DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing до | all forms | exact matches only
SubjectRussianFrench
gen.бой до концаmatch au finish
gen.Болтуна язык до добра не доведётLa langue n'apportera pas de bon pour le bavard. (ROGER YOUNG)
gen.Болтуна язык до добра не доведётLa langue d'un imbécile court devant ses pieds. (ROGER YOUNG)
gen.бороться до концаlutter jusqu'au bout (Lana Falcon)
gen.бороться до последнегоlutter jusqu'au bout (Lana Falcon)
gen.борющиеся до концаirréductible
gen.возносить до небесélever au ciel
gen.война до победного концаguerre à outrance
gen.вот до чего дело дошло!quelles mœurs !
gen.вот до чего дело дошло!en voilà des mœurs !
gen.впредь до измененияjusqu'à nouvelle modification (ROGER YOUNG)
gen.впредь до нового распоряженияjusqu'à nouvel avis
gen.впредь до первого случаяjusqu'à nouvel ordre
gen.встать до рассветаdévancer le jour
gen.встать до рассветаdévancer l'aurore
gen.выдумать от начала до концаinventer de toutes pièces (Azaroff)
gen.выслужившийся из рядовых до офицерского званияsorti du rang
gen.Годен доÀ consommer de préférence avant (ROGER YOUNG)
Игорь Миггоден до :DLUO (+ дата)
gen.голый до поясаtorse nu (Un enfant torse nu monte dans le wagon et nettoie le sol. I. Havkin)
gen.длиной от 10 до 100 метровdécamétrique (о радиоволнах)
gen.до безумияfrénétiquement
gen.до безумияà la folie (z484z)
gen.до бесконечностиà l'infini
gen.до бесконечностиà n'en plus finir (Gioia)
gen.до бесконечностиindéfiniment
gen.до более чемjusqu'à plus de (ROGER YOUNG)
gen.до величины болееau-delà de (Le courant s'accroît au-delà de la valeur nominale. I. Havkin)
gen.до верхаjusqu'au bord (AlexandraM)
gen.до вечера!à ce soir ! (I. Havkin)
gen.до... включительноjusques... y compris
gen.до... включительноinclus
gen.до... включительноjusque'à
gen.до ... включительноau plus égal à (I. Havkin)
gen.до... включительноjusques... y inclus
gen.до... включительноjusque'я
gen.до войны и во время еёavant la guerre et pendant
gen.до встречиà plus (greenadine)
gen.до встречиà tout à l'heure (chajnik)
gen.до встречиà bientôt (greenadine)
gen.до встречи с тобойavant de te connaître (Alex_Odeychuk)
gen.до второго пришествияjusqu'à la saint-glinglin
gen.до вычета налоговavant impôts (kopeika)
gen.до глубины душиjusqu'au fond du cœur (Lyra)
gen.до 2009 годаjusqu'en 2009 (Alex_Odeychuk)
gen.до 1980 годаjusque en 1980
gen.до горизонтаà perte de vue (z484z)
Игорь Мигдо дуриà la pelle
gen.до его началаavant d'avoir commencé (говоря о каком-л. процессе // Le Monde, 2018)
gen.до ещёmême avant (ROGER YOUNG)
gen.до желательных пределовjusqu'aux dimensions désirées (marimarina)
Игорь Мигдо жутиà la pelle
gen.до зимы недалекоl'hiver est proche (marimarina)
gen.до ... и болееà plus de (l'uranium enrichi à plus de 20% en isotopes BoikoN)
gen.до изнеможенияà perte d'haleine
gen.до изнеможенияà perdre haleine (z484z)
gen.до истечения срока договораau terme du contrat (Yanick)
gen.до 10-й страницы включительноjusqu'à la page 10 exclu
gen.до каких пор?jusques à quand ?
gen.до каких пор?à quand
gen.до каких пор?jusqu'à quand ?
gen.до какого времени?jusqu'à quand (z484z)
gen.до ка-кого времени?pour quand ?
gen.до какого годаjusqu'en quelle année (Iricha)
gen.до какого годаjusqu'à quelle année (Iricha)
gen.до какой степениjusqu'à quel point (capricolya)
gen.до какой степениcombien
gen.до коленà mi-jambe
gen.до концаà fond разг. la caisse, les gamelles, les manettes, les casseroles
gen.до концаjusqu'après (jusqu'après ma mort - до конца своих дней Alex_Odeychuk)
gen.до концаjusqu'au bout
gen.до концаjusqu'à la gauche
gen.до конца годаd'ici à la fin de l'année
gen.до конца 2019 годаd'ici fin 2019 (Le Figaro, 2018)
gen.до конца жизниjusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt)
gen.до конца жизниjusqu'à la fin des temps (sophistt)
gen.до конца жизниjusqu'à la fin de temps (Alex_Odeychuk)
gen.до конца месяцаavant la fin du mois (Le Point Alex_Odeychuk)
gen.до конца наших днейjusqu'à la fin de nos jours (будем вместе sophistt)
gen.до конца своих днейjusqu'après ma mort
gen.до конца своих днейtout au long de sa vie (Morning93)
gen.до конца своих днейpour le restant de ses jours (Morning93)
gen.до конца своих днейpour le reste de ses jours (Morning93)
gen.до конца февраляd'ici fin février (Le Figaro, 2018)
gen.до крайностиà l'extrême
gen.до крайностиà outrance
gen.до крайности запущенныйun air d'extrême abandon (marimarina)
gen.до кровиjusqu'au sang (z484z)
gen.до летаavant l'été (Alex_Odeychuk)
gen.до меня дошли слухиj'ai entendre du dire
gen.до моего сведения дошло, чтоil est venu à ma connaissance (...)
gen.до мозга костейjusqu'au bout des ongles
gen.до мозга костейjusqu'à la moelle des os
gen.до н. э.avant J.-C. (I. Havkin)
gen.до н. э.avant notre ère (I. Havkin)
gen.до настоящего времениjusqu'à présent
gen.до настоящего времениjusqu'ici (Le Monde, 2019 Alex_Odeychuk)
gen.до настоящего времениdepuis lors (NaNa*)
gen.до настоящего моментаjusqu'à présent (Alex_Odeychuk)
gen.до настоящего моментаdepuis lors (NaNa*)
gen.до нашей эрыav. J.-C. (Hiema)
gen.до нашей эрыavant Jésus-Christ (Hiema)
gen.до нашей эрыavant notre ère (I. Havkin)
gen.до нашей эрыavant J.-C. (I. Havkin)
gen.до нашей эрыavant Christ (I. Havkin)
gen.до наших днейà nos jours (elenajouja)
Игорь Мигдо невероятияà la pelle
Игорь Мигдо невероятностиà la pelle
gen.до него доходит долгоil comprend vite mais il faut lui expliquer longtemps
gen.до него ещё не дотронулись, а он уже кричитil crie avant qu'on l'écorche
gen.до него не сразу доходитil a la comprenette un peu dure
gen.до недавнего времениjusqu'à il y a peu (Le Monde, 2018)
gen.до недавнего времениjusqu'à récemment (Morning93)
Игорь Мигдо нелепостиridiculement
gen.до нового распоряженияjusqu'à nouvel ordre (z484z)
gen.до нового указанияjusqu'à nouvel ordre (z484z)
gen.до новой встречиau plaisir de vous revoir (формула прощания)
gen.до новых распоряженийjusqu'à nouvel ordre (z484z)
gen.до новых указанийjusqu'à nouvel ordre (z484z)
gen.до нынешнего моментаjusqu'ici (Alex_Odeychuk)
gen.до н.э.av. J.-C. (Hiema)
gen.до обедаavant midi (Silina)
Игорь Мигдо одного местаà la pelle (вульг. = оч. много)
gen.до окончания срока действия контрактааvant le terme de la période contractuelle (BoikoN)
gen.до опасной степениdangereusement (Les dettes des Etats sont dangereusement élevées. I. Havkin)
gen.до отказа до пределаà satiété досыта (ROGER YOUNG)
gen.до отказа до пределаcomplètement (ROGER YOUNG)
gen.до отказа до пределатех. à bloc, à refus (ROGER YOUNG)
gen.до отказа до пределатех. я bloc, à refus (ROGER YOUNG)
gen.до отказаà refus
gen.до отказаà bloc
gen.до отказаjusqu'au dernier cran
gen.до отказаà fond (z484z)
gen.до победного концаjusqu'à être arrivé à ses fins (marimarina)
gen.до полудняa.m. сокр. от ante meridiem
gen.до поры до времениjusqu'à un certain temps (Morning93)
gen.до последнегоjusqu'au bout (момента Alex_Odeychuk)
gen.до последнего времениjusqu'à récemment (Morning93)
gen.до последнего моментаjusqu'au bout (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.до последней запятойà la virgule près (Vera Fluhr)
gen.до последней копейкиjusqu'au dernier sou
gen.до Р. Х.avant J.-C. (I. Havkin)
gen.до рассветаavant l'aube
gen.до рассветаavant l'aurore (Alex_Odeychuk)
gen.до Рождества Христоваavant Christ (I. Havkin)
gen.до Рождества Христоваavant J.-C. (I. Havkin)
gen.до Рождества Христоваavant Jésus-Christ (I. Havkin)
gen.до самогоjusque vers (La civilisation proto-Hittite perdure jusque vers la fin du IIIè millénaire. I. Havkin)
gen.до самой смертиjusqu'à sa mort (Alex_Odeychuk)
gen.до самой смертиjusqu'à mourir (Alex_Odeychuk)
gen.до самой смертиjusqu'à la mort (Alex_Odeychuk)
gen.до самой своей смертиjusqu'à son lit de mort
gen.до свидания!à la revoyure
gen.до свиданияà une autre fois
gen.до свидания!portez-vous bien ! (Alex_Odeychuk)
gen.до свиданияau revoir
gen.до свиданияà la fois prochaine
gen.до свиданияbelle journée à vous (z484z)
gen.До связиOn se tiens au courant (z484z)
gen.до седьмого коленаjusqu'à la septième génération (ROGER YOUNG)
gen.до середины бедраà mi-cuisse (marimarina)
gen.до сих порjusqu'à maintenant (в отриц.предложениях marimarina)
gen.до сих порjusqu'alors (доселе Alex_Odeychuk)
gen.до сих порencore (il est encore un enfant - он до сих пор остаётся ребёнком Alex_Odeychuk)
gen.до сих порtoujours (Ces moulages ont provoqué le début d'une véritable dinomania qui se poursuit toujours. I. Havkin)
gen.до сих порjusqu'ici (j'ai ma tête jusqu'ici - я сохранил рассудок до сих пор Alex_Odeychuk)
gen.до сих порaujourd'hui encore (Les Echos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.до сих порjusqu'à présent
gen.до сих пор считатьpersister à croire (Scinta)
gen.до скорого!à très bientôt ! (vleonilh)
gen.до скорого!à bientôt (Bober)
gen.до скорого!à la fois prochaine
gen.до скорогоà tout à l'heure (пару часов z484z)
gen.до скорогоà tout de suite (через 5-10 минут z484z)
gen.до скорого свиданияà tantôt
gen.до скорого свиданияà tout à l'heure
gen.до скорого свидания!à bientôt !
gen.до скорой встречиà bientôt (Alex_Odeychuk)
gen.до следующего разаà une autre fois
gen.до слёз обидноc'est à en pleurer (Iricha)
gen.до смертиjusqu'à mourir (Alex_Odeychuk)
gen.до смерти ненавидетьhaïr à la mort. (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z)
gen.до смерти перепуганныйépouvanté (marimarina)
gen.до смерти перепугатьсяmourir de peur
Игорь Мигдо смешногоridiculement
gen.до срокаavant le délai
gen.до срокаpar anticipation
gen.до срокаavant terme
gen.до срокаavant l'heure
gen.до суммы в..., не свыше, в пределахjusqu'à concurrence de (Marina_G)
gen.до такой степениà un point
gen.до такой степениpresque (z484z)
gen.до такой степениà ce point
gen.до такой степениà tel point
gen.до такой степениsi
gen.до такой степени, чтоau point de + infin
gen.до такой степени, чтоtellement que... (...)
gen.до такой степени, чтоà un tel point que... (...)
gen.до такой степени, чтоau point que (z484z)
gen.до такой степени, чтоà telle s enseignes que... (...)
gen.до такой степени, чтоà telle s enseigne que... (...)
gen.до такой степени, чтоau point où
gen.до такой степени, чтоtant et si bien que... (...)
gen.до такой степени, чтобыau point où
gen.до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что говорит мне: "а ну, в постель!"à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là! " (Mylène Farmer. Appelle mon numéro, 2008 Alex_Odeychuk)
gen.до умопомрачения доводит меня твоё "алло", что мне говорит: "А ну, в постель!"à la folie j'ai " l'allo " qui me dit: " au lit, là" !
gen.до упораen butée (marimarina)
gen.до ураганаd'avant l'ouragan
Игорь Мигдо хренаà la pelle (вульг.)
gen.до чего!qu'est-ce que ?
Игорь Мигдо чего же мне хорошоje suis à mon aise (как поют южане ещё с наполеоновских времён : Mon Dieu que je suis à mon aise quand m’amie est près de moi ...)
Игорь Мигдо чего же мне хорошоje suis à mon aise
Игорь Мигдо чертаà la pelle
gen.до чрезвычайностиà l'extrême (marimarina)
gen.до этогоauparavant
gen.до этогоau préalable (ранее Morning93)
gen.добираться доregagner (...)
gen.добираться доaccéder à qch (...)
gen.добраться до берегаrallier la côte
gen.добраться до берегаrallier la terre
gen.добраться до гаваниgagner le port
gen.добраться до границыrejoindre la frontière (paris.fr Alex_Odeychuk)
gen.добраться до истиныdémêler la vérité
gen.добраться до сутиtrouver la clé du mystère (z484z)
gen.добраться до сутиtrouver la clef d'un mystère (z484z)
gen.добраться до сути делаdécouvrir le pot aux rases
gen.доводить доmettre à (...)
gen.доводить доamener à (Les amplificateurs sont présents dans les étages d'entrées afin d'amener très vite le signal utile à des valeurs exploitables. I. Havkin)
gen.доводить доréduire (...)
gen.доводить доpousser (...)
gen.доводить дело доarriver (...)
gen.доводить до бешенстваéchauffer de la bile de qn
gen.доводить до грани чего-л.pousser au bord de (Ces baleines ont été poussées au bord de l'extinction au cours de la première moitié du 20ième siècle à cause de la rapacité de l'industrie baleinière.. I. Havkin)
gen.доводить до изнеможенияexcéder de fatigue
gen.доводить до изнеможенияexténuer
gen.доводить до исступленияfanatiser
gen.доводить до исступленияexcéder
gen.доводить до кондицииfinaliser (Les doigts radiaux finalisent le mélange ainsi obtenu. I. Havkin)
gen.доводить до концаfinaliser (I. Havkin)
gen.доводить до концаachever (luneau)
gen.доводить до концаfaire aboutir (дело)
gen.доводить до концаmener à son terme (z484z)
gen.доводить до концаmener à son terme
gen.доводить что-л. до крайностиpousser qch à son point extrême
gen.доводить до максимумаmaximaliser
gen.доводить до максимумаmaximiser
gen.доводить до минимумаminimaliser
gen.доводить до нищетыpaupériser
gen.доводить до обморокаfaire s'évanouir (marimarina)
gen.доводить до обморочного состоянияfaire s'évanouir (marimarina)
gen.доводить до определённого уровняporter (à)
gen.доводить до сведенияsignaler
gen.доводить до сведенияporter à la connaissance de ... (кого-л. vleonilh)
gen.доводить до чего-л. сведенияfaire savoir (ROGER YOUNG)
gen.доводить до сведенияporter à l'attention de (ROGER YOUNG)
gen.доводить до сведенияnotifier (Stas-Soleil)
gen.доводить до сведения кого-л., чего-л.faire connaître à qn, qch (Stas-Soleil)
gen.доводить до сведенияfaire connaître (Stas-Soleil)
gen.доводить до сведенияaviser
gen.доводить до сведения кого-л. сообщатьporter à la connaissance de qn (кому-л.)
gen.доводить до совершенстваraffiner
gen.доводить до совершенстваpousser à la perfection
gen.доводить до совершенстваparfaire
Игорь Мигдоводить до сознанияmarteler
gen.доводить до фанатизмаfanatiser
gen.доводить температуру чего-л. доamener qch à la température (Ce système permet d'amener les déchets à la température de décontamination. I. Havkin)
gen.доводить элегантность до совершенстваraffiner sur l'élégance
gen.доводящий до безумияaffolant
gen.Довожу до Вашего сведения, что я буду вынужден…Je tiens à vous aviser que je me verrai forcé de… (ROGER YOUNG)
gen.довольно далеко доil y a une longue trotte jusque... (...)
gen.договориться до того, чтоen être à + infin (...)
gen.додуматься доfaire une trouvaille (чего-л.)
gen.доезжать доpousser (...)
gen.дожить до глубокой старостиvivre jusqu'à un âge très avancé (Alex_Odeychuk)
gen.дожить до старостиparvenir à la vieillesse
gen.дойти доen venir en venir en venir jusqu'à... (...)
gen.дойти доpasser à (En 1796, 17% des chefs de famille travaillent dans la production de lin; en 1840, cette proportion passe à 71%. I. Havkin)
Игорь Мигдойти доarriver aux oreilles de (Cette démarche est arrivée aux oreilles des services de renseignements étasuniens et britanniques par l'un ou l'autre canal.)
gen.дойти доen être à... (...)
gen.дойти до абсурдаtomber dans l'absurde
gen.дойти до высшей точкиarriver à son paroxysme
gen.дойти до какого-то положенияen être à qch (kee46)
gen.дойти до какого-то состоянияen être à qch (kee46)
gen.дойти до крайностиen venir à des extrémités
gen.дойти до лжиdescendre jusqu'au mensonge
gen.дойти до какого-л. местаen être là (в работе и т.п.)
gen.дойти до оскорбленийen venir aux gros mots
gen.дойти до основaller à la source de qch (чего-л.)
gen.дойти до пределаêtre à son maximum
gen.дойти до публикиpasser la rampe
gen.дойти до рукоприкладстваvenir aux mains (Morning93)
gen.дойти до ручкиêtre dans la dèche (Alona)
gen.дойти до ручкиconnaître un bas-fond (Канадское выражение Alona)
gen.дойти до самых верховse hisser aux premières places
gen.дойти до сведенияvenir aux cassers de... (кого-л.)
Игорь Мигдойти до сведенияarriver aux oreilles de
gen.дойти до чьего-л. сведенияarriver à la connaissance de qn
gen.дойти до сутиaller au fond de la question (ROGER YOUNG)
gen.дойти до тогоaller jusque'à...
gen.дойти до тогоen venir
gen.дойти до того, чтоen arriver à... (...)
gen.дойти до того, чтоen être à + infin (...)
gen.дойти до ушейvenir aux cassers de...
gen.дойти до чтоen venir (...)
gen.дойти до чтоaller jusque'à... (...)
gen.дойти только доen résilier à qch (...)
gen.досчитать доcompter jusqu'à (Silina)
gen.дотягивать до конца месяцаboucler le mois
gen.дотягивать до конца месяцаboucler son mois
gen.дотянуть доpatienter jusqu'à (robinfredericf)
gen.дотянуть доtenir jusqu'à (robinfredericf)
gen.дотянуть доtenir bon jusqu'à (robinfredericf)
gen.дотянуть доtenir le coup jusqu'à (robinfredericf)
gen.дотянуться доatteindre (Morning93)
gen.доходить доdescendre (об одежде; ...)
gen.доходить доmonter (...)
gen.доходить доrejoindre (...)
gen.доходить доaller jusqu'à (La durée moyenne d'un prêt est de 20 à 25 ans mais peut parfois aller jusqu'à 30 ou 35 ans. - Средний срок погашения кредита составляет от 20 до 25 лет, однако иногда он может доходить до 30 – 35 лет. Alex_Odeychuk)
gen.доходить доgagner (Le produit distribué par la recharge gagne les orifices de distribution. I. Havkin)
Игорь Мигдоходить доarriver aux oreilles de
gen.доходить доse porter (чего-л.)
gen.доходить доse monter à (...)
gen.доходить доpénétrer (...)
gen.доходить доs'élever а qch (...)
gen.доходить доarriver à (...)
gen.доходить доaller (...)
Игорь Мигдоходить до сведенияarriver aux oreilles de
gen.доходить до тогоavancer jusqu'à...
gen.доходить до чтоavancer jusqu'à... (...)
gen.доходить до щиколоткиaller à la cheville
gen.ей не до шутокelle n'est pas en train de s'amuser
gen.ещё доdès avant (ROGER YOUNG)
gen.ещё доdéjà avant (Cette tombe constitue un point géodésique important, connu déjà avant 1830. I. Havkin)
gen.ещё до тогоmême avant (ROGER YOUNG)
gen.за два дня доà l'avant-veille de... (...)
gen.за 30 дней доjour J-30 (события, о котором идет речь vleonilh)
gen.за ... до перед... à l'avance (Les États parties peuvent se retirer; ils doivent pour cela notifier leur retrait six mois à l'avance. I. Havkin)
gen.за ... до ...... précédant ... (Accès à la piscine et au bain tourbillon 45 à 60 minutes précédant les soins. I. Havkin)
gen.за ... до перед... я l'avance (Les États parties peuvent se retirer; ils doivent pour cela notifier leur retrait six mois à l'avance. I. Havkin)
gen.за ... до этогоde ... avant (Le modèle météorologique peut prévoir les pluies intenses à venir à partir de la connaissance de l'état de l'atmosphère au moment où il est utilisé (de plusieurs heures à plusieurs jours avant). I. Havkin)
gen.за мгновение до того, какjuste avant que (J'arrive à me glisser juste avant que les portes ne se referment. - Я успел проскользнуть за мгновение до того, как двери захлопнулись. Alex_Odeychuk)
gen.за 30 минут до30 minutes avant (30 minutes avant la fermeture des derniers bureaux de vote - за 30 минут до закрытия последних избирательных участков // Le Point, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.за несколько дней доquelques jours avant (Alex_Odeychuk)
gen.за несколько дней до того, какquelques jours avant que (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.за несколько месяцев доquelques mois avant (quelques mois avant son cinquième anniversaire - за несколько месяцев до исполнения ему пяти лет Alex_Odeychuk)
gen.за несколько месяцев доà quelques mois de (à quelques mois de l’élection du Parlement européen - за несколько месяцев до выборов в Европейский парламент // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.за несколько минут доquelques minutes avant (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.за несколько часов доquelques heures avant (чего-л.)
gen.за несколько часов до встречиà quelques heures de la rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.за несколько часов до встречиquelques heures avant la rencontre (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.забить до смертиbattre à mort (Morning93)
gen.забыться до тогоs'oublier au point de...
gen.замучить до смертиfaire mourir sous la torture (Morning93)
gen.замучить до смертиtorturer à mort (Morning93)
gen.засидеться до допозднаveiller tard
gen.засидеться до ночиveiller tard
gen.засиживаться до ночиprolonger la veillée
gen.заслушивать "до дыр"écouter en boucle (например, компакт-диск Yanick)
gen.затягивать до бесконечностиéterniser
gen.защищать до последнего патронаdéfendre jusqu'à la dernière cartouche (z484z)
gen.защищаться до последнегоse faire hacher
gen.идущий поперёк от одного края щита до другогоbrochant sur le tout
gen.изношенный до дырusé jusqu'à la corde
Игорь Мигиспользовать до:DLUO
gen.испугаться до полусмертиavoir une peur bleue (Morning93)
gen.испугаться до полусмертиéprouver un effroi mortel (Morning93)
gen.кричать до хрипотыs'époumoner (Morning93)
gen.кричать до хрипотыs'égosiller (Morning93)
gen.кусать до кровиmordre jusqu'au sang (z484z)
gen.любить до безумияaimer à la folie (vleonilh)
gen.любить до такой степениaimer à ce point (Silina)
gen.любить тебя до самого концаt'aimer jusqu'à la fin (Alex_Odeychuk)
gen.нагревать что-л. до температурыamener qch à la température (I. Havkin)
gen.накормить до отвалаgaver (Morning93)
gen.накормить до отвалаempiffrer (Morning93)
gen.напиться до зелёного змияvoir voler des éléphants rosés
gen.напоить до отвалаgorger
gen.начать и довести до концаentreprendre et terminer (Alex_Odeychuk)
gen.немедленно заплатить всё до последней копейкиpayer rubis sur l'ongle
gen.ненавидеть до смертиhaïr à la mort. (je hais tout cela à la mort. (Фаус, Гёте) z484z)
gen.низводить до скотского состоянияbestialiser
gen.низводить до уровняravaler au rang de... (...)
gen.низводить до уровня животногоbestialiser
gen.опускаться до уровняredescendre au rang de... (...)
gen.от А до Яde A à Z (kselucubrations)
gen.от А до Яà fond (z484z)
gen.от А до Яde l'amont a la mine (rus__lan)
gen.от Белого моря до Кавказаde la Mer Blanche au Caucase (vleonilh)
gen.от ... до ...s'étendant de ... à ... (L'analyse peut se faire sur un large spectre s'étendant du proche UV jusqu'au visible. I. Havkin)
gen.от ... до ...allant de ... à ... (Rangez les nombres suivants, allant de 15 à 24, dans l'ordre croissant. I. Havkin)
gen.от ... до ...s'étendant de ... я ... (L'analyse peut se faire sur un large spectre s'étendant du proche UV jusqu'au visible. I. Havkin)
gen.от ... до ...entre ... et ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200€) I. Havkin)
gen.от ... до ...entre ... et ... (Choix d'un portable (entre 1000 et 1200ˆ) I. Havkin)
gen.начиная от ... до ... и далее до и кончая ...de ... en passant par ... à ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'я l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin)
gen.начиная от ... до ... и далее до и кончая ...de ... en passant par ... я ... (De la bactérie, en passant par les organismes multicellulaires jusqu'à l'homme, notre acide aura permis de perpétuer la vie dans des proportions fantastiques. I. Havkin)
gen.начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисленияde ... я ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin)
gen.начиная от ... до ... последний член перечисления и далее до и кончая ... средний член перечисленияde ... à ... en passant par ... (Tout être vivant possède un adn, de la bactérie à la baleine en passant par les champignons. (от бактерии до грибов, и далее до кита) I. Havkin)
gen.от зари до зариentre deux soleils
gen.от и доde bout en bout (marimarina)
gen.от корки до коркиde bout en bout (z484z)
gen.от мала до великаdu petit au grand
gen.от начала до концаdu début à la fin (vleonilh)
gen.от начала до концаd'un bout à l'autre
gen.от начала до концаdès le commencement à la fin (Voledemar)
gen.от начала до концаdès le début à la fin (Voledemar)
gen.от начала до концаdepuis le commencement jusqu'à la fin
gen.от первого до последнегоdu premier au dernier
gen.от первого до последнегоde l'amont à l'aval (Marussia)
gen.от первого до последнегоtoute la gamme !
gen.от четырёх до шести часовde 4 à 6 heures
gen.отель, до которого трудно добратьсяhôtel difficile d'accès (Iricha)
gen.относящийся к периоду до испанского завоеванияpréhispanique (в Америке)
gen.панель, доходящая до киматияlambris d'appui
gen.переделать с начала до концаreprendre en sous-œuvre
gen.перейти дорогу до островка безопасности, а уже потом на другую сторонуtraverser en deux temps (z484z)
Игорь Мигпоклониться до землиsaluer jusqu'à terre
gen.приблизительно доjusque vers ... (vleonilh)
gen.Продавец несёт расходы по транспортировке товара доLe Vendeur prend en charge les frais de transport des marchandises jusqu'à
gen.продвинуться доpousser sa pointe jusqu'à... (...)
gen.продвинуться доen être là (...)
gen.продлевать до ...prolonger pour une durée allant jusqu'en ... (какого-л. года vleonilh)
gen.промокший до ниткиtrempé comme une soupe
gen.промокший до ниткиmouillé comme une soupe
gen.промокший до ниткиmouillé comme un canard
gen.промытый до стрижкиscoured (о шерсти на спине овцы)
gen.пронизывающий до костей ветерvent pénétrant jusqu'aux os (Morning93)
gen.простираться доaller а, jusqu'à (...)
gen.прыгать до потолка от радостиsauter au plafond (Overjoyed)
gen.Разговаривать не надо, приседайте до упаду!Il ne faut pas parler, flexions à en crever ! (В. Высоцкий Yanick)
gen.ранить до кровиfaire saigner (nevelena)
gen.распоряжаться чем-л. до его приобретенияprendre une hypothèque sur l'avenir
gen.ровно за сорок дней доquarante jours exactement avant (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.рот до ушейune bouche fendue jusqu'aux oreilles
gen.рот до ушейsourire fendu jusqu'aux oreilles (от улыбки)
gen.с головы до ногde la tête aux pieds (Helene2008)
gen.с головы до ногde la tète aux pieds (z484z)
gen.с головы до ногde pied en cap
gen.с ... до ...de ... я ... (de 1999 à 2000 - с 1999 до 2000 гг. Alex_Odeychuk)
gen.с ... до ...de ... à ... (Alex_Odeychuk)
gen.с 9 до 19 часовde 9 heures à 19 heures (Alex_Odeychuk)
gen.с ног до головаde pied en cap
gen.с ног до головыdes pieds à la tête (Helene2008)
gen.с ног до головыde la tète aux pieds (z484z)
gen.с первого ряда до последнегоdu premier rang au dernier (Alex_Odeychuk)
gen.с точностью до...à... près (I. Havkin)
gen.с точностью доavec une précision de (процент ROGER YOUNG)
gen.с точностью до метраà un mètre près (youtu.be z484z)
gen.с точностью до миллиметраau millimètre près (Les opérateurs, avec des antennes au sol, connaissent la position de satellite au millimètre près. Oksana Mychaylyuk)
gen.с точностью до одного франкаau franc près
gen.с точностью до секундыà la seconde près (ya)
gen.с трудом дотягивать до новой получкиavoir des fins de mois difficiles
gen.с трудом дотягивать до получкиavoir des fins de mois difficiles
gen.с утра до вечераdu matin jusqu'au soir
gen.с утра до ночиdu matin jusqu'au soir
gen.с утра до ночиdu matin au soir
gen.с утри до вечераdu matin au soir
gen.свести доrestreindre à ... (...)
gen.сдавить до синякаmeurtrir
gen.сделанный до срокаanticipé
gen.скучать до смертиs'ennuyer à mourir (Мопассан z484z)
gen.скучать до смертиcrever d'ennui (z484z)
gen.скучать до смертиs'ennuyer à périr Мопассан (z484z)
gen.снизойти до чьей-л. просьбыaccéder aux prières de qn
gen.совершающийся до смертиanthume
gen.спустить все до ниткиse flanquer une culotte (ROGER YOUNG)
gen.срывать до основанияraser (kee46)
gen.срывать до основанияraser
gen.сто дней до приказа о демобилизацииPère cent (шуточный праздник солдат срочной службы vleonilh)
gen.сторонница войны до победного концаjusqu'au-boutiste
gen.существование доpréexistence (...)
gen.считать в уме от 1 до 20compter mentalement de 1 à 20 (Iricha)
gen.считать часы доcompter les heures (чего-л.)
gen.счёт до востребованияdépôt à vue (Voledemar)
Игорь Мигтрогающий до слезbouleversant
gen.тронуть до слёзtirer les larmes des yeux
Игорь Мигтут не до шуток!ça ne rigole pas
gen.ты преследовал меня от Парижа до Гонконгаtu me traqués surplombés de Paris à Hong-Kong (Alex_Odeychuk)
gen.узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другогоbarbe en collier
gen.узкая короткая бородка, проходящая под подбородком от одного виска до другогоcollier de barbe
gen.узкие шорты до коленbermudas
gen.узкие шорты до коленbermuda
gen.упасть до ноляdescendre à zéro
gen.упасть до нулиtomber à zéro
gen.упасть до нуляchuter à zéro (Alex_Odeychuk)
gen.упасть почти до нуляpratiquement chuter à zéro (Alex_Odeychuk)
gen.упасть практически до нуляpratiquement chuter à zéro (Alex_Odeychuk)
gen.фамилия женщины до замужестваnom de jaune fille (ROGER YOUNG)
gen.фамилия супруга до бракаnom de célibataire (Анна Ф)
gen.ходить вокруг до околоtourner autour du pot (Morning93)
gen.хохотать до упадуrire aux éclats
gen.хохотать до упадуrire à se tenir les côtes
gen.хохотать до упадуrire à se tordre les côtes
gen.хохотать до упадуrire comme un bossu
gen.хохотать до упадуrire à ventre déboutonné
gen.хохотать до упадуrire à gorge déployée
gen.чистить до блескаfaire briller qch
gen.чистить до блескаfourbir
gen.чистить до блескаastiquer
gen.чистка до блескаfourbissage
gen.эти горы тянутся до самого моряces montagnes se continuent jusqu'à la mer
Showing first 500 phrases