Subject | Russian | Kalmyk |
proverb | без похвалы не бывает богатырей, без изгибов не бывает палок | магтал уга баатр уга, матьхр уга модн уга |
proverb | без похвалы не бывает богатырей, без совета не бывает мудрецов | буульмҗ уга баатр уга, селвг уга цецн уга |
proverb | без совета нет мудрости, без похвальбы похвалы нет богатырей | селвг уга цецн уга, буульмҗ уга баатр уга |
gen. | богатыри Джангара | жаңһрин бодңгуд |
Jangar. | богатыри с многочисленными сановниками сидели, образовав семь кругов | баатрмуднь олн сәәдүдтәһән эңгдән долан дуңһра күцәд суудг |
Jangar. | богатыри ... сидели, образовав семь кругов | эдү мет баатрмуднь эңдән долан дуңһра күцөд суудг |
puzzle. | богатырь, идущий в кровопролитный бой | улаҗасн дәәнд орҗах баатр шиләвр кочерга |
puzzle. | богатырь, идущий в пекло войны | улаҗасн дәәнд орҗ бәәх баатр шиләвр кочерга |
puzzle. | богатырь, лезущий в огонь войны | улаҗасн дәәнд орҗах баатр шиләвр кочерга |
Jangar. | богатырь Ол Манхан Цаган стал пристально смотреть с вершины горы | ардаснь ¼л Маңхн Цаһан уулын ора деер һарч харвв |
proverb | богатырь погибает один раз, а трус - тысячу раз | баатр нег үкхлә, әәмтхә миңһ үкдг |
puzzle. | богатырь с огненно-стекловидным глазом ходит всегда один | һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр (чон волк) |
Jangar. | богатырь сражается, не касаясь жёсткого белого песка своим белым твёрдым, как наковальня, лбом | дөш паһан маңнаһан шүрүн цаһан элснд күргл уга йовна |
proverb | богач до первой неудачной зимовки, богатырь до первой пули | байн нег бүүрә, баатр нег сумна |
proverb | богач не насытится, богатырь не отступится | байн күн юмнд цаддго, баатр күн цухрлт уга |
Jangar. | быстро пришло и распространилось радостное известие о Хонгоре-алом богатыре | улан Хоңһрт бахтсн зәңгнь дүүгәд күрәд ирв |
Jangar. | в юрте, поставленной рядом, уснул тяжелорукий богатырь Савар | хош өргәд хәрин баатр күнд һарта Савр нөөрсв |
Jangar. | веселился пировал вместе с десятью тысячами богатырей | түмн цаһан бодңгудтаһан арвн сүүр болҗ бәәҗ |
Jangar. | взнуздали и повели легендарного ленивого Лыско, находившегося вместе с конями остальных богатырей | эңгин олн сәәдүдин күлгүдтә йовгсн Оцл көк һалзниг бәрәд, хазарлад авб |
Jangar. | во дворец богатыря богдо вошло столько народу, сколько там могло разместиться | баатр богдын өргәд багтмһарн орв |
Jangar. | восемь тысяч богатырей кричали зычными голосами | нәәмн миңһн баатрнь нагин хар дууһарн хәәкрлдәд орв |
Jangar. | восемь тысяч богатырей спят, положив головы друг другу на ноги | нәәмн миңһн баатр көл көлән дерләд унтҗ кевтнә |
Jangar. | все четыре прославленных богатыря сели на землю, поставив своих неутомимых скакунов на отдых | кучтә күлгүдән сөөһәд, эн дөрвн баатр суув |
Jangar. | выбрав триста богатырей, он отправился в путь | һурвн зун баатр шалһад мордв |
folk. | говорят, четыре бдительных богатыря караулят дни и ночи | цавц дөрвн баатр өдр-сө уга манна гинә |
Jangar. | два друга-богатыря, сойдя с коней, обнимаясь, стали плакать | хойр иньг баатр күлгүдәсн бууһад, теврлдн уульв |
Jangar. | если не будет тяжелорукого Савра, то мы одолеем остальных двенадцать богатырей | күнд һарта Савр уга болхла, бидн арвн хойр бийднь зөвлхвидн |
Jangar. | и вы, двенадцать моих друзей-богатырей | үүрин арвн хойр баатр минь |
Jangar. | из трёх тысяч богатырей выехали триста отобранных | һурвн миңһн баатрмудас һурвн зун баатр шалад мордв |
Jangar. | лёг спать во дворце чужестранный богатырь, Савар тяжелорукий | хеш өргәд хәрин баатр - күнд һарта Савр нөөрсв |
Jangar. | настала пора одевать богатыря Алого льва, неподкупного Хонгора | Арг улан Хоңһриг хувцлх селгән болв |
saying. | нет богатырей, не испытавших печали | зовлң уга - баатр уга |
puzzle. | одинокий богатырь с горящими глазами | һал шил нүдтә һанцар йовдг баатр (чон волк) |
Jangar. | он Хонгор бросил богатыря Тоге Бусе с такой силой, что его тело вошло в скалу | теңгрин Төгә Бүсиг хад чолунд кев ортлнь цокв |
Jangar. | он поддел на копьё богатыря по прозвищу "Длинный Цаган" вместе с куцым жёлтопёстрым конём его | Ут Цаһаныг уулын чигән оһтр цоохртаһинь армар өлгәд авв |
Jangar. | он с такой силой ударил богатыря Тегя Бюс о камень, что на нем на камне образовалось углубление | теңгрин Төгә Бүсиг чолунд кев ортлнь цокв |
gen. | отважный богатырь | бөк баатр |
proverb | плохой нойон князь-герой в своих владениях, а худший из мужчин возле жены своей богатырь | нойна адгнь алвт эргндән баатр, залуһин адгнь гергнәннь өөр баатр |
Jangar. | поднял он на дротике Аля Мангхлага с его прекрасным конём и бросил к ногам своим шесть тысяч двенадцать богатырей | Аля Маңхлаг өргәд, арслң сәәхн күлгтәһинь авад, шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрмудтан хайҗ өгв |
Jangar. | покрывая пылью всю страну, ворвались тридцать два богатыря Джангара | Жаңһрин һучн хойр бодңгнь ориг тоосарн дарад, орад ирв |
Jangar. | привязав своих знаменитых коней за поводья, сели эти четыре богатыря | күчтә күлгүдән сөөһәд, эн дөрвн баатр суув |
gen. | прославленный богатырь | туурсн баатр |
Jangar. | прославленный Джангар повёл за собой личную охрану, состоящую из шести тысяч двенадцати богатырей | әмни сәкүл зурһан миңһн арвн хойр баатран ардан дахулв |
Jangar. | разве было неизвестно, что ваши враги, услыхав про тяжелорукого богатыря Савра, не осмеливались напасть на нас? | күнд һарта Савр бәәнә гих зәңгәр күн хальдл уга бәәдг эс билү? |
Jangar. | Хонгор вопрошал: разве на родине богатырей не может родиться такой же сын, как я? | нанла әдл нег көвүн эс төрдв |
Jangar. | развязали они сорок двух богатырей, лежавших связанными на вершине горы | уулын ора деер күлгсн дөчн хойр баатрин күләһинь тәәлҗ авб |
Jangar. | разом все шесть тысяч и двенадцать богатырей осёдлают своих коней | зурһан миңһн арсн хойр баатр дегц мөрдән тохв |
folk. | сила богатыря | күлгин хурдн, күмни баатр |
Jangar. | сильные и выносливые богатыри сплачивались для борьбы | чаңһ-чиирг тоотнь нигтрлдәд бәәдг болна |
Jangar. | сильный и ловкий богатырь перебрасывал врагов через себя до тех пор, пока не были перебиты все ветки сандалового дерева | тесш уга альвн баатр ачн цокад одхларн, оһтр зандн моднь ац шудртл цокад одв |
gen. | сказание о богатырях | баатрмудын туск магталын дун |
saying. | смерть мужчины-богатыря - в необъятной степи | залу күүнә үкл эҗго эрм цаһан көдәд |
Jangar. | спросите у двенадцати богатырей, закалённых в боях с врагами и прославленных повсюду | хәрин дәәнд халһсн, хамг һазрт алдршгсн арвн хойр бодңгасм суртн |
Jangar. | стерегут его четыре тысячи богатырей, окружая сорока рядами | дөрвн миңһн баатр дөч тумлад манна |
Jangar. | сядет, поджав ноги, - займёт место двадцати пяти богатырей | тәкиһәд суухларн хөрн тавн күүнь зәәд суудг |
folk. | только одни штаны богатыря стоят семь одногорбых верблюдов | баатрнн нег шалврнь долан май темәнә үнтә |
folk. | три главных вида состязаний богатырей | баатрмудын эркн һурвн марһан |
folk. | тридцать пять богатырей по очереди ласкали его | һучн тавн бодңгуд селәд селәд таалад бәәв |
proverb, obs. | трудно с богатым судиться, а с богатырём бороться | байн күүнлә зарһцхд җаңһрта, бааатр күүнлә ноолдхд җаңһрта |
proverb | трудно с богатым судиться, а с богатырём бороться | байн күүнлә зарһцхд берк, баатр күүнлә бәәр бәрлдхд берк |
folk. | уснувший богатырь | нөөрссн баатр |
Jangar. | хотя являюсь ханом, прошу выслушать моих двенадцать богатырей, закалённых в боях с врагами и прославленных во всех землях | эврә бийм хан болад бәәв чигн, хәрин дәәснд халһсн, хамг һазрт алдршгсн арвн хойр бодңгасм сурит |
Jangar. | шумно вышли шесть тысяч двенадцать богатырей и стали седлать своих коней | шарин зурһан миңһн арвн хойр баатрнь хәрглдҗ һарад, күлгудән тохлдв |