Subject | Russian | French |
math. | будем исходить из... | partons de... |
tech. | в этой связи, исходя из этого | Dans cet esprit (BoikoN) |
law | выносить решение исходя из конкретных фактических обстоятельств | juger en fait (гл. обр. о судебных решениях по неотложным вопросам, не касающимся существа дела vleonilh) |
mil. | действовать, исходя из разведывательных данных | agir sur renseignement |
patents. | заключение Международного патентного института, излагающее необязательное мнение эксперта о патентоспособности предложения, исходя из патентного права соответствующей страны | avis B |
gen. | исходит из того, что | croit savoir (Oksana-Ivacheva) |
gen. | исходит из того, что | part du principe que (Oksana-Ivacheva) |
gen. | исходить из | prendre comme point de départ (...) |
gen. | исходить из | émaner de (ROGER YOUNG) |
gen. | исходить из ... | se fonder sur ... (чего-л. vleonilh) |
gen. | исходить из | partir de qch (...) |
polit. | исходить из интересов | se guider sur les intérêts |
journ. | исходить из чьих-л. интересов | se guider sur les intérêts (de qn) |
polit. | исходить из интересов трудящихся | se guider sur les intérêts des travailleurs |
polit. | исходить из обстановки | tenir compte de la situation |
journ. | исходить из какого-л. положения | se fonder sur une situation |
journ. | исходить из какого-л. положения | partir de la situation |
gen. | исходить из какого-л. принципа | partir d'un principe |
polit. | исходить из принципов | partir des principes |
journ. | исходить из текста | partir d'un texte |
gen. | исходя из | sur (I. Havkin) |
math. | исходя из... | à partir de... |
Игорь Миг | исходя из | en raison de |
gen. | исходя из | sur base de (Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из | en partant de (En partant du principe de continuité de l'exploitation, on serait obligé d'établir un bilan consolidé. I. Havkin) |
gen. | исходя из | d'après (entreprises imposées d'après leur bénéfice réel - предприятия, уплачивающие налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли Stas-Soleil) |
gen. | исходя из | au travers de (C'est la faiblesse de la théologie catholique romaine que de postuler, au travers de la doctrine de la loi naturelle, l'existence de lois qui seraient indifféremment perceptibles par les croyants et les incroyants. I. Havkin) |
gen. | исходя из | à partir de (I. Havkin) |
gen. | исходя из | pour de (Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из | pour des (pour des raisons de sécurité - исходя из соображений безопасности // Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из | par (La tension induite dans cette bobine est comparée à la tension qui parcourt la bobine opposée, ce qui permet de déduire le niveau de métal par différence de ces deux tensions. I. Havkin) |
gen. | исходя из | de (De la nature de ce signal, le circuit de commande décide de la suite à donner à l'appel. I. Havkin) |
gen. | исходя из | sur base de (sur base de savoirs et compétences acquis par l’expérience professionnelle ou personnelle - исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из | en fonction de... (...) |
gen. | исходя из вышеизложенного | ÉTANT PREALABLEMENT EXPOSÉ QUE (Voledemar) |
journ. | исходя из вышеуказанного | ceci dit |
gen. | исходя из знаний и навыков, приобретённых благодаря личному или профессиональному опыту | sur base de savoirs et compétences acquis par l'expérience professionnelle ou personnelle |
gen. | исходя из определения понятия статьёй может устанавливаться | la définition de... permet d'interpréter l'article comme établissant (NaNa*) |
patents. | исходя из опыта | a posteriori |
law | исходя из/ постановляет | préalablement / principalement (whereas/ SS (to wit) Millie) |
gen. | исходя из предположения | dans l'hypothese (Vadim Rouminsky) |
gen. | исходя из смысла статьи | compte tenu de la portée de l'article (NaNa*) |
gen. | исходя из соображений | pour des motifs de (I. Havkin) |
gen. | исходя из соображений | par souci de (см. пример в статье "для" I. Havkin) |
gen. | исходя из соображений | pour des raisons de (Pour des raisons d'économie et d'esthétique, on a essayé de fabriquer les sièges à partir du similicuir. I. Havkin) |
gen. | исходя из соображений | par mesure de (I. Havkin) |
gen. | исходя из соображений безопасности | pour des raisons de sécurité (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из соображений безопасности | par sécurité (Par sécurité, on peut insérer un module de filtrage en tête de l'installation. I. Havkin) |
law, ADR | в преамбуле к контракту исходя из того, что | attendu que (vleonilh) |
law | исходя из того, что | il a été préalablement exposé ce qui suit (lanenok) |
busin. | исходя из того, что | attendu que (в преамбуле к контракту) |
law | исходя из того, что | il est prealablement expose ce qui suit (в преамбуле текста договора Leonid Dzhepko) |
busin. | исходя из того, что | considérant que (vleonilh) |
law | исходя из того, что | étant préalablement exposé (в преамбуле договора aht) |
gen. | исходя из того, что | étant entendu que (I. Havkin) |
dipl. | исходя из того, что важно | avec le souci de (Alex_Odeychuk) |
gen. | исходя из этого | ceci posé |
gen. | исходя из этого | en fonction de quoi (marimarina) |
Игорь Миг | исходя из этого | à ce titre (C'est à ce titre-là, et seulement à ce titre, que nous arriverons effectivement à rassurer et à réconcilier consommateurs et producteurs.) |
gen. | исходя из этого | ceci admis |
gen. | исходя из этого | ceci dit |
forestr. | метод определения относительной суммы площадей сечений стволов, исходя из оптимальной полноты | méthode de la surface terrière relative d'Assman |
gen. | мы исходим из того, что... | nous supposons que (Sergei Aprelikov) |
gen. | мы исходим из того, что... | nous estimons que... (Sergei Aprelikov) |
gen. | мы исходим из того, что | nous pensons que... (Sergei Aprelikov) |
law | облагаться налогом, исходя не из действительного, а из заранее исчисленного дохода | être au forfait (vleonilh) |
gen. | определение капитала акционерной кампании, исходя из курса и числа её акций | capitalisation boursière |
gen. | планировать, исходя из | tabler (...) |
law | полис, в силу которого сумма ущерба исчисляется исходя из страховой стоимости, согласованной при заключении договора страхования | police à valeur agréée |
gen. | предприятия, для которых сумма налога подлежащая уплате определяется исходя из размера их фактической прибыли | entreprises imposées d'après leur bénéfice réel (Stas-Soleil) |
gen. | предприятия, уплачивающие обязанные уплачивать налог в сумме, определяемой исходя из размера их фактической прибыли | entreprises imposées d'après leur bénéfice réel (Stas-Soleil) |
forestr. | размер пользования, исходя из площади | possibilité par contenance |
law | разрешать спор, исходя из требований справедливости | statuer en équité, statuer ex aequo et bono (ROGER YOUNG) |
gen. | следует исходить из того, что | il convient de partir du principe quе (ROGER YOUNG) |
gen. | следует исходить из того, что | il convient de supposer que (ROGER YOUNG) |
gen. | следует исходить из того, что | on peut présumer que (ROGER YOUNG) |
gen. | следует исходить из того, что | Il faut partir de l'hypothèse que (ROGER YOUNG) |
patents. | сообщение Международного патентного института, излагающее необязательное мнение эксперта о патентноспособности предложения, исходя из патентного права соответствующей страны | avis B (vleonilh) |
patents. | сообщение Международного патентного института, излагающее необязательное мнение эксперта о патентоспособности предложения, исходя из патентного права соответствующей страны | avis B |