить больше всего на светеaimer le plus au monde (vleonilh)
любить друг друга на пляжеs'aimer sur une plage (Alex_Odeychuk)
любить тебя на берегу озераt'aimer sur les bords du lac
любовь на всю жизньamour pour la vie
любовь, на которую надеяласьl'amour que j'espérais (Alex_Odeychuk)
любовь на одну ночьun amour d'un soir (Alex_Odeychuk)
любовь толкает нас на подвигиl'amour fait des prouesses (Alex_Odeychuk)
лёжа на животеà plat ventre
навешивать лапшу на ушиnoyer le poisson
надставка на переднем борту повозкиéchelette
надставка на переднем борту тачкиéchelette
надстраивать наélever de... (...)
накинуть платок на головуse mettre un foulard sur la tête
накинуться наtomber dessus (...)
накладывать волокна на клейкую поверхность тканиfloquer
накладывать одно на другоеinterférer
накладывать сетку на картуcarroyer
накладываться друг на другаse juxtaposer
накладываться наmordre sur (...)
наматывать на картонencartonner (пряжу)
наматывать на картонencarter (пряжу)
наматывать на каткуbobiner
наматывать на катушкуembobiner
находящийся на иждивенииentretenu
находящийся на службеen exercice
находящийся на содержанииentretenu
наём на работуembauchage
невоспринимаемый на ощупьintactile
недавно вышедший на пенсиюjeune retraité (z484z)
Недавно я летел в Великобританию в один из холодных, ясных вечеров, когда из иллюминатора самолёта все видно как на ладони.Récemment je me rendais en Grande-Bretagne par une de ces soirées froides et claires, lorsqu'à travers le hublot tout est parfaitement visible. (Yanick)
непредвиденные расходы на разные прихотиmenus plaisirs
нести на рукахporter à bout de bras (z484z)
нести кого-л. на рукахporter qn en triomphe (в знак почёта)
нести на себеsupporter
нести на себеporter
нести на себе всю тяжесть делporter le poids des affaires
нести на себе отпечатокse ressentir (чего-л.)
нести на себе следыse ressentir (чего-л.)
неё глаза на мокром местеelle a la larme facile
неё глаза на мокром местеelle a le don des larmes
номер в гостинице на одного человекаindividuel
номер заявления на регистрацию компании в реестре коммерции и обществréférence de dépôt (eugeene1979)
номер заявления на регистрацию компании в реестре коммерции и обществréférence de dépot (eugeene1979)
обработка данных на основе мини-ЭВМmini-informatique
обслуживание на домуinterventions à domicile (Voledemar)
она не из тех, кто тратит все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она не такая, чтобы тратить все деньги на одеждуelle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements (Iricha)
она обиделась на мои словаelle a mal pris mes paroles (Iricha)
она смогла опознать напавшего на неёelle a su reconnaître son agresseur
... она способна наelle est femme à (...)
она тратит по три часа в день на транспортelle passe trois heures par jour dans les transports (Silina)
основывать на правеfonder en droit
основывать на разумеfonder en raison
основывать своё мнение наasslleoir son jugement sur... (...)
основываться наse fonder (sur dnk2010)
основываться наse constituer sur
основываться наen prendre texte pour... (...)
основываться наs'appuyer sur (... Alex_Odeychuk)
основываться наs'organiser autour de (I. Havkin)
основываться наse baser sur (...)
основываться на данныхpartir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les données (BoikoN)
основываться на подспудном недоверии кs'appuyer sur une défiance de fond vis-à-vis de (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
основываться на примереs'autoriser de l'exemple
основываясь наen s'appuyant sur (lemonde.fr Alex_Odeychuk)
основываясь наde (I. Havkin)
основываясь на на основе чего-л.au travers de (I. Havkin)
оставим дело на завтраdémain il fera jour
оставим дело на завтраdemain il fera jour
оставить глубокий отпечаток наlaisser une profonde empreinte sur (чем-л. vleonilh)
оставить на видуlaisser à vue (z484z)
оставить на второй годredoubler une année (ROGER YOUNG)
оставить на попечение кому-л.laisser à la garde de qn/ (ROGER YOUNG)
оставить на твоём теле ключ от уставшего сердцаlaisser sur le champ de ton corps la clé d'un cœur lasse (Alex_Odeychuk)
оставить на усмотрениеlaisser qch au jugement de qn (кого-л.)
оставить на чайlaisser un pourboire (Silina)
оставить на час в холодильникеLaisser une heure au réfrigérateur (Silina)
оставить предоставить на чьё-либо усмотрениеlaisser à l'initiative de (Ce choix est laissé à l'initiative du candidat. I. Havkin)
оставить неизгладимый отпечаток наlaisser une empreinte indélébile dans (чем-л. vleonilh)
оставить ссылку на что-то в описанииmettre un lien dans la description vers qqch (z484z)
оставлять записку на фортепианоlaisser un mot sur le piano (Alex_Odeychuk)
оставлять что-л. на видуlaisser qch apparent (Le crépi appliqué sur la façade principale n'a laissé apparents que l'encadrement en calcaire marbrier. I. Havkin)
оставлять на сверхсрочную службуréengager
оставлять на сверхсрочную службуrengager
оставлять след наdéteindre sur... (...)
оставлять следи ног на снегуimprimer ses pas dans la neige
останавливать свой выбор на чем-л.opter pour qch (I. Havkin)
останавливаться на чем-л.insister sur (L'auteur insiste dans son article sur la pression croissante du réalisme économique. I. Havkin)
осуждать на мукиdamner
осуждение на определённый срокcondamnation à temps (не пожизненно)
от общего количества голосов, приходящихся на голосующие акцииdes droits de vote attachés aux actions (NaNa*)
от ослепительного солнца на глазах выступили слёзыle soleil aveuglant fit venir les larmes dans les yeux (Yanick)
от удара он упал на землюle coup le jeta à terre (vleonilh)
отважиться наhasarder (...)
ответить вопросом на вопросretourner la question (задать встречный вопрос // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ответить любезностью на любезностьrenvoyer l'ascenseur
ответить на ваши вопросыrépondre à vos questions (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk)
ответить на вопросrépondre à la question (Silina)
ответить на вопросыrépondre aux questions (Alex_Odeychuk)
ответить на вопросыrépondre à des questions (Alex_Odeychuk)
ответить на звонокprendre l'appel (shamild7)
ответить на непристойные замечанияrépondre à ses remarques obscènes (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
ответить на обвинение, выдвинутые против негоrépondre aux accusations portées contre lui (ROGER YOUNG)
ответить на поцелуйrendre un baiser (Morning93)
ответить на приветствиеrendre le salut
ответить на призывrépondre présent à l'appel (T.Arens)
ответить на следующие вопросыrépondre aux questions suivantes (Alex_Odeychuk)
ответить на улыбкуrendre un sourire (Morning93)
отмечать местонахождение судна на картеpointer la carte
отмечать на поляхémarger
отодвинутый на задний планéclipsé (Présidentielle russe : l’économie éclipsée par la politique étrangère ?17)
отыграться наse rabattre (...)
падение курса акций на биржеchute de la cote en Bourse
падение на ровном местеchutes de plain-pied (Slawjanka)
панель на всю высоту стеныlambris de hauteur
папирус на листьях папирусаpapyrus
партнёр для секса на одну ночьpersonne rencontrée éphémèrement (Morning93)
партнёры на равных условияхpartenaires à égalité
передвижение на четырёх конечностяхquadrupèdie
переименоваться наprendre le nom de (... Alex_Odeychuk)
перейти дорогу до островка безопасности, а уже потом на другую сторонуtraverser en deux temps (z484z)
перейти наdéteindre sur... (...; о краске)
перейти наpasser (...)
перейти на вторую скоростьpasser en seconde
перейти на диетуse mettre au régime
перейти на другую сторонуchanger de camp (Les forces armées de la péninsule ont soit déposé les armes, soit changé de camp. I. Havkin)
перейти на другую сторону в политике, в споре и т. п.retourner sa veste
перейти на другую темуse rabattre
перейти на зимнее времяpasser à l'heure d'hiver (Iricha)
перейти на летнее времяpasser à l'heure d'été (Iricha)
перейти на логику программыpercevoir la logique de (Незваный гость из будущего)
перейти на новое времяchanger d'heure (z484z)
перейти на работу в частный секторentrer dans la pantoufle
перейти на сторонуpasser côté (youtu.be z484z)
перейти на сторону врагаpasser à l'ennemi
перейти на сторону неприятеляretourner sa veste
перейти на сторону неприятеляfaire défection
перейти на сторону противникаretourner sa veste
переметнуться на другую сторонуretourner sa veste
переметнуться на сторону врагаretourner sa veste
печатание на машинкеfrappe
пиариться наsurfer sur ("Eh bien, jeune homme, vous cherchez à surfer sur le malheur des gens?")
плоскодонная лодка, служащая паромом или курсирующая между чудном, стоящим на якоре и берегомtoue
победа на выборахvictoire électorale
победить на выборахremporter le scrutin (ROGER YOUNG)
победить на гонкахenlever une course
победить на этапеremporter une étape
побежать на почтуcourir à la poste
повар, зажаривающий мясо на грилеgrillardin
повесить занавески на окноmettre les rideaux à une fenêtre (vleonilh)
повесить на гвоздьsuspendre au clou
повесить нос на квинтуbaisser la chanterelle
повести детей на прогулкуsortir des enfants
повести на прогулкуemmener en promenade (z484z)
повесть на стенуpendre au mur (z484z)
подготовительные упражнения на суше для развития навыков плаванияexercice à sec
поднимать на бортhaler à bord
поднимать на вертолётhélitreuiller (Les deux alpinistes ont été hélitreuillés à bord puis déposés au sommet, indemnes. I. Havkin)
поднимать на мятежrévolter
поднимать на смехridiculiser
поднимать на смехsatiriser
поднимать на смехrailler
подниматься на воздушном шареmonter en ballon
подниматься на второй этажmonter au premier (vleonilh)
подниматься на высоту ...culminer à ... (Le mont Everest culmine à 8848 mètres. I. Havkin)
подниматься на горуmonter une montagne (Soulbringer)
подниматься на горуmonter un mont (Soulbringer)
подписаться на абонементsouscrire à l'abonnement (ROGER YOUNG)
подписаться на газетуprendre un abonnement à un journal
подписаться на журналs'abonner à une revue (Yanick)
подписаться на журналsouscrire un abonnement à une revue
подписаться на заёмsouscrire à un emprunt
подписываться наsouscrire (...)
пойти на какой-то город войнойmarcher sur (z484z)
пойти наse décider à ... (...)
пойти наadopter ("Je n'aime pas ces combines, disait Cyril. Mais si c'est le seul moyen pour t'épouser, je les adopte. — Ce n'est pas précisément la faute d'Anne, di-sais-je. z484z)
пойти наaccepter (...)
пойти на большой рискprendre le grand risque (Alex_Odeychuk)
пойти на выборыse rendre aux urnes (Iricha)
пойти к кому-то на выучкуfaire son apprentissage chez qn (Morning93)
пойти на голосованиеse rendre aux urnes (Iricha)
пойти на жертвыs'imposer des sacrifices
пойти на жертвыconsentir des sacrifices
пойти на концертaller à un concert (z484z)
пойти на мировуюaccommoder un procès
пойти на поправкуreprendre du poil de la bête (после тяжёлой болезни Iricha)
пойти на разведкуpartir en éclaireur (Silina)
пойти на рискse hasarder
пойти на рискaccepter le risque
пойти на самопожертвованиеs'imposer un sacrifice
пойти на самый большой рискprendre le plus grand risque (Alex_Odeychuk)
пойти на свидание сaller à un rendez-vous avec (ROGER YOUNG)
пойти на свидание сavoir un rendez-vous avec (ROGER YOUNG)
пойти на сделку со своей совестьюcapituler avec sa conscience
пойти на сделку со своей совестьюtransiger avec sa conscience
пойти на увеличение зарплатыconsentir une augmentation (ROGER YOUNG)
пойти на уступкиse relâcher de ses prétentions
пойти на уступкуfaire un avantage
получать дифферент на носtomber sur le nez
получить визу на увольнение и проч.avaliser les licenciements (адм.)
получить высшее образование на конкурсной основеacquérir une formation supérieure sur concours (freken_julie)
получить концессию наobtenir la concession de (...)
получить на взятку большеfaire le trick (в висте)
получить на орехиrecevoir une bonne tisane
получить назначение на должностьrecevoir sa nomination au poste de (Morning93)
получить шанс наavoir une chance de faire qch. (ROGER YOUNG)
помахать рукой на прощаниеfaire au revoir de la main
пособие на детей-иждивенцевallocation familiale (начиная со второго ребёнка)
пособие на новорождённогоindemnité de maternité
пособие на оплату жильяallocation de logement (многосемейным)
пособие на семейные нуждыprestations familiales
пособие при добровольном поступлении на военную службуprime d'engagement
пособия на детейAF, allocations familiales (ulkomaalainen)
постелить на ночь постельdéfaire les draps
посягательство на государственную безопасностьatteinte à la sûreté de l'Etat
посягательство на свободуatteinte à la liberté
прибить на место службыrejoindre son affectation
прибор для испытания на истираниеabrasimètre
прибор для упражнений на растяжениеappareil extenseur
прибор, регистрирующий приход на работуpointeur
прибраться на кухнеranger la cuisine (sophistt)
прибыть на допросse rendre à l'interrogatoire (Morning93)
прибыть на место происшествияarriver sur les lieux du drame (z484z)
прибыть на место сse présenter munies de (z484z)
прийти на встречуvenir au rendez-vous (Silina)
прийти на выборыse rendre aux urnes
прийти на выручкуvenir à la rescousse
прийти на подённую работуvenir faire une journée
прийти на помощьvenir en aide à qn (Iricha)
прийти на помощьprêter main-forte
прийти на помощьporter secours à qn (Iricha)
прийти на помощьdonner main-forte
прийти на помощьvenir à la rescousse
прийти на помощь к-лvenir en aide à qu'un (Silina)
прийти на умpasser par la tête (marimarina)
прийти на умvenir à l'esprit
прийти на умvenir à la pensée
прикрепление крючка на лескуempilage
примечание на документеrenvoi (визируемое вместе с документом)
принять кого-л. к себе на службуattacher qn à son service
принять что-л. на веруaccepter les yeux fermés
принять на работу кого-л.employer qn (Soulbringer)
принять на себя обязательствоcontracter une obligation (kee46)
принять на себя ответственность за свою жизньse remettre en question (greenadine)
причитаться; выпадать на долюrevenir (выпадать на долю z484z)
прокатывать железо на обжимном станеdégrossir les lingots
проникать на + кол. числ.pénétrer + adj. num. card. (Une fusée a pénétré deux mètres dans le sol sans exploser. I. Havkin)
прохождение войск на смотруdéfilé
работник на почасовой оплатеhoraire
работник на фермеgarçon fermier
распадение на составные частиdésagrégation
рассказывать о чем-л. на родном языкеparler dans la langue maternelle de qch (BoikoN)
рвать на кускиdilacérer
рвать на кускиdépecer
рваться на частиse briser (marimarina)
реагирующий наsensible (...)
решение, на котором я остановилсяle parti auquel je me suis arrêté... (lequel в предложных конструкциях; ...)
Рост риска судебного преследования, Распространение юрисдикции на новые сферыJudiciarisation (vikaprozorova)
ругаться на чём свет стоитjurer comme un charretier (Morning93)
рыбное блюдо, подаваемое на раковинеcoquille Saint-Jacques
с высокой вероятностью указывать наpointer avec une forte probabilité vers (ROGER YOUNG)
с выходом наdonnant sur (une chambre donnante sur la terrasse Shurrka)
с гарантией на... летgaranti... ans (Le revêtement garanti 10 ans de ces panneaux leur confère le charme de la couleur. I. Havkin)
с глазу на глазface
с глазу на глазbec
с глазу на глазentre quat'z-yeux (Helene2008)
с глазу на глазentre quatre yeux
с глазу на глазtête à tête (Lucile)
с глазу на глазseul à seul
с глазу на глазen privé
с глазу на глазface à face (I. Havkin)
с глазу на глазen frime
с доставкой на домlivrable à domicile
с завистью смотреть наregarder avec envie (... // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
с минуты на минутуd'une minute à l'autre
с минуты на минутуincessamment (Iricha)
с минуты на минутуd'un moment à l'autre
с минуты на минутуd'un instant à l'autre
с минуты на минутуd'ici peu (Elle doit être la d'ici peu)
с чем-то на концеterminé par qqch (z484z)
с нескрываемой улыбкой на лицеavec le sourire de l'évidence (Le Monde, 2020)
с ним невозможно показаться на людяхil est insortable
с окнами на улицуcôté rue (DUPLESSIS)
с падением на 55 %en chute de 55 % (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk)
с поправкой наcorrigé pour (I. Havkin)
с прицелом на парней вон тамvise les mecs là-bas (Alex_Odeychuk)
с пятого на десятоеcoq à l'ane (greenadine)
с расчётом наpour (Le premier système d'amortissement peut être optimisé pour l'amortissement de déplacements à basse fréquence. I. Havkin)
с расчётом наpour (I. Havkin)
с севера на югdu Nord au Sud (vleonilh)
с сыном на рукахavec son fils dans les bras (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
с тех пор, как он ушёл, я так и не смогла подняться на ногиdepuis qu'il est parti je n'ai pas pu me relever (Alex_Odeychuk)
с тех пор как ты живёшь на свой лад, у тебя всё отличноdepuis que tu vis ta vie à ta manière tu te reçois 5 sur 5 cette fois (Alex_Odeychuk)
с улыбкой на лицеle sourire aux lèvres (vleonilh)
с улыбкой на лице мы вспоминаем детствоle sourire aux lèvres on évoque notre enfance (Alex_Odeychuk)
с установленным предусмотренным, находящимся, расположенным, закрепленным и т. д., в зависимости от контекста на немsurmonté de (см. пример в статье "над которым находится" I. Havkin)
с фактами на рукахchiffres en mains (maximik)
с хохолком на головеaigrette
с часами на рукеune montre au poignet
с часу на часd'une heure à l'autre
с широким взглядом на вещиlarge d'idées
сбить на летуabattre au vol
сервиз на две персоныtête-à-tête
сервиз на две персоныtête-я-tête
сесть в тюрьму на 5 летécoper de 5 ans de prison (Iricha)
сесть верхом на лошадьenfourcher un cheval
сесть на велосипедmonter en selle (Morning93)
сесть на велосипедenfourcher la bicyclette
сесть на диетуcommencer un petit régime (z484z)
сесть на диетуcommencer régime (z484z)
сесть на диетуse mettre à la diète (z484z)
сесть на диетуse mettre au régime
сесть на задние лапыs'accroupir
сесть на корточкиs'asseoir sur ses talons
сесть на корточкиs'accroupir
сесть на край стулаs'asseoir sur le bord de la chaise
сесть на лошадьmonter à cheval (Morning93)
сесть на лошадьse mettre en selle
сесть на мельéchouer sur un banc
сесть на мельse mettre au sec
сесть на мельs'échouer
сесть на мельembanquer (о судне во время лова)
сесть на мельs'engraver
сесть на мельs'ensabler
сесть на мельéchouer sur un bas-fond
сесть на мельéchouer
сесть на поездprendre un train (sophistt)
сесть на поездprendre le train
сесть на поезд, в вагон, в машинуs'embarquer (shamild)
сесть на своё местоse retourner à sa place (z484z)
сесть на судноembarquer
сесть под арест на три дняavoir ses trois jours
сесть прямо на солнцеse mettre en plein soleil (marimarina)
сесть сзади кого-л. на лошадьmonter en croupe
система назначения на должности на основании дипломовmandarinat
система назначения на должности на основании сдачи экзаменовmandarinat
система, основанная на выдвижении звёздvedettariat (в каком-л. виде искусства)
скидочные талоны на едуcoupons de réduction pour des produits alimentaires (coupons de réduction pour des produits alimentaires distribués aux Russes se rendant aux urnes.)
сознательно пойти на рискprendre un risque en connaissance de cause (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk)
солдат на посту часовогоsoldat mis en sentinelle (Morning93)
состариться на военной службеblanchir sous le harnais
сохранение следа на сетчатке глазаpersistance rétinienne (vleonilh)
ссыпаться на авторитетinvoquer une autorité
стрельба на ближнюю дистанциюtir
стрельба на уничтожениеtir d'anéantissement
тебя так и тянет ткнуть пальцем на наши разногласияc'est tentant pour toi de pointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk)
ткнуть пальцем на наши разногласияpointer le doigt sur nos mésententes (Alex_Odeychuk)
тушить на медленном огнеmitonner
тушить на паруétuver (мясо, рыбу, овощи)
умещаться на ладониtenir dans la main (о чём-л. маленьком)
упорядочить движение на дорогахfluidifier
управлять на расстоянииtéléguider
управлять на расстоянииtélécommander
упражняться в езде на велосипедеs'entraîner à la bicyclette
устремляться на противникаcourir sus à l'ennemi
холщовая туфля на верёвочной подошвеespadrille
храбрый на словахfanfaron
чемодан для поездки на пароходеmalle-cabine
чемодан на колёсикахvalise à roulettes (Julia Burenina)
чрезмерные расходы на военные нуждыsurinvestissement militaire
шнурок на шляпеlaisse
шрам на коленеgenou couronné
ямочка на подбородкеfossette dans le menton (z484z)
ямочка на подбородкеfossette mentonnière
Showing first 500 phrases