Russian | French |
авторитет судебного постановления до его вступления в законную силу | autorité de la chose jugée (такое постановление может быть обжаловано в обычном и в исключительном порядке vleonilh) |
бегство с места происшествия лица, виновного в дорожно-транспортном происшествии | délit de fuite |
без его определения в каком бы то ни было правовом акте | sans qu'il ait vraiment de source officielle (говоря о термине Alex_Odeychuk) |
без предварительного письменного согласия этой другой Стороны, при этом другая Сторона не должна необоснованно задерживать дачу такого согласия или отказывать в ней | sans le consentement préalable écrit de cette autre Partie qui ne sera pas retenu ou retardé de manière déraisonnable (aht) |
брать в наём или в аренду | prendre à bail (vleonilh) |
буква, расположенная в конце слова | lettre finale |
буква, расположенная в начале слова | lettre initiale |
буква, расположенная в середине слова | lettre médiane |
в договоре обговаривать | stipuler par un contrat (ROGER YOUNG) |
в договоре обусловливать | stipuler par un contrat (ROGER YOUNG) |
в качестве стороны в процессе | ès qualités |
в период, подпадающий под действие закона об исковой давности | depuis temps n'emportant pas prescription (fluggegecheimen) |
в полном объёме | purement et simplement (безоговорочно // L'Express financial-engineer) |
в полном объёме | purement et simplement (financial-engineer) |
в рамках правового поля | dans un cadre légal (Orange Actualités, 2018 Alex_Odeychuk) |
в соответствии с режимом общей собственности супругов на имущество, приобретённое в течение брака | sous régime de la communauté d'acquêts (ROGER YOUNG) |
в частности | sans s'y limiter (NaNa*) |
ведение в ажуре | tenue à jour (различных записей, книг kee46) |
ведение в ажуре | tenue à jour (kee46) |
ведение книг, реестров в двух экземплярах | tenue en double |
ведение гражданских дел в судах | exercice des actions en justice |
вернуть в гражданский оборот | remettre en circulation (francetvinfo.fr Alex_Odeychuk) |
судья включаемый в состав суда для ликвидации равенства голосов | départiteur |
включая, в частности | y compris, sans limitation (аналог англ. including but not limited to Булавина) |
военнослужащий в краткосрочном увольнении | permissionnaire |
возможность баллотироваться в качестве кандидата на различные посты | candidature multiple (vleonilh) |
возможность обращения в суд | accès auprès des tribunaux (vleonilh) |
возможность передачи напр., ценных бумаг в порядке гражданско-правовой цессии | cessibilité (vleonilh) |
возможность приведения в исполнение | applicabilité (Un fabricant de génériques conteste la validité et l'applicabilité du brevet couvrant la molécule de base et qui expire en 2011) |
возможность разрешения спора в арбитраже | arbitrabilité (vleonilh) |
воплощение закона в жизнь | mise en œuvre d'une loi |
восстанавливать в должности | réintégrer dans l'emploi (vleonilh) |
восстанавливать в правах коммерсанта, объявленного несостоятельным | réhabiliter un failli (vleonilh) |
восстановление в гражданстве | réintégration en qualité de... |
восстановление в правах | réintégration dans les droits |
восстановление в силе | remise en vigueur |
впадать в несостоятельность | tomber en faillite (vleonilh) |
впадать в несостоятельность | faire faillite (vleonilh) |
вступает в силу с момента подписания | entre en vigueur à compter de sa signature (NaNa*) |
вступать в войну | entrer en guerre |
вступать в действие в отношении | produire les effets à l'égard de (NaNa*) |
вступать в дело | prendre fait et cause (vleonilh) |
вступать в дело на стороне | prendre fait et cause de (кого-л.) |
вступать в дело на стороне... | prendre fait et cause de... (vleonilh) |
вступать в договорные отношения | contracter |
вступать в законную силу | devenir irrévocable |
вступать в законную силу | devenir définitif (о судебном постановлении) |
вступать в законную силу | passer en force de chose jugée (vleonilh) |
вступать в законную силу | devenir définitif (vleonilh) |
вступать в коллегию адвокатов | entrer dans le barreau (vleonilh) |
вступать в переговоры | se rapprocher (Morning93) |
вступать в пользование | entrer en jouissance (kee46) |
вступать в сговор с | entretenir les intelligences avec (кем-л. vleonilh) |
вступать в силу | prendre effet (о юридическом акте vleonilh) |
вступать в силу | produire effet (о юридическом акте vleonilh) |
вступать в силу | entrer en application (vleonilh) |
вступать в силу, иметь силу | sortir ses effets (olga.greenwood) |
вступать в силу с даты подписания | entrer en vigueur dès la date de sa signature (NaNa*) |
вступать в сношения с... | communiquer avec... |
вступать в фактические брачные отношения | entrer dans des relations conjugales de fait (ROGER YOUNG) |
вступить в силу | être effectif (Le Monde, 2018 Alex_Odeychuk) |
вступить в силу после подписания президентом | entrer en vigueur après la signature du président (Alex_Odeychuk) |
входить в государственное достояние | tomber dans le domaine public (vleonilh) |
входить в государственное достояние | entrer dans le domaine public (vleonilh) |
входить в компетенцию | appartenir à la compétence |
входить в компетенцию | relever de mandat de qqn (eugeene1979) |
входить в компетенцию | relever de mandat (eugeene1979) |
входить в компетенцию, относиться к компетенции | appartenir à la compétence (vleonilh) |
входить в одну фирму | être associés en affaires (напр. о материнском обществе и филиале vleonilh) |
входить в состав вещи | s'incorporer à la chose |
входить в состав вещи | s'incorporer à une chose (vleonilh) |
входить в состав государства | faire partie du territoire étatique |
входить в состав законодательного органа | participer au pouvoir législatif (Alex_Odeychuk) |
входить в состав суда | composer le tribunal |
входить в состав суда | compléter le tribunal |
входить в юрисдикцию | relever de la compétence de (ROGER YOUNG) |
выдано для предъявления в административные органы власти | Délivré pour servir en matière administrative (ROGER YOUNG) |
выдача документа в месте нахождения предприятия | quérabilité (NaNa*) |
выплатить 2000 евро в качестве возмещения морального вреда | verser 2 000 euros en réparation du préjudice moral (Franceinfo, 2018 Alex_Odeychuk) |
выплачивать в счёт кредита | verser au crédit (ROGER YOUNG) |
Гербовый сбор взыскан в пользу государственного казначейства | taxe du Timbre au profit du Trésor (из алжирского диплома Morning93) |
говорить в пользу | plaider en faveur de (кого-л. vleonilh) |
голосовать против статьи в целом | voter contre l'ensemble de l'article (vleonilh) |
государство-противник в вооружённом конфликте | ennemi (вооружённые силы, граждане этого государства vleonilh) |
давать показания в суде | témoigner en justice (la_tramontana) |
движимое имущество, предназначенное для использования в помещениях или для их украшения | meubles meublants (ROGER YOUNG) |
движимости, предназначенные для пользования в помещениях или для их украшения | meubles meublants |
действия, совершённые в этом качестве | actes accomplis en cette qualité (Le président n’est pas responsable des actes accomplis en cette qualité. Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве. Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
действовать в интересах установления истины | agir dans le meilleur intérêt de la vérité (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
действовать в пределах своей компетенции | agir dans le domaine de ses compétences (NaNa*) |
действовать в сговоре с | agir en collusion avec (ROGER YOUNG) |
делегат в органе | délégué à un organe (международной организации vleonilh) |
дефект судна, приводящий в немореходное состояние | vice propre du navire |
дефекты пишущей машинки, возникающие в процессе эксплуатации | défauts de frappe (vleonilh) |
деяние, вменяемое в вину | fait poursuivi (vleonilh) |
дискриминация в области международной торговли | discriminations en matière de commerce international (vleonilh) |
договор в письменной форме | contrat écrit (ROGER YOUNG) |
договор, подлежащий единовременному исполнению в полном объёме | contrat à exécution instantanée (vleonilh) |
докладчик в Государственном совете | maître des requêtes |
должностное лицо, выполняющее некоторые второстепенные функции в области осуществления правосудия | officier ministériel (напр. поверенные, судебные исполнители, секретари судов) |
допущение въезда иностранцев в... | admission des étrangers en... |
жилье, предоставляемое в наём малоимущим семьям и лицам с низким уровнем доходов | HLM (vleonilh) |
жюри, участвующее в разрешении конкретного дела в суде присяжных | jury de jugement |
Заключать договор на использование арбитража в случае разногласий | compromettre (из юр терминов G. Cornu Feanor Lemmyevitch) |
Заключать договор на использование арбитража в случае разногласий | compromettre (Feanor Lemmyevitch) |
заносить в кредит | porter au crédit (ROGER YOUNG) |
заносить в кредит | passer au crédit (ROGER YOUNG) |
заносить в кредит | inscrire au crédit (ROGER YOUNG) |
запись в выдержках | inscription |
запрет на появление в местах отправления культа | une interdiction de paraître dans les lieux de cultes (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
запрет пребывания в определённых местах | défense de paraître (после освобождения из мест заключения vleonilh) |
заработная плата в твёрдом размере | salaire fixe |
засчитывать в срок | compter dans le délai (vleonilh) |
заявление о включении в реестр требований кредиторов требования | demande d'inscription au registre des créanciers d'une créance (NaNa*) |
заявлять в суде о подложности документа, представленного противной стороной | s'inscrire en faux (vleonilh) |
избиратель, включённый в список избирателей | électeur inscrit |
избиратель, принявший участие в голосовании | votant |
Инициатива в отношение БСКЗ | Initiative en faveur des PPTE (Voledemar) |
Инициатива в отношение БСКЗ-3 последующая инициатива в отношение БСКЗ | nouveau renforcement de l'Initiative en faveur des PPTE (Voledemar) |
инициатива в собирании доказательств | initiative des preuves |
иностранец, принятый в гражданство данной страны | étranger naturalisé |
исковая давность в отношении невыплаченной заработной платы | prescription des salaires |
исковое заявление в арбитраж | requête d'introduction d'arbitrage |
исковое заявление для приглашение ответчика в суд с укороченным сроком вручения | assignation d'heure à heure (подается председателю суда в случае ускоренной процедуры для вручения ответчику за срок менее 15 дней Slawjanka) |
исковое заявление, подаваемое в ходе судебного процесса | demande incidente (vleonilh) |
исковое заявление, являющееся основанием возбуждения гражданского дела в суде | demande introductive d'instance (vleonilh) |
исковое заявление, являющееся основанием возбуждения гражданского дела в суде, demande initiale первоначальный иск | demande initiale (vleonilh) |
истец в апелляционном суде | recourant (marimarina) |
капитал имущество, денежная сумма, передаваемый в обмен на обязательство производить рентные платежи | capital constitutif de rente (vleonilh) |
кассационный протест прокурора, приносимый в целях обеспечения единства судебной практики | pourvoi en cassation dans l'intérêt de la loi |
квалификация деяния в качестве уголовного проступка | correctionnalisation |
квалификация преступного деяния в качестве менее опасного | disqualification (напр., как проступка vleonilh) |
Кодекс экспроприации в целях общественной пользы | Code de l'expropriation pour cause d'utilité publique (fluggegecheimen) |
количество акций, представляющих стоимость последующего взноса в натуральной форме | attribution d'actions (исходя из реальной стоимости акции на день взноса vleonilh) |
коллегиальное рассмотрение дел в судах | collégialité des juridictions |
коллегиальное рассмотрение дел в судах | collégalité des juridictions (vleonilh) |
компенсация за участие в судебном разбирательстве | octroi d'une indemnité (alaudo) |
кража в сдаваемом помещении | vol à la location |
кража в сданном в аренду помещении | vol à la location (ROGER YOUNG) |
кража товаров открытой выкладки в магазине | vol à l'étalage |
кредит в иностранной валюте | crédit en devises étrangères (vleonilh) |
кредит в обеспечение открытого счёта | crédit en compte courant (vleonilh) |
кредит в пределах лимитов | crédit limitatif (vleonilh) |
кредит с одноразовым погашением в конце срока | crédit in fine (Кредит на приобретение недвижимости с фиксированной ставкой. Вы погашаете только проценты в течение срока кредита. Основную сумму, т.е. заемный капитал, погашается в конце срока кредита единожды. Voledemar) |
кредитор, право которого занесено в книгу записи вещных прав на недвижимость | créancier inscrit (vleonilh) |
кредитор с требованием в размере | créancier disposant d'une créance d'un montant de (NaNa*) |
купон, дающий право на получение дохода в твёрдой сумме | coupon d'intérêt fixe (vleonilh) |
либо в случае когда ....либо | soit si ... soit (ROGER YOUNG) |
лицо, занимающееся мошенничеством путём приобретения товаров в кредит без намерения полной оплаты | carambouilleur (vleonilh) |
лишение права наследования лица, совершившего противозаконные действия в отношении наследодателя | indignité successorale |
лишение свободы, назначаемое в случае неисполнения имущественных санкций, определённых обвинительным приговором | contrainte par corps (vleonilh) |
льгота в порядке уплаты цены | avantage de prix (vleonilh) |
льготный день, в течение которого юридическое действие может быть совершено без последствий просрочки | jour utile |
льготный срок, в течение которого отсутствующий без разрешения военнослужащий не считается дезертиром | délai de repentir (vleonilh) |
льготный срок при переводе военнослужащего в другой населённый пункт | délai de route (добавляется ко времени проезда vleonilh) |
льготы в области социального обеспечения | avantages sociaux (vleonilh) |
любой термин, который в ней не определен, имеет смысл, который ему придаётся законодательством | tout terme qui n'y est pas défini a le sens que lui attribue le droit (NaNa*) |
магазин при предприятии, торгующий в кредит | économat |
Международный центр научных исследований в области экологического права | Centre de recherche en droit international de l'environnement |
моральный ущерб в размере | dommages intérêts à hauteur de (Iricha) |
мошенничество, заключающееся в приобретении товара в кредит без намерения полной оплаты | carambouillage |
мошенничество, заключающееся в приобретении товаров в кредит без намерения полной оплаты | carambouillage (vleonilh) |
надлежащая защита своих интересов в суде | la nécessaire protection de ses intérêts devant le tribunal (NaNa*) |
наказание в виде лишения свободы | emprisonnement (vleonilh) |
направление дела в другой суд по мотивам поддержания общественного спокойствия и обеспечения полной независимости суда в гражданском процессе | renvoi pour cause de sûreté publique (ROGER YOUNG) |
нарушение общественного порядка, заключающееся в появлении в общественных местах в пьяном виде | contravention d'ivresse (vleonilh) |
насилие в отношении женщин | violence à l'égard des femmes (Sergei Aprelikov) |
Настоящий протокол составлен в 4 четырёх оригинальных экземплярах. | Ce procès verbal est rédigé en 4 quatre exemplaires originaux. (NaNa*) |
находится в трудном финансовом положении | se trouver dans une situation financière difficile (ROGER YOUNG) |
находиться в гражданском обороте | être dans le commerce (vleonilh) |
находиться в компетенции | dépendre (La gestion des établissements pénitentiaires du pays dépend du Ministère de la Justice. I. Havkin) |
находиться в неведении о незаконности чего-л. | être de bonne foi (mnogotran) |
находиться в неприязненных отношениях | vivre en mauvaise intelligence |
находиться в просрочке | être en demeure |
находиться в чьем-либо пользовании | être à l'usage de qn (ROGER YOUNG) |
находиться в юрисдикции | relever de la compétence de (ROGER YOUNG) |
находясь в здравом уме и твёрдой памяти | en pleine possession de mes facultés mentales (zarazagirl) |
находясь в здравом уме, ясной памяти и действуя добровольно, понимая значение своих действий и их правовые последствия | étant dans l'esprit sain, ayant la mémoire claire et agissant volontairement, comprenant l'importance de nos actions et de leurs conséquences juridiques (ROGER YOUNG) |
находящееся в производстве | pendant (о деле) |
находящийся в краткосрочном увольнении | permissionnaire |
находящийся в нераздельной собственности | détenue par l'indivision (ROGER YOUNG) |
незамедлительная явка в суд | comparution immédiate (transland) |
немедленное вступление в силу | exécution provisoire (судебного решения lenaschum) |
немедленное исполнение судебного постановления, не вошедшего в законную силу | exécution provisoire (Slawjanka) |
непогашаемость права требования в силу истечения срока исковой давности | imprescriptibilité |
непредвиденные обязательства (теория, применяемая к договорам на проведение общественных работ во Франции. В соответствии с ней признаётся право предпринимателя на возмещение всей суммы ущерба в случае непредвиденных обязательств | sujétions imprévues (например, встреча с непредвиденным водным слоем при прокладке туннеля vleonilh) |
неравное избирательное право, позволяющее некоторым категориям избирателей голосовать в нескольких избирательных округах | suffrage multiple |
несовершеннолетний в возрасте до 15 лет | un mineur de moins de 15 ans (Le Figaro financial-engineer) |
новый семейный кодекс, принятый в 2004 году | un nouveau code de la famille, adopté en 2004 (Alex_Odeychuk) |
номер абонентского ящика адвокатской фирмы в суде | toque (heffalump) |
VAT-номер в ЕС | numéro de TVA international (ROGER YOUNG) |
норма закона, дающая право на возмещение журналисту, прекращающему работу в данном издательстве по мотивам изменения ориентации печатного издания | clause de conscience (vleonilh) |
нормы об исполнении наказания в виде лишения свободы | règles pénitentiaires |
нормы права, касающиеся ограничений в правах | droit des incapacités |
обвинение в | accusation (чем-л.) |
обвинение в совершении преступления группой лиц по предварительному сговору, неоднократно, в крупных размерах | incrimination d'un délit réitéré commis à grande échelle, en réunion, à la suite d'une entente préalable (Yanick) |
обоснованное сомнение участника процесса в необъективности судей | suspicion légitime (vleonilh) |
обход закона влечет за собой недействительность акта в целом | fraus omnia corrumpit (лат. eugeene1979) |
общая авария, заключающаяся в уплате фрахта при пожертвовании груза в общих целях | avarie du fret (vleonilh) |
общая собственность в жилом доме | copropriété d'appartement (сособственник обладает исключительным правом на свою квартиру и долей в праве на места общего пользования) |
общая собственность в жилом доме сособственник обладает исключительным правом на свою квартиру и долей в праве на места общего пользования copropriété du brevet совместное владение патентом | copropriété d'appartement (vleonilh) |
общая собственность, возникающая в силу договора | copropriété conventionnelle (vleonilh) |
общая собственность супругов на имущество, приобретённое в течение брака | communauté des acquêts (vleonilh) |
общая форма лица в фас | contour général de la face (vleonilh) |
объяснения, представляемые суду в стадии вынесения решения в гражданском процессе | note en délibéré |
объяснения сторон в гражданском процессе | conclusions |
обязанность действовать в интересах компании | Devoirs de fidélité (ROGER YOUNG) |
ограничение в гражданских правах | dégradation civile (лица, осуждённого за совершение преступления vleonilh) |
ограничение в правах лица, осуждённого за совершение уголовного проступка | interdiction correctionnelle |
Ограничение содержания углерода в атмосфере | fixation du carbone (Voledemar) |
ограничения в правах | incapacité spéciale de jouissance |
ограничения в правах на основании обвинительного приговора | incapacité pénale |
ограничения в правах на основании приговора | incapacité pénale (Переводческий центр Parsons Translations) |
Ограничить содержание углерода в атмосфере | empêcher la diffusion du carbone dans l'atmosphère (Voledemar) |
Ограничить содержание углерода в атмосфере | fixer le carbone de l'atmosphère (Voledemar) |
один в поле не воин | Un homme, nul homme (ROGER YOUNG) |
оплачивать в полном объеме | régler intégralement (les factures relatives aux services Morning93) |
определение, выносимое судьёй в порядке состязательного производства по срочному вопросу | ordonnance des référés (ROGER YOUNG) |
органично вписываться в | s'intégrer parfaitement à (ROGER YOUNG) |
органично вписываться в | s'intégrer organiquement à (ROGER YOUNG) |
осведомлён о том, что в отношении внебрачного ребёнка право на отцовство и право на материнство реализуются независимо друг от друга | être informé du caractère divisible du lien de filiation naturelle (Pitcher) |
оставить в силе | maintenir en viguer (ROGER YOUNG) |
оставить в силе | laisser en vigueur (ROGER YOUNG) |
осуждение лица, ранее условно осуждённого, в течение испытательного срока | condamnation révocatoire (vleonilh) |
осуществлять передачу прав в силу договора | avoir l'effet translatif du contrat (NaNa*) |
осуществляться в следующих формах | prendre les formes suivantes (NaNa*) |
осуществляться в установленном кодексом порядке | passer par un processus codifié (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
осуществляться в установленном кодексом порядке | passer par un processus codifié (Alex_Odeychuk) |
осуществляться повсюду в порядке, установленном законами республики | s'exercer partout de manière conforme aux lois de la République (LCI, 2018 Alex_Odeychuk) |
отбывать наказание в виде лишения свободы | purger une condamnation (vleonilh) |
ответить в суде | répondre devant le tribunal (marimarina) |
отдавать себе отчёт в своих действиях | comprendre la portée de ses actes |
отдавать себе отчёт в своих действиях | apprécier son comportement (vleonilh) |
отдел в дирекции | sous-direction |
отказ в возбуждении уголовного дела | classement sans suite (vleonilh) |
отказ в возврате ребёнка уполномоченному лицу | non-représentation d'un enfant (обладающему родительской властью либо осуществляющему надзор за ним) |
отказ в выдаче патента | refus de délivrance d'un brevet |
отказ в выдаче патента | refus du brevet |
отказ в даче агремана | refus d'agrément |
отказ в даче агремана | refus d'agréation |
отказ в доверии | refus de la confiance (правительству) |
отказ в материальном содержании | défaut de secours (супруга vleonilh) |
Отказ в правой охране торгового знака | refus de protection (Терминология Мадридского соглашения Natalia Nikolaeva) |
отказ в правосудии | déni en justice |
отказ в правосудии | déni de justice |
отказ в предоставлении лицензии | refus de licence |
отказ в приёме | refus du dépôt (напр. заявки в изобретательском праве) |
отказ в приёме заявки | rejet du dépôt (в изобретательском праве) |
отказ в приёме заявки | rejet d'une demande (в изобретательском праве) |
отказ в приёме на работу | refus d'embaucher |
отказ в продаже | refus de vente (паи определенных условиях является экономическим правонарушением) |
отказ в регистрации | rejet du dépôt (напр. товарного знака) |
отказ в регистрации | refus du dépôt (напр. товарного знака) |
отказ в регистрации товарного знака | refus d'une marque |
отказ в удовлетворении | refus d'agrément (kopeika) |
отказ в удовлетворении просьбы | rejet d'une demande |
отказ в удовлетворении ходатайства | rejet de la requête |
отказ в удовлетворении ходатайства | rejet d'une demande |
отказ истца от рассмотрения его исковых требований в данном судебном процессе | désistement d'instance (vleonilh) |
отказ о включении в реестр | refus d'inscription au registre (ROGER YOUNG) |
отказывать в возбуждении уголовного дела | classer une affaire (vleonilh) |
отказывать в выдаче патента | rejeter une demande de brevet (vleonilh) |
отказывать в иске | rejeter une demande |
отказывать в правосудии | dénier la justice |
отказывать в удовлетворении ходатайства | repousser une demande |
отказываться от иска в суде | renoncer à une action judiciaire (vleonilh) |
отказываться от исковых требований полностью или в части | désister totalement ou partiellement des points de la plainte (NaNa*) |
отказываться от приёмки предмета договора напр., купли-продажи, подряда в связи с его несоответствием условиям договора | laisser pour compte (vleonilh) |
отпускать в кредит | vendre à crédit (ROGER YOUNG) |
отчисление в бюджет | affectation au budget (vleonilh) |
отчисления в резервы | dotations nettes aux provisions (статья баланса vleonilh) |
отчуждение в соответствии с судебным постановлением | abjudication (eugeene1979) |
оформленный в установленном порядке | régulier en la forme (vleonilh) |
оформленным в установленном порядке | dans les formes requises (vleonilh) |
оформлено и подписано в… | fait à (AlexaLaroux) |
пенсия в полном объёме | une retraite à taux plein (marisha16) |
пенсия в полном размере | pension à taux plein (vleonilh) |
пенсия по старости в размере 50% базовой зарплаты выплачивается некоторым категориям лиц, не имеющим требуемого страхового стажа | taux plein (marisha16) |
перевод на другую работу или должность в интересах службы | déplacement d'office |
перевод в страну гражданства части заработной платы, полученной работником — жителем пограничной зоны иностранного государства | rapatriement des salaires (kee46) |
перевод из одного места в другое | transfèrement |
перевод на другую должность в порядке дисциплинарного взыскания | déplacement disciplinaire |
перевод на другую работу в порядке дисциплинарного взыскания | déplacement disciplinaire |
перевод на другую работу или должность в интересах службы или в порядке дисциплинарного взыскания | déplacement d'office (vleonilh) |
перевод на другую работу или должность в порядке дисциплинарного взыскания | déplacement disciplinaire (vleonilh) |
перевод осуждённого в другую камеру | transfèrement cellulaire |
перевозка в прямом сообщении | transports successifs |
перевозка в смешанном сообщении | transport mixte |
передаваемый в гражданско-правовом порядке | cessible (ср. также négociable vleonilh) |
перемена субъекта или объекта в правоотношениях | remplacement (NaNa*) |
поверенный, имеющий право выступать в суде | avoué-plaidant |
поверенный, наделённый правом выступать в суде | avoué-plaidant (vleonilh) |
повестка о вызове в суд, судебная повестка | cédule de citation (vleonilh) |
повестка о вызове свидетеля в ходе полицейского расследования | billet d'avis |
повестка о явке в суд | subpoena (Yanick) |
повестка о явке в суд для представления ему имеющихся у лица письменных доказательств | duces tecum (лат. Yanick) |
повестка с вызовом в суд | subpoena (лат. Yanick) |
повестка с вызовом ответчика в суд | exploit d'ajournement |
подлежать допросу в качестве свидетеля | dont le témoignage est requis (NaNa*) |
подлежать налогообложению в отношении доходов на основании | être assujetti à l'impôt pour les revenus en raison de (NaNa*) |
подлежать регистрации в публичном реестре | être sujet à publicité |
подлежит рассмотрению в определённом судебном учреждении | est justiciable de |
полис, в силу которого сумма ущерба исчисляется исходя из страховой стоимости, согласованной при заключении договора страхования | police à valeur agréée |
полномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границей | compétence de services publics (vleonilh) |
полномочия государства в отношении организации, деятельности и защиты своих публичных служб за границей | compétence de services publics |
полномочия государственной власти в пределах государственной территории | compétences territoriales (vleonilh) |
полномочия судьи по вынесению определений единолично в порядке состязательного производства | compétence en référé (vleonilh) |
получать дисциплинарное взыскание в виде предупреждения | être l'objet d'une peine disciplinaire sous forme de l'avertissement (vleonilh) |
получить отказ в даче агремана | s'attirer un refus d'agrément |
помощник по хозяйству в семье | employé au pair (vleonilh) |
пособие в порядке страхования на случай безработицы | allocation d'assurance de chômage (vleonilh) |
пособие в связи с изменением профессии | allocation de conversion professionnelle (vleonilh) |
пособие в связи с несчастным случаем на производстве | rente d'accident du travail |
пособие в связи с переходом на нижеоплачиваемую работу | allocation dégressive de déclassement (выплачивается работникам, подвергшимся коллективному увольнению vleonilh) |
пособие в связи с повышением цен | allocation de renchérissement (vleonilh) |
пособие в связи с предпенсионным уходом с работы | allocation de préretraite totale (vleonilh) |
пособие в связи с предпенсионным уходом с работы | allocation de préretraite (vleonilh) |
пособие в связи с уходом с работы | allocation de départ (выплачивается трудящимся старше 60 лет vleonilh) |
пособие в твёрдой сумме при полной безработице | allocation forfaitaire (выплачивается определённым категориям граждан, срок выплаты ограничен 12 месяцами vleonilh) |
пособие на расходы, связанные с учёбой детей в школе | allocation de rentrée scolaire (vleonilh) |
пособие одиноким матерям allocation à la mobilité des conjoints пособие при переводе трудящегося за пределы Иль-де-Франс, если его супруг теряет работу в связи с таким переводом | allocation à la mère célibataire (vleonilh) |
пособия в связи с переменой места работы | aides à la mobilité géographique et professionnelle (vleonilh) |
пособия, выплачиваемые в натуральной форм | Prestations en nature (ROGER YOUNG) |
пособничество в совершении преступления против безопасности государства | aide contre Sûreté de l'Etat (vleonilh) |
пошлина за рассмотрение дела в суде | droit de procédure (Vera Fluhr) |
президент не несёт ответственности за действия, совершенные в этом качестве | le président n'est pas responsable des actes accomplis en cette qualité (Ce qui signifie qu’il ne peut être poursuivi devant aucune juridiction pour des actes accomplis en tant que président (à part s’il se rendait coupable de crimes contre l’humanité). - Это означает, что он не может быть привлечен к уголовной ответственности в любом суде за действия, совершенные в качестве президента (за исключением случаев, когда он виновен в преступлениях против человечности). // Liberation, 2018) |
приводить в исполнение | actualiser (о судебном постановлении) |
приводить в исполнение | exécuter |
приводить в исполнение | mettre à exécution (о судебном постановлении) |
приводитьнапр. факты в подтверждение | alléguer (чего-л.) |
приводить в соответствие с законодательством | mettre en conformité avec la législation (NaNa*) |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов | mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (L'Express Alex_Odeychuk) |
приводить в соответствие с требованиями, предъявляемыми к оформлению проектов нормативных правовых актов | mettre en cohérence avec les exigences requises d'un texte juridique (Alex_Odeychuk) |
приводить вещь в надлежащее состояние | remettre la chose en état (vleonilh) |
приводиться в исполнение | prendre effet (договор может вступать в силу (entre en vigueur) после подписания, а приводиться в исполнение (prend effet) после составления протокола Slawjanka) |
приговор в виде заключения под стражу | sentence de placement sous garde (Sergei Aprelikov) |
приговор, вынесенный заочно при уклонении подсудимого от явки в суд | jugement par contumace |
приговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни | condamnation à mort (vleonilh) |
приговор, устанавливающий наказание в виде смертной казни condamnation civile присуждение по гражданскому делу | condamnation capitale (vleonilh) |
применение закона в пространстве | application de la loi dans l'espace |
применение закона в строгом соответствии с его буквой | application littérale de la loi (vleonilh) |
примирение в международных отношениях | conciliation internationale (vleonilh) |
примите уверения в нашем искреннем уважении | nous vous prions d'agréer l'expression de notre considération distinguée (Morning93) |
принимать в целом | adapter l'ensemble de (напр. проект закона vleonilh) |
приобретатель недвижимости с публичных торгов, которая затем продана с надбавкой в цене | acquéreur surenchéri (vleonilh) |
приобретение несовершеннолетним дееспособности в полном объёме | émancipation d'un mineur |
присоединение кандидата на выборах к другой парламентской группе без формального вхождения в неё | apparentement (vleonilh) |
присоединение приобретённого в период брака имущества к личному имуществу одного из супругов | annexes de propres |
присоединение территории в силу решения международного арбитража | adjudication de territoire |
присоединение территории в силу решения международного арбитража или суда | adjudication de territoire (vleonilh) |
присоединение территории в силу решения международного суда | adjudication de territoire |
продвижение по службе в зависимости от стажа | avancement à l'ancienneté (vleonilh) |
продвижение по службе в зависимости от усмотрения вышестоящего начальника | avancement au choix (vleonilh) |
проект конституционного закона № 3004 о внесении дополнения в статью 77 конституции | projet de loi constitutionnelle n°3004 complétant l'article 77 de la constitution (Alex_Odeychuk) |
проживание в жилом помещении | occupation d'un local d'habitation |
произведение, выраженное в объективной форме | création de forme (vleonilh) |
произведение, созданное в порядке выполнения служебного задания | œuvre de commande |
просрочка в выдаче | retard dans la livraison (груза) |
просрочка в доставке | retard dans la livraison (груза) |
протест в неакцепте | protêt faute d'acceptation |
протест в неплатеже | protêt faute de payement |
протест в порядке надзора | recours en supervision (vleonilh) |
процесс в третейском суде | procédure arbitrale |
процесс в третейском суде | procédure d'arbitrage |
процессуальный порядок, связанный с неявкой в суд присяжных обвиняемого, преданного суду | contumace |
равноправие в дипломатической сфере | égalité diplomatique (vleonilh) |
равноправие в экономической области | égalité économique |
равноправие государств в дипломатической сфере | égalité diplomatique |
размер участка, внёсенного в кадастр | taille de parcelle cadastrée (Melaryon) |
размер фрахта, исчисляемый в зависимости от продолжительности перевозки | fret à temps (vleonilh) |
расхождение в показаниях | variations des déclarations (vleonilh) |
расхождения в показаниях | variations des déclarations |
ревизия судебных постановлений, вступивших в законную силу | révision |
реестр, в котором ведётся протокол судебного заседания | plumitif (по гражданскому делу) |
реестр записей сделок в выдержках | registre des inscriptions |
режим общей собственности супругов, действующий в силу закона при отсутствии брачного договора | communauté légale |
режим отбывания наказания в виде лишения свободы | traitement pénitentiaire |
режим отбывания наказания в виде лишения свободы | régime pénitentiaire (vleonilh) |
режим совместной собственности в равных долях | régime du partage par moitié (ROGER YOUNG) |
решение в неявной форме | solution implicite (eugeene1979) |
решение суда вступает в законную силу | jugement devient exécutoire (напр.: Le jugement devient exécutoire le 31 décembre 2009) |
решение, вынесенное в порядке искового производства | jugement rendu en matière contentieuse |
решение, вынесенное в порядке особого производства | jugement rendu en matière gracieuse |
решение, вынесенное в состязательном процессе | décision contradictoire (vleonilh) |
решение не обжаловано, вступила в законную силу | Aucun appel n'ayant été interjeté, la décision la décision a acquis force de chose jugée (traductrice-russe.com) |
решение о наложении санкции напр., штрафа в гражданском судопроизводстве | décision pénale d'un tribunal civil (vleonilh) |
решение о наложении санкции напр. штрафа в гражданском судопроизводстве | décision pénale d'un tribunal civil |
решение об отказе в выдаче патента | refus de délivrance d'un brevet |
решение об отказе в выдаче патента | refus du brevet |
решение об отказе в удовлетворении апелляционной жалобы | une décision de refus d'appel prise une décision de refus d'appel (Alex_Odeychuk) |
решение патентной экспертизы об отказе в выдаче патента | avis de rejet (vleonilh) |
решение патентной экспертизы об отказе в выдаче патента | avis de refus (vleonilh) |
решение суда апелляционной инстанции об отказе в удовлетворении апелляционной жалобы | une décision de refus d'appel prise par la juridiction d'appel (Alex_Odeychuk) |
решение суда, вынесенное в порядке искового производства | jugement contentieux |
решения, принятые в первой инстанции | les décisions rendues en première instance (Alex_Odeychuk) |
решения, принятые в ходе судебных разбирательств по делам о подстрекательских высказываниях | les décisions rendues dans les procédures portant sur des propos provocateurs (financial-engineer) |
с местопребыванием в... | résidant à... |
С П Р А В К А о наличии отсутствии судимости и или факта уголовного преследования либо о прекращении уголовного преследования | ATTESTATION de présence ou d'absence de condamnation et/ou de poursuite criminelle ou de cessation de poursuite criminelle (http://www.cic.gc.ca/francais/information/securite/cert-police/europe/russie.asp) |
с указанием на кого и в каком размере должны быть возложены судебные издержки | avec suite de frais et depens (Voledemar) |
с учётом ситуации, в которой находится ребёнок или его семья | tenant à la situation de l'enfant ou à celle de sa famille (Le Monde, 2020) |
санкция в отношении несостоятельного коммерсанта | faillite personnelle |
санкция, принимаемая в отношении несостоятельного коммерсанта | faillite personnelle (напр. запрещение заниматься коммерческой деятельностью) |
секретарь в коммерческом суде | greffier au tribunal de commerce (ROGER YOUNG) |
секретарь в коммерческом суде | greffier de commerce (vleonilh) |
секретарь в торговом суде | greffier de commerce |
система гарантий в области органического сельского хозяйства | système de garantie biologique |
система гарантий в области органического сельского хозяйства | système de garantie bio |
система специальных судебных органов по рассмотрению споров в области социального обеспечения | contentieux de la sécurité sociale |
скидка с суммы долга в случае его досрочного погашения | escompte |
совершение преступлений матерями в отношении детей | délinquance maternelle (vleonilh) |
совершение преступлений отцами в отношении детей | délinquance paternelle (vleonilh) |
совершение преступления в условиях очевидности | flagrance (vleonilh) |
содействие в обмене валюты | facilités de change (vleonilh) |
содействие работнику в его переговорах с предпринимателем по поводу предполагаемого увольнения | assistance du salarié (vleonilh) |
солидарная ответственность в силу закона | solidarité légale |
сонаследник имущества, обращённого в продажу с публичных торгов | colicitant |
сонаследница или сособственница имущества, обращённого в продажу с публичных торгов | colicitante |
составить документ в двух экземплярах, имеющих одинаковую силу | rédiger un document en double |
сотрудничество в космической области | coopération spatiale (vleonilh) |
соучастник карманной кражи, выполняющий, в частности, функции наводчика | leveur |
сохранение в силе | conservation (правоустанавливающего документа vleonilh) |
сохранение в тайне | sauvegarde du secret (vleonilh) |
социальная организация, обязанная оказывать помощь в случае причинения вреда | débiteur social (vleonilh) |
социальная организация, обязанная оказывать помощь в случаях причинения вреда | débiteur social |
Социальная служба содействия в воспитании | Service d'action éducative en milieu ouvert (Olga A) |
социальная, финансовая и техническая помощь людям с ограниченными возможностями с инвалидностью при переселении в социальное жильё | ingénierie sociale, financière et technique (gouv.fr Millie) |
социальное обеспечение в случае потери кормильца | protection sociale en cas de perte du soutien de famille (vleonilh) |
Союз содействия занятости в промышленности и торговле | Association pour l`emploi dans l`industrie et le commerce (— ASSEDIC Augure-Maitre du monde) |
срок, в течение которого надлежаще заключённый договор страхования не вступает в силу | délai de carence (vleonilh) |
срок для обжалования в органы административной юстиции | délai de recours contentieux |
срок для явки в суд | délai de distance (для лиц, проживающих за пределами Франции) |
срок обжалования в кассационном порядке | délai de pourvoi en cassation |
срок пребывания в должности | durée du mandat (Morning93) |
срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc (vleonilh) |
срок пребывания в каком-л. месте, не считая дня приезда и дня отъезда | délai franc |
срок явки в суд | délai de distance (для лиц, проживающих за пределами Франции vleonilh) |
срок явки в суд | délai d'ajournement (vleonilh) |
стадия судопроизводства в торговом суде | délibéré (предварительное выяснение обстоятельств дела одним из судей vleonilh) |
страхование в полную стоимость застрахованного имущества | assurance valeur totale (vleonilh) |
страхование не в полной стоимости застрахованного имущества | assurance partielle (vleonilh) |
счёт в банке | compte auprès de la banque (vleonilh) |
счёт в заграничном банке | compte à l'étranger (vleonilh) |
счёт в иностранной валюте | compte en devises étrangères (vleonilh) |
счёт иностранного банка в национальном банке | compte loro (vleonilh) |
счёт национального банка в иностранном банке | compte nostro (vleonilh) |
требование в иностранной валюте | créance en monnaie étrangère (vleonilh) |
требование в иностранной валюте | créance en devises étrangères (vleonilh) |
требование в отношении формы договора | condition de forme (Michelle_Catherine) |
требование кредитора в размере | créance d'une somme de (NaNa*) |
требование личной явки для дачи объяснений и отчёта в своих действиях | veniat |
требование о выплате страхового возмещения в связи с морской аварией | action d'avarie (vleonilh) |
требование органа гражданской власти напр. полиции к воинскому подразделению об оказании содействия в поддержании общественного порядка проведении расследования | réquisition de la force armée |
требование органа гражданской власти напр. полиции к воинскому подразделению об оказании содействия в проведении расследования | réquisition de la force armée |
требование составления акта в количестве экземпляров по числу участвующих сторон | formalité des doubles (vleonilh) |
требование составления актов в количестве экземпляров по числу участвующих сторон | formalité des doubles |
требования или объяснения сторон в гражданском процессе | conclusions (vleonilh) |
требования сторон в гражданском процессе | conclusions |
тёмная одиночная камера в тюрьме | cachot |
удовлетворяющий условиям вступления в брак | nubile |
указание полного имени изобретателя в патенте | mention de l'inventeur |
указанный в договоре | indiqué dans un contrat (ROGER YOUNG) |
указанный в договоре | désigné au contrat (ROGER YOUNG) |
упомянутый в части первой статьи 76 | mentionné au premier alinéa de l'article 76 (Alex_Odeychuk) |
Условие считается выполненным, если должник, обязанность которого поставлена в зависимость от этого условия, воспрепятствовал его выполнению | La condition est réputée accomplie lorsque c'est le débiteur, obligé sous cette condition, qui en a empêché l'accomplissement (перевод Перетерского И.С. Статья 1178 французского Гражданского кодекса iglav-iglav) |
устанавливать состав преступления в действиях виновного | retenir un délit |
усыновление в силу завещания | adoption testamentaire (vleonilh) |
усыновление в целях получения вознаграждения | adoption rémunératoire (vleonilh) |
утверждение, вводящие в заблуждение | affirmation trompeuse (Alex_Odeychuk) |
утверждение опекуном или в качестве опекуна | agrément du tuteur (производится префектом департамента vleonilh) |
утрачивать право на обращение в суд в связи с истечением установленного срока | forclore |
утрачивать силу в связи с пропуском срока | périmer |
утрачивать силу в связи с пропуском срока | se périmer |
утрачивать силу в связи с пропуском срока | être périmé |
участие адвоката в судебном разбирательстве | ministère d'avocat |
Учреждения юстиции и права в области профилактики и разрешения проблем детской преступности | MJD (Maisons de la Justice et du Droit cmartem) |
фальшивомонетничество, осуществляемое в тайных мастерских | faux-monnayage du type «concentré» |
фальшивомонетничество, осуществляемое в тайных мастерских | faux-monnayage du type concentré (vleonilh) |
Федеральная государственная служба иностранных дел, внешней торговли и сотрудничества в целях развития | Service public federal Affaires etrangeres, commerce exterieur et cooperation au developpement (Лорина) |
Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " |
Федеральный закон порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию" | loi fédérale " Sur l'ordre de départ de la Fédération de Russie et de l'entrée dans la Fédération de Russie " (ROGER YOUNG) |
Финансовые доходы от долевого участия в капитале компании | Produits financiers de participation (ROGER YOUNG) |
формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет | la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans (L'Express financial-engineer) |
фрахт, уплаченный в порту погрузки | fret payé d'avance (vleonilh) |
фрахт, уплачиваемый в любом случае | fret payable à tout événement (vleonilh) |
фрахт, уплачиваемый в любом случае | fret acquis à tout événement (vleonilh) |
фрахт, уплачиваемый в порту погрузки | fret payé d'avance |
фрахт, уплачиваемый по прибытии груза в порт назначения | fret espéré (vleonilh) |
Чистая стоимость активов компании в расчёте на одну акцию | valeur nette d'inventaire par action (ROGER YOUNG) |
членство в каком-л. органе | qualité de membre d'un organe (vleonilh) |
членство в примирительной комиссии | prud'homie |
чрезмерный шум в общественных местах,производимый группой лиц в порядке протеста | charivari (vleonilh) |
что даёт новая формулировка статьи 2 законопроекта о пресечении половых преступлений в отношении несовершеннолетних в возрасте до 15 лет? | que prévoit la nouvelle formulation de l'article 2 du projet de loi, relatif à la répression des abus sexuels commis sur des mineurs de moins de 15 ans ? (L'Express) |
штраф в размере ... МРОТ | amande de ... fois le salaire minimum (vleonilh) |
штраф в твёрдо определённой сумме | amende forfaitaire (взыскиваемый на месте при дорожно-транспортных происшествиях) |
штраф в твёрдо определённой сумме | amende forfaitaire (взыскиваемый на месте при дорожно-транспортных происшествиях vleonilh) |
юридическое признание факта работы на вредном производстве, дающее право на получение компенсации от работодателя через суд, при этом имеет значение не возникновение заболевания, связанного с вредными условиями работы, а просто тот факт, что человек живёт в постоянном страхе возникновения этого заболевания, во Франции это касается, например, тех, кто работал с асбестом без должной защиты | préjudice d'anxiété (Iricha) |
юрисдикция в отношении преступлений | compétence aux fins de connaître des infractions (vleonilh) |
юрисдикция в отношении преступлений compétence internationale des juridictions подсудность споров с иностранным элементом | compétence aux fins de connaître des infractions (vleonilh) |
Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. (ROGER YOUNG) |
Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. |