Subject | Russian | Kalmyk |
gen. | в доме нет совершенно никого | герт төрүн күн уга |
puzzle. | в истоке чёрной реки ласточка клала яйца, недоступное никому место достигла бабочка-плывун | хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс күрх һазрт эрвәкә делдң күрч (амсур амсур) |
gen. | высокомерие не идёт никому на пользу | ик санан бийд зокдго |
Jangar. | на его шею надели тяжёлую цепь, которую никто не мог снять | күзүнднь күмн әмтн һарһҗ эс болдг күнд шар шинҗүр зүүв |
gen. | не различая никого | кенинь кен гилго |
saying. | никого не увидев, собака не залает | юмна хара авлго, ноха хуцдмн биш |
saying. | никого не увидев, собака не залает | юм бара үзлго ноха хуцдго |
gen. | никто не знает, упадёт ли альчик спинкой вверх или вниз | шаһа бөк тусхинь, чох тусхин кен медлә (т. е. ещё неизвестно, чья возьмёт) |
Jangar. | никто не имеет права запретить, если мужчина хочет принять участие в игре | залу күмн нәәрт нааднав гихлә хөрдг йосн уга гив |
saying. | никто не хочет состариться, а долго жить всякому хочется | көгшрхд кен чигн дурго, удан җирһхд цуһар дурта |
gen. | об этом никому не говори | энүнә тускар күүнд бичә кел |
proverb, hist. | одним поленом огонь не разведёшь, одинокий человек без людей никто | һанцхн модн өр болдго, һанц күн - күн болдго |
Jangar. | он погнал всех, никого не оставив на месте: ни голодной собаки, ни осиротевшего ребёнка | өлг ноха, өнчн көвү үлдәл уга туув |
saying. | по дороге, по которой проехал генерал, никто не ездит | инрлин йовсн хаалһар күн йовдгго |
saying. | пока со стороны никто не хвалит, сам себя не хвали | хаҗуһас күн буулад уга бәәтл бийән бичә бууль |
puzzle. | слаще мёда, но на базаре никто не даёт цены | балас әмтәхтн, базрт одхла үн өгхш нөр сон |
puzzle. | у истоков чёрной реки ласточка снеслась, то, чего не знал никто из людей, узнала вислоухая бабочка | хар һолын экнд харада шовун өндглҗ, хамг әмтн эс медсиг эрвәкә делдң медҗ (эрк, амсур арака и кисточка) |
proverb | человек с добрым нравом вхож в любую дверь, а человека со злым нравом никто не пускает букв. человек доброго нрава десять дней в гостях переночует, а человек со злым языком будет ночевать в степи | әвр сәәтә арв хонх, ам муута кеер хонх |
gen. | я никого не видел, кроме него | терүнәс талдан кү үзсн угав |