DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject Idiomatic containing лезть | all forms | exact matches only
RussianFrench
за словом в карман не лезтьne pas mâcher les mots (Lucile)
из кожи вон лезтьSuer sang et eau (ROGER YOUNG)
из кожи вон лезтьse faire saigner aux quatre membres (Motyacat)
из кожи вон лезтьаvoir se donner un mal de chien (ROGER YOUNG)
из кожи вон лезтьse saigner aux quatre veines (Motyacat)
из кожи вон лезтьse donner un mal de cinq cent diables (Motyacat)
из кожи вон лезтьmettre en quatre quartiers (Motyacat)
из кожи лезть вон, стараться изо всех силse mettre l'âme à l'envers (Tu es un brave garçon, Bianchon. Mais si tu aimais une femme à te mettre pour elle l'âme à l'envers, et qu'il lui fallut de l'argent, beaucoup d'argent pour sa toilette, pour toutes ses fantaisies enfin? (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Ты хороший малый, Бьяншон. Ну а если ты так влюбился в женщину, ты готов для нее вывернуть наизнанку свою душу, и этой женщине нужны деньги, много денег на туалеты, на всякие другие прихоти? Rori)
лезть в бутылкуavoir la tête près du bonnet (Helene2008)
лезть в бутылкуse mettre en quarante (Motyacat)
лезть из кожи вонsuer sang et eau (ROGER YOUNG)
лезть из кожи вонfaire flèche de tout bois (Iricha)
лезть на рожонFoncer dans le brouillard (ROGER YOUNG)
лезть на рожонse fourrer se mettre dans la gueule du loup (ROGER YOUNG)
не лезть не в своё делоs'occuper de ses oignions (z484z)
один раз ему уже досталось, но он опять на рожон лезетil a été mordu d'un chien, il veut l'être d'une chienne (ROGER YOUNG)
он за словом в карман не лезетil ne laisse pas son franc-parler au portemanteau (khmelev)
попусту из кожи лезтьse crever pour des prunes (marimarina)