DictionaryForumContacts

   Russian
Terms for subject General containing дела | all forms | exact matches only
RussianFrench
А дело бывало-и коза волка съедалаIl s'était passé - une chèvre mangeait un loup. (ROGER YOUNG)
А дело бывало-и коза волка съедалаLes poules auront des dents. (ROGER YOUNG)
адвокат, ведущий дело в судеavocat plaidant
адвокат, занимающийся тёмными деламиavocat marron
апелляция, приостанавливающая рассмотрение делаappel suspensif
архивное делоarchivistique
Атташе министерства иностранных делattaché des affaires étrangeres (ROGER YOUNG)
Банковское делоtechnique bancaire (ROGER YOUNG)
Банковское делоindustrie bancaire (ROGER YOUNG)
банковское делоbanque
бесконечное делоtoile de Pénélope
библиотечное делоbibliothéconomie
благородное делоun bon mouvement
ближе к делу!passe ! (z484z)
ближе к делуallez droit au but (z484z)
ближе к делуallons au fait (Morning93)
болтаться без делаtraînailler
борец за дело мираsoldat de la paix
бороться за правое делоsoutenir le bon combat
будничные делаcontingences de la vie quotidienne
быстро обделать делоenlever une affaire
быстро покончить с деломexpédier promptement une affaire
быстро покончить с чьим-л. деломexpédier qn
быстро провернуть делоmener une affaire au grand trot
быстро сделать делоexpédier
ввязаться в отчаянное делоjouer au petit soldat
ведение делgérance
ведение делаconduite d'une affaire
верное делоune affaire de tout repos
вернуть к деламremettre en selle
вершить большие делаfaire grand
ветеринарное делоindustrie vétérinaire (ROGER YOUNG)
взвалить неприятное дело на другогоrepasser le bébé à qn
взвалить неприятное дело на другогоrefiler le bébé à qn
видеть в делеvoir à l'oeuvre (кого-л. vleonilh)
видеть вещи такими, какими они есть на самом делеregarder les choses telles qu'elles sont (Alex_Odeychuk)
вклад в дело мираcontribution à la cause de la paix
вносить ненужные осложнения в простейшие делаcompliquer à plaisir les affaires les plus simples
внутренние делаpré carré (Au contraire, depuis Nice, chacun s'est replié sur son pré carré.)
военное делоarme
возбуждение делаintroduction de l'action (ROGER YOUNG)
возбуждение дела в судеintroduction de l'instance (ROGER YOUNG)
возбуждение уголовного делаouverture d'une information judiciaire (transland)
возбуждение уголовного делаintroduction de l'action pénale (ROGER YOUNG)
воплотить красивые слова в конкретные делаjoindre le geste à la parole
ворочать деламиêtre dans les affaires
ворочать деламиbrasser des affaires
вот в чём делоvoilà l'affaire
вот дело ваших рукvoilà l'œuvre de vos doigts
вот до чего дело дошло!quelles mœurs !
вот до чего дело дошло!en voilà des mœurs !
вот история этого делаvoilà l'historique de cette affaire
вот как обстоит делоvoilà ce qu'il en est de...
вот это делоc'est déjà ça
вот это дело!voilà qui s'appelle parler !
вот это дело!cela s'appelle parler !
впутаться в опасное делоse fourvoyer dans une entreprise dangeureuse
впутаться в опасное делоs'aventurer dans une affaire dangereuse
впутаться в скверное делоs'attirer une méchante affaire
вступать в дело в качестве третьего лицаintervenir
вступить в делоentrer en jeu
втянуть кого-л. в грязное делоembourber qn dans une mauvaise affaire
втянуть в делоmettre dans le coup
выдать постановление о прекращении судебного делаdélivrer un non-lieu (ROGER YOUNG)
выигрыш делаgain de cause
выйти из делаreprendre ses billes
выйти из делаrentrer ses billes
выйти из делаse retirer sous sa tente
Генеральный директорат по европейским делам и международным отношениямDirection générale adjointe - Affaires internationales et européennes (ROGER YOUNG)
Генеральный директорат по европейским делам и международным отношениямDirection générale adjointe aux Affaires internationales et européennes (ROGER YOUNG)
Генеральный директорат по европейским делам и международным отношениямDGA-AIE (ROGER YOUNG)
гиблое делоune cause perdue
гнусное делоune sale besogne
говорить о делахparler affaires
говорить со знанием делаparler en connaissance de cause (Iricha)
гора делavalanche de dossiers
горное делоextraction minière (ROGER YOUNG)
горное делоindustrie du sous-sol (ROGER YOUNG)
горное делоingénierie minière (ROGER YOUNG)
горное делоindustrie minière (ROGER YOUNG)
горное делоgéologie (ROGER YOUNG)
горное делоexploitation minière (ROGER YOUNG)
горячее было делоl'affaire a été chaude
гостиничное делоhottelerie (Булавина)
гостиничное делоhôtellerie
грамотно управлять делами, бизнесом, хозяйствомmener la barque (ils conduisent judicieusement leurs affaires, ils mènent bien leur barque Isaev)
грозное делоune sale besogne
громкие судебные дела противD'importantes poursuites ciblant
гуляние без делаbadauderie
действовать со знанием делаagir en connaisseur
деньги - дело наживноеplaie d'argent n'est pas mortelle
департамент внутренних делDépartement des affaires intérieures (ROGER YOUNG)
Департамент консульской службы Министерства иностранных дел Украиныdépartement du service consulaire du Ministère des affaires étrangères de l'Ukraine (ROGER YOUNG)
для ускорения делаpour accélérer le processus (marimarina)
добиваться того, чтобы дела соответствовали словамbalancer les dires et les choses (Alex_Odeychuk)
добиться пересмотра делаobtenir une action en révision
добраться до сути делаdécouvrir le pot aux rases
доканчивать трудное делоhériter du bébé (доставшееся от другого)
документ, составленный поверенным и содержащий изложение обстоятельств делаqualités (ROGER YOUNG)
документы уголовного делаdocuments en matière pénale (ROGER YOUNG)
домашние делаoccupations ménagères
дорожное делоvoirie
доходное делоor en barre
доходное делоaffaire payante
жаркое будет делоça va barder
житейские делаles choses humaines
жюри, участвующее в разрешении данного судебного делаjury de jugement
за дело!allons-y !
за деломà l'œuvre
за мной дело не станетj'en fais mon affaire
завершение делаle couronnement de l'œuvre
завершение делаbouquet
завести делоmonter une affaire contre (ROGER YOUNG)
завести делоouvrir un dossier
завести делоouvrir une enquête (mayay4ik)
завести делоs'établir
завести собственное делоs'établir à son compte
завести уголовное делоlancer des poursuites (Lutetia)
загубить делоcouler une affaire
закончить делоconclure une affaire
закончить делоboucler la boucle
закончить делоclasser une affaire
закрыть делоclore le dossier (Morning93)
закрыть делоfermer un dossier
замедляющий ход судебного делаprocédurier
заместитель министра внутренних делsecrétaire général du ministère de l'intérieur, de l'outre-mer et des collectivités territoriales (ROGER YOUNG)
заместитель министра иностранных делsecrétaire général du ministère des affaires étrangères et européennes (ROGER YOUNG)
замышлять злое делоcouver de mauvais desseins
занимающийся двумя деламиbivalent
заняться деломse saisir d'une affaire
заочное рассмотрение делаcontumace
записать дело в списокinscrire l'affaire à la liste (ROGER YOUNG)
записать дело в списокinscrire l'affaire au rôle (ROGER YOUNG)
запустить какое-л. делоmettre le train sur les rails
запутанное делоsac de noeuds (z484z)
запутанные делаaffaires embarrassées
запущенные делаaffaires arriérées
затребовать делоdemander communication d'un dossier
зачем он ввязался в это дело?que diable allait-il faire dans cette galère ?
защищать какое-л. делоsoutenir une cause
защищать делоplaider une cause (в суде)
защищать дело в судеplaider
защищать дело мираdéfendre la cause de la paix
зеркальных дел мастерmiroitier
знать делоconnaître le système
знать своё делоconnaître ses ficelles (vleonilh)
знать своё делоconnaître sa partie
издательское делоindustrie du livre (ROGER YOUNG)
инвентарное делоfichier d'inventaire (re-na)
инженерное делоgénie
инженерное делоingénierie (kee46)
инженерное делоengineering
инициировать рассмотрение делаintroduire une procédure (ROGER YOUNG)
иск по гражданскому делуaction civile
иск по делу, связанному с недвижимым имуществомaction immobilière
искусно и выгодно начать делоprendre une affaire par le bon bout
искусно проведённое делоcoup de maître
искушённый в делахrompu aux affaires
использование электроники и информатики в банковском делеmonétique
исправить делоraccrocher une affaire
исправить положение делredresser la situation (vleonilh)
исход делаdénouement
исход делаdénoûment
исход делаsort de la cause (ROGER YOUNG)
как дела?est-ce que ça va ? (z484z)
как дела?tu fais quoi ? (Alex_Odeychuk)
как дела?ça biche ?
как делаQuoi de neuf ?
Как дела?Qu'est-ce que tu deviens ?
как дела, дорогой?ça va, chéri ?
как обстоят дела сoù en est (Où en est le développement de microsatellites par l'armée américaine ? I. Havkin)
как обстоят дела с этим?où ça en est ?
какое вам до этого дело?de quoi vous mêlez-vous ?
какое им делоpeu leur importe
какое мне делоpeu me chaut
какое мне делоpeu m'en chaut
Какое мне дело до этого?Que m'importe ? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
Канцелярия суда по торговым деламGTC (ROGER YOUNG)
книгоиздательское делоindustrie du livre
книгоиздательское делоédition
книжное делоlibrairie
когда дело касаетсяen matière de (Stas-Soleil)
когда дело касаетсяau titre de (Stas-Soleil)
количество делcourant d'affaires
коллизионная привязка дела к иностранному государствуfacteur de rattachement à un pays étranger (ROGER YOUNG)
конец делаbouquet
конец делаle couronnement de l'œuvre
крестьянское делоmétier de paysan (marimarina)
круто повести делоaller rudement en besogne
куда я дел свою книгу?où ai-je fourré mon livre ?
кузнечное делоmaréchalerie
кулинарное делоmatière culinaire (papatte1989)
лечебное делоthérapeutique (vnovak)
лечебное делоmédecine générale (vnovak)
любить своё делоavoir le cœur à son métier
любовные делаhistoire de cuisse
любовь — дело тонкоеl'amour c'est compliqué (Alex_Odeychuk)
лёгкое делоplaisanterie
мастер глиняных делpotier (Asha)
мастер своего делаhomme de l'art
мастер своего делаmaître
материалы делаpièces du dossier (ROGER YOUNG)
между словом и деломentre le dire et le faire (Entre le dire et le faire Emmanuel MACRON nous a vraiment "trumpé")
менять делоchanger la donne ((картину, ситуацию - в зависимости от контекста) S'il est avéré que l'organisme humain est doté de façon innée de ce mécanisme de l'interférence ARN, alors cela changerait complètement la donne et laisserait entrevoir la possibilité de mettre au point de nouveaux vaccins contre les virus. I. Havkin)
министерства иностранных дел и по делам сенегальцев, проживающих за рубежомministère des affaires étrangères et des sénégalais à l´extérieur (ROGER YOUNG)
Министерства иностранных дел и сотрудничестваMinistère des Affaires Etrangères et de la Coopération (ROGER YOUNG)
иногда Министерство внутренних делPlace Beauvau (Lara05)
Министерство внутренних делMinistère de l'intérieur
министерство внутренних делministère de l'Intérieur
Министерство внутренних дел БельгииSPF Intérieur (ROGER YOUNG)
Министерство внутренних дел БельгииService public fédéral Intérieur (ROGER YOUNG)
Министерство иностранных делMinistère des relations étrangères (Камерун ROGER YOUNG)
Министерство иностранных делMinistère des Relations internationales (ROGER YOUNG)
министерство иностранных делMinistère des affaires étrangères (MAE, МИД vleonilh)
Министерство иностранных дел Бельгии Общественная федеральная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в развитииService public fédéral des Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au développement (ulkomaalainen)
министерство иностранных дел и международного сотрудничества по вопросам диаспорыministère des affaires étrangères et de la coopération internationale chargé de la diaspora (Комморские о-ва  ROGER YOUNG)
министерство иностранных дел и по вопросам гвинейцев, проживающих за рубежомministère des affaires étrangères et des guinéens de l'étranger (ROGER YOUNG)
министерство иностранных дел и по делам гвинейцев, проживающих за рубежомministère des affaires étrangères et des guinéens de l'étranger (ROGER YOUNG)
министерство иностранных дел и по делам сенегальцев, проживающих за рубежомministère des affaires étrangères et des sénégalais de l'extérieur (ROGER YOUNG)
Министерство иностранных дел ФранцииQuai d'Orsay (z484z)
Министерство по делам вакуфов и исламаLe Ministère des Habous et des Affaires Islamiques (marimarina)
министр иностранных делchef de la diplomatie (kee46)
моральная сторона делаla moralité de l'affaire (Iricha)
мукомольное делоmeunerie
Мы сожалеем, что не можем пока ответить определённо на ваше письмо по поводу вышеупомянутого дела.Nous regrettons de ne pouvoir encore répondre définitivement à votre lettre au sujet de l'affaire ci-dessus mentionnée (Raz_Sv)
на делеde facto
на деле жеor (Ces produits devraient diminuer le nombre de calories. Or, des tests comparatifs démontrent que ce n'est souvent pas le cas. I. Havkin)
на делеeffectivement
на делеactuellement
на делеen fait (I. Havkin)
на самом делеofficieusement (в противопоставлении к officiellement greenadine)
на самом делеen réalité (vleonilh)
на самом делеréellement (marimarina)
на самом делеen realité (Sare)
на самом делеen pratique
на самом делеmais voilà (Morning93)
на самом делеen fait (I. Havkin)
на самом деле c'est bien lui, etc.bien (Vadim Rouminsky)
на самом делеdans la vraie vie (Alex_Odeychuk)
на самом делеdans la vraie vie (в реальной жизни Alex_Odeychuk)
на самом делеen vérité
на самом делеà vrai dire (Alex_Odeychuk)
на самом делеau fond (по существу дела Alex_Odeychuk)
на самом делеdans les faits (kopeika)
на самом делеpar contre ((после отрицания) Les nanostructures ne sont pas ce qu'il y a de plus petit : un atome isolé fait moins de un nanomètre. Par contre il s'agit des structures solides les plus petites que nous pouvons fabriquer. I. Havkin)
на самом делеdans la pratique
на самом деле, идея состоит в том, чтобыl'idée est vraiment de (+ inf. // France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
на самом деле так случилосьcela était réellement advenu (marimarina)
навести порядок в собственных делахbalayer devant sa porte (Avant de donner son avis sur le mariage de quelqu'un d'autre Il vaut mieux balayer devant sa porte.)
наводить справки в личном делеcompulser un dossier
найти себе делоs'occuper
наладить делоmettre une affaire en train
наладить делоmettre le train sur les rails
наладить делоmonter une entreprise
наладить делоemmancher une affaire
натворить делen faire de belles (разг. vleonilh)
натворить делen faire de bonnes (разг. vleonilh)
натворить делfaire du joli
Научно-исследовательский институт рекламного делаInstitut de recherches et d'études publicitaires (IREP vleonilh)
находящаяся в курсе делаrenseignée
находящийся в курсе делаrenseigné
начать делоlancer une affaire
начать делоemmancher une affaire
начать делоamorcer l'entreprise
начать дело противattaquer qn en justice (кого-л.)
начать что-л. приступить к делуmettre une chose sur le métier
наше дело маленькоеon exécute les ordres (zelechowski)
наше дело маленькоеon se contente de faire ce que l'on nous demande (zelechowski)
небольшое осложнение по ходу делаincident de parcours
невозможное делоune impossibilité
невозможное делоgageure
невыгодное делоmauvaise affaire
незаметно для себе увлечься деломse prendre à son jeu
нелёгкое было делоce fut une chaude journée
неприятное делоça cartonne
нести на себе всю тяжесть делporter le poids des affaires
нечистое делоtripotage
номер делаnuméro de référence
номер судебного дела зарегистрированного в канцелярии судаnuméro de gestion (ROGER YOUNG)
ну и дела!voilà du propre !
ну и дела!c'est du propre !
ну и дела!en voilà une affaire !
о дереве судят по его плодам, а о человеке - по его деламc'est au fruit que l'on connaît l'arbre
обделывать делаbrasser des affaires
оборот, который принимает делоle cours que prend une affaire
обратиться к кому-л. с каким-л. деломattaquer qn sur un sujet
обычное делоpain quotidien (NikaGorokhova)
обязательное делоcontrainte
ознакомиться со своим личным деломconsulter son dossier individuel (Iricha)
он говорит, что это дело срочноеy dit que c'est pressé
он имеет прямое отношение к этому делуil est directement mêlé à cette affaire (kee46)
он как никто умеет запутать делоil a la génie des complications
он мастер обделывать свои делаil sait cheminer
он ответил со знанием делаce qu'il a répondu était très habile
он хорошо делает это делоil s'entend bien à ce travail
основная часть делаle gros de l'affaire
оставим дело на завтраdémain il fera jour
оставим дело на завтраdemain il fera jour
оставить дело невыясненнымlaisser une chose dans l'ombre
оставить дело невыясненнымlaisser une affaire dans le vague
ответчик по делуdéfendeur dans l'affaire (ROGER YOUNG)
отвлекать от делаdésoccuper
отвлекать от делаdivertir
отвлекать от делаdébaucher
отвлекаться от делаse disperser (z484z)
отвлечение от делаdivertissement
Отдел внутренних дел по районуDivision des Affaires intérieures du district (ROGER YOUNG)
отдел международной взаимопомощи в уголовных делахbureau de l'entraide pénale internationale (ROGER YOUNG)
отдел министерства внутренних делdirection du ministère de l'intérieur (ОМВД ROGER YOUNG)
отдел по делам иностранцевservice des étrangers (ROGER YOUNG)
отдел по международной правовой взаимопомощи по уголовным деламbureau de l'entraide pénale internationale (ROGER YOUNG)
откладывание слушания делаrenvoi d'une cause
относиться с любовью к делуavoir du coeur
охотничье делоcynégétique
парикмахерское делоcoiffure
передать делаrepasser le service
передать дело в прокуратуруrenvoyer une affaire devant le Parquet (ROGER YOUNG)
передать дело в судdéférer une cause à une cour
передать дело в судporter une affaire devant les tribunaux (см. соответствующие существительные)
передать дело в судsaisir un tribunal d'une affaire
передать дело в судporter l'affaire devant le tribunal (ROGER YOUNG)
передача делpassation des fonctions
перейти к делуaller au fait
перейти к делуvenir au fait
перейти к делуpasser aux actes
перейти к делуpasser à l'action
перейти к очередным деламpasser à l'ordre du jour
перенос рассмотрения делаremise de l'affaire (ROGER YOUNG)
перестань, это дело прошлоеva, c'est du passé (Alex_Odeychuk)
повсеместное наплевательское отношение к делуje-m'en-foutisme ambiant
погибнуть за правое делоmourir de la belle épée (Lucile)
подготовить кого-л. для какого-л. делаqualifier
подшить к делуverser au dossier
подшить к делуclasser dans un dossier
поинтересоваться как делаprendre de ses nouvelles (fiuri2)
полно делêtre débordé d'affaires
положить дело под сукноlaisser dormir une affaire
пользоваться кредитом там, где ведутся делаavoir du crédit sur la place
помогать в каком-л. делеpousser à la roue
помочь делуfaire avancer les choses
помочь кому-л. начать делоmettre qn en selle
помочь кому-л. поправить делаremettre qn en selle
понятное делоs'entend (I. Havkin)
понятное делоil va de soi (que marimarina)
поправить безнадёжное делоramener une affaire de bien loin
поправить делаredresser une situation
поправить свои делаmettre du beurre dans ses épinards
поправить свои делаrefaire surface
поправить свои делаse rebecter
поправить свои делаse remettre en selle
поправить свои делаredorer son blason
поправить свои делаréparer ses affaires
поправить свои делаraccommoder sa fortune
поправить свой финансовые делаse refaire (в частности после проигрыша)
поправлять свои делаremonter la pente
портящая делоgâteuse
поручить кому-л. заботу о своих делахremettre à qn le soin de ses affaires
поручить секретарю разобрать делаfaire classer les dossiers par un secrétaire
поручить секретарю разобрать делаfaire classer les dossiers à un secrétaire
поскольку дело касаетсяs'agissant de (Stas-Soleil)
после всех твоих злых делaprès toutes tes méchantes actions (Alex_Odeychuk)
поставить последнюю точку в каком-л. делеmettre le point final à qch
постановление о направлении дела в судordonnance de renvoi (vleonilh)
постановление о прекращении делаordonnance de non-lieu
Постановление о размере денежного вознаграждения государственных служащих Федерального департамента иностранных делOEmol-DFAE (ROGER YOUNG)
Постановление о размере денежного вознаграждения работников Федерального департамента иностранных делOEmol-DFAE (ROGER YOUNG)
похоронных дел мастерcroquemort (Vera Fluhr)
председатель суда по торговым деламprésident de tribunal de commerce (kopeika)
преуспевать в делахse défendre en affaires
привести в порядок свои делаrégler ses affaires
привлечение к делуmise en cause
приводить дела в порядокaligner les affaires
принять решение по делуvider un délibéré
приняться за делоse mettre à l'œuvre
приняться за делоmettre la main à l'œuvre
приписывать себе все заслуги в делеtirer la couverture
приписывать себе все заслуги в делеamener la couverture
приступить к делуs'y prendre (kee46)
приступить к делуentrer en campagne
приступить к делуpasser aux actes
приступить к делуemmancher une affaire
приступить прямо к делуparler sans préambule
приступить прямо к делуaller droit au fait
проверять по ходу делаVérifier au cours de route (Maeldune)
проводить рассмотрение делаprocéder à l'examen de l'affaire (ROGER YOUNG)
проиграть делоperdre son procès
проиграть делоperdre un procès
против него было возбуждено уголовное делоil a été mis en examen (Iricha)
прямой в делахcarré en affaire
пусть каждый делает своё дело!chacun son métier !
разбираться в делеêtre du bâtiment
Районный отдел внутренних делdépartement de l'intérieur du district (Ленинский РОВД -Département de l'Intérieur du district Leninski Angelika.iv)
раскусить в чем делоdémêler une affaire (ROGER YOUNG)
раскусить в чем делоtrouver le fin mot de l'affaire (ROGER YOUNG)
распутать делоtrouver le secret de l'affaire
распутать делоavoir le secret de l'affaire
распутать делоdébrouiller une affaire
расследовать уголовное делоinstruire une affaire pénale (ROGER YOUNG)
рассматривать дело в судеexaminer le cas (Il est donc très rare que le procureur général du Canada doive examiner le cas d'une personne qui a été poursuivie par son représentant.)
рассматривать чьё-л. дело в судеinstruire le procès de qn
рассмотрев делоvu les pièces du dossier (...)
рассмотреть положение делfaire le point de la situation (BoikoN)
расширять делоfaire du chiffre
реальное состояние делconstat (контекстное значение: Le coût de la station spatiale - qui devait symboliquement s'appeler « Freedom » - était alors estimé à 8 milliards de dollars, et elle devait être terminée en 1992. Cette estimation était totalement irréaliste. En 1987, lors de la passation des premiers contrats avec l'industrie, le constat fut rude : le projet de station Freedom avait pris deux ans de retard et son coût était passé à 14,5 milliards de dollars. I. Havkin)
решение суда по существу делаjugement sur le fond (vleonilh)
решённое делоaffaire arrêtée
руководить деломgérer une affaire
ряд неприятных или неотложных делprogramme des réjouissances
с любовью относиться к делуdonner le cœur à l'ouvrage
с любовью относиться к делуavoir le cœur à l'ouvrage
с ним легко вести делаil est accommodant en affaires
с ним это то и дело случаетсяil y est abonné
с успехом провести делоréussir une affaire
самое удивительное в этом деле, чтоle merveilleux de l'affaire est que... (...)
самому участвовать в каком-л. делеêtre dans le bain
секретарь суда по семейным деламgreffier du juge aux affaires familiales (ROGER YOUNG)
серебряных дел мастерargentier
серьёзное делоun métier sérieux (Alex_Odeychuk)
сколько блондинок на самом деле брюнетки?il y a combien de brunes sous les blondes ?
сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получаетсяquel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue (shamild)
следствие по уголовному делуinstruction criminelle
слесарное делоserrurerie
слесарное делоajustage
слова и делаles dires et les choses (Alex_Odeychuk)
слова сильно расходились с деламиdes kilomètres entre la parole et l'acte (Alex_Odeychuk)
словом и деломen paroles et en actes (Les spécialistes sont prêts à assister les clients en paroles et en actes. I. Havkin)
сложившееся положение делsituation actuelle (vleonilh)
Служба по делам несовершеннолетнихService des mineurs (ROGER YOUNG)
снова и снова возвращаться к делуressasser une affaire
снова идти в делоresservir (о бывшем в употреблении)
соваться в чьи-л. делаmarcher sur les oignons de qn
совмещать дела со словамиjoindre le geste à la parole (ybelov)
соучастники в делеconsort
спорное делоcontentieux (affaire kee46)
справиться с деламиse retourner
ссылаться на срочные делаfaire semblant d'être pressé (при спешном уходе откуда-то Morning93)
строительное делоbâtiment
судебная коллегия по семейным деламchambre famille (ROGER YOUNG)
судебное делоcontestation judiciaire (гражданское ROGER YOUNG)
судебное делоcontestation (kee46)
судебное делоprocès
судебное решение, разрешающее дело в полном объёмеjugement définitif
судебное решение, разрешающее дело по существуjugement définitif
судебное учреждение по уголовным деламjuridiction répressive
судить кого-л. по его деламjuger qn à l'œuvre
сумма вложеная в какое-нибудь делоnature de la mise (Voledemar)
так дело не пойдётcela ne se passera pas comme ça
так же обстоит делоil va de même (Il va de même des conditions internes, propres à la structure et à la dynamique nationales du marché. I. Havkin)
так же обстоит делоil en est de même (La plupart des tumeurs osseuses bénignes ont la particularité de se situer près du genou. Il en est de même de plusieurs tumeurs malignes notamment ostéosarcome. I. Havkin)
так же обстоит дело и сil en est de même pour (...)
так обстоит дело сil en est ainsi de... (...)
так обстоит дело сtel est le cas pour (Stas-Soleil)
так обстоит дело сc'est le cas de (Stas-Soleil)
то и делоà tout moment (kee46)
тут дело нечистоil y a du louche là-dedans
тут дело тёмноеcela sent mauvais
тут дело тёмноеcela ne sent pas bon
тёмное делоaffaire véreuse
тёмное делоpot au noir
тёмные делаtractations
у меня было столько дел, что для этого не нашлось времениj'ai été tellement bousculé que je n'en ai pas trouvé le temps
у меня есть делаj'ai à faire
углубиться в делоpotasser un dossier
уголовная юрисдикция (судебные учреждения, рассматриваемые уголовные делаjuridiction pénale répressive (ROGER YOUNG)
уголовное делоenquête (tradrusse)
уголовное делоenquête criminelle (rakhamim)
уголовное делоaffaire pénale (tradrusse)
уголовное дело о проступкеaffaire correctionnelle
уйма делêtre débordé d'affaires
уйти от делse retirer
уладить чьи-л. делаarranger les billes de qn
уладить делоrégler une affaire
уладить делоexpédier promptement une affaire
уладить делоaccommoder une affaire
улаженное делоaffaire réglet
умереть за правое делоmourir de la belle épée (Lucile)
университет банковского делаUniversité de la Banque (ROGER YOUNG)
устраниться от делfaire défection
устроить свои делаarranger ses affaires
участвовать в делеentrer dans le jeu
участвовать в делеêtre dans la course
участвовать в общем делеtravailler à l'œuvre commune
участвующий в делеen cause
Федеральная государственная служба иностранных дел БельгииService public fédéral Affaires étrangères (или Министерство иностранных дел Бельгии Бруклин Додж)
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развитияSPF Affaires étrangères, Commerce extérieur et Coopération au Développement (ROGER YOUNG)
ходатайство о прекращении делаdemande de suspension (ROGER YOUNG)
ходатайствовать о рассмотрении дела в закрытом судебном заседанииdemander le huis clos clos (ROGER YOUNG)
хозяйственные делаaffaires de ménage (по дому, домашние marimarina)
хорошее дело!cette question !
хорошее дело!quelle question !
хорошее дело!belle question !
часовое делоhorlogerie (r313)
шатающаяся без делаvadrouilleuse
швейное делоhabillement
шляться без делаtraîner sans rien faire (marimarina)
эксперт по зубоврачебному делуdentiste conseil (решающий вопрос об оплате протезирования за счёт социального страхования)
энергично вести делоmener militairement une affaire
энергично взяться за делоempaumer une affaire
ювелирных дел мастерorfèvre-bijoutier (marimarina)
ювелирных дел мастерorfèvre-joaillier (marimarina)
Showing first 500 phrases