DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing всю | all forms | exact matches only
SubjectRussianEsperanto
polit.анализ политических событий во всём миреpolitikaj analizoj pri la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.в душе все люди и все правительства не могут не одобрить нашу идеюen la animo ĉiuj privataj homoj kaj ĉiuj registaroj ne povas ne aprobi nian ideon (Alex_Odeychuk)
gen.в одиночку делать всю работуsola fari la tutan laboron (Alex_Odeychuk)
gen.в присутствии всехen ĉies ĉeesto
gen.вас всехvin ĉiujn (vin ĉiujn mi kore salutas - я вас всех сердечно приветствую Alex_Odeychuk)
gen.весь деньla tutan tagon (Alex_Odeychuk)
gen.весь мирla tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.весь текстla tuta teksto (Alex_Odeychuk)
quot.aph.вместо того, чтобы каждый учил разные языки, лучше бы все выучили один и тот же языкanstataŭ ke ĉiu lernas diversajn lingvojn, ĉiuj ellernadu unu saman lingvon (Alex_Odeychuk)
gen.во все местаĉien (Alex_Odeychuk)
gen.во все направленияĉien (во все стороны Alex_Odeychuk)
gen.во все стороныĉien (urbrato)
gen.во все углы комнатыen ĉiujn angulojn de la ĉambro (Alex_Odeychuk)
gen.во всей странеen la tuta lando (Alex_Odeychuk)
geogr.во всех городах и деревнях мираen ĉiuj urboj kaj vilaĝoj de la mondo (Alex_Odeychuk)
lawво всех инстанцияхen ĉiuj instancoj (Alex_Odeychuk)
geogr.во всех населённых пунктах по всему мируen ĉiuj urboj kaj vilaĝoj de la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.во всех странах мираtutmonde (La homaj rajtoj estas universalaj rajtoj kiuj validas por ĉiu individuo tutmonde, ankaŭ por migrantoj. — Права человека являются универсальными правами, которые распространяются на каждого человека во всех странах мира, включая мигрантов. Alex_Odeychuk)
gen.во всех странах мираĉiulande (La homaj rajtoj estas universalaj rajtoj kiuj validas por ĉiu individuo ĉiulande, ankaŭ por migrantoj. — Права человека являются универсальными правами, которые распространяются на каждого человека во всех странах мира, включая мигрантов. Alex_Odeychuk)
gen.во всех уголках землиen ĉiuj anguloj de la mondo
gen.во всём миреtutmonde (alboru)
quot.aph.впятером они бросились на меня, но я победил всех пятерых нападавшихkvinope ili sin ĵetis sur min, sed mi venkis ĉiujn kvin atakantojn (Alex_Odeychuk)
psychopathol.враждебность ко всему мируmalamikeco al la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.все вещиĉiuj aferoj (Alex_Odeychuk)
gen.все виды отношенийla ĉiuspecaj rilatoj (inter la homoj - между людьми Alex_Odeychuk)
gen.все другие страныĉiuj aliaj landoj (Alex_Odeychuk)
gen.все ещёdaŭre (alboru)
gen.все из васĉiuj el vi (Alex_Odeychuk)
quot.aph.все, кого я знаюĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk)
gen.все, кто угодноĉiu ajn (Alex_Odeychuk)
quot.aph.все могут видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нетĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne (Alex_Odeychuk)
gen.все мои интересные журналыĉiuj miaj interesaj revuoj
gen.все необходимые средстваĉiuj bezonataj rimedoj (Alex_Odeychuk)
gen.все оставшиесяĉiuj restintoj (люди Alex_Odeychuk)
gen.все пятеро нападавшихĉiuj kvin atakantoj (Alex_Odeychuk)
rhetor.все согласились, чтоĉiuj konsentis, ke (Alex_Odeychuk)
gen.все углы комнатыĉiuj anguloj de la ĉambro (Alex_Odeychuk)
soviet.все формы эксплуатацииĉiuj formoj de ekspluato (Alex_Odeychuk)
gen.все читаютĉiuj legas (Alex_Odeychuk)
esper.все эсперантисты мираĉiuj esperantistoj en la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.все эти вещиĉiuj ĉi tiuj aferoj (Alex_Odeychuk)
gen.всем доброго здоровья!havu bonan sanon por ĉiuj! (Alex_Odeychuk)
gen.всем приветsaluton al ĉiuj (Alex_Odeychuk)
quot.aph.всем спасибоdankon al ĉiuj (Alex_Odeychuk)
cliche.всех благbondezirojn (пожелание Alex_Odeychuk)
gen.всех васĉiujn el vi (mi salutas ĉiujn el vi - я приветствую всех вас Alex_Odeychuk)
quot.aph.Всех милости просим! Всем добро пожаловать!Bonvenon al ĉiuj! (Alex_Odeychuk)
gen.... всех стран мираĉiulande (Alex_Odeychuk)
gen.всю ночь напролётtra la tuta nokto (Ili festis tra la tuta nokto. - Они праздновали всю ночь напролёт.)
gen.всю свою жизньdum sia vivo ĉiam (Alex_Odeychuk)
gen.всю свою жизньdum sia vivo (Alex_Odeychuk)
gen.вся книгаla tuta libro (Se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. – Если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня. Alex_Odeychuk)
gen.вся моя работаmia tuta laboro (Alex_Odeychuk)
gen.вся работаla tuta laboro (Alex_Odeychuk)
gen.всё болееpli (La kresko de Ђinio en fundamenta scienco pli rapidiĝas. – Позиции Китая в области фундаментальных научных исследований укрепляются всё более быстрыми темпами. Alex_Odeychuk)
gen.всё болееplej multe (plej multe populariĝi – становиться всё более популярным Alex_Odeychuk)
rhetor.всё болееpli kaj pli (iĝi pli kaj pli praktika – становиться всё более практичным Alex_Odeychuk)
gen.всё болееade
rhetor.всё более и болееpli kaj pli (Alex_Odeychuk)
rhetor.всё больше и большеpli kaj pli (da ... – кого: pli kaj pli da homoj — всё больше и больше людей Alex_Odeychuk)
gen.всё в порядкеĉio en ordo
gen.всё важноеĉio grava (определения табличных слов на О всегда стоят после табличного слова Alex_Odeychuk)
gen.всё времяĉiam (urbrato)
gen.всё готовоĉio estas preta (Alex_Odeychuk)
gen.всё должно быть готовоĉio devas esti preta (Alex_Odeychuk)
gen.всё ещёankoraŭ (Alex_Odeychuk)
gen.всё жеtamen (Alex_Odeychuk)
gen.всё зависит от того, как подойти к делуĉio dependas de tio, kiel konsideri la aferon
gen.всё из этогоĉio el tio (Alex_Odeychuk)
rhetor.всё на светеĉio en la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.всё озероla tuta lago (Alex_Odeychuk)
gen.всё осталось так, как раньшеĉio restis kiel antaŭe (Alex_Odeychuk)
gen.всё равноtute egale
gen.всё-такиja (Mi ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras. - Я не слишком много помню, но ещё все-таки помню. | Ne, mi ja volas, ke vi venu ĉi tien. - Нет, я всё-таки хочу, чтобы ты пришёл сюда. Alex_Odeychuk)
rhetor.всё человечествоĉiuj homoj (букв.: все люди Alex_Odeychuk)
gen.всё человечествоla tuta homaro (Alex_Odeychuk)
gen.всё, чтоĉiom, kiom (Mi volas ĉiom, kiom vi havas. - Я хочу все, что у вас есть. Alex_Odeychuk)
rhetor.всё, что бы ни былоĉiom (всё количество Alex_Odeychuk)
rhetor.всё, что бы ни былоĉio (всё (говоря о вещах) Alex_Odeychuk)
gen.всё этоĉio tio ĉi (Alex_Odeychuk)
gen.всё этоĉi ĉio (Alex_Odeychuk)
gen.всё этоĉio ĉi (Alex_Odeychuk)
inf.всё ясноĉio klaras (alboru)
inf.всё ясноĉio estas klara (alboru)
rhetor.всё ясно и простоla klarigo estas simpla (Alex_Odeychuk)
gen.вы всеĉiuj el vi (Alex_Odeychuk)
gen.вы всеvi ĉiuj (Alex_Odeychuk)
gen.докладывать о всех деталяхraporti pri ĉiuj detaloj
quot.aph.его имя у всех на устахlia nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk)
journ.ежемесячная газета, посвящённая анализу политических событий во всем миреmonatgazeto de politikaj analizoj pri la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
quot.aph.если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дняse mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj (Alex_Odeychuk)
gen.ещё всё-такиankoraŭ ja (ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras - не слишком много помню, но ещё все-таки помню Alex_Odeychuk)
quot.aph.Желательно, чтобы все употребляли новые слова в равной степени, насколько это возможноEstas dezirinde ke ĉiuj uzu la novajn vortojn kiom eble egale (Alex_Odeychuk)
gen.жить по всему мируloĝi tra la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.забота о всем человечествеzorgo pri ĉiuj homoj (Alex_Odeychuk)
rhetor.забыть всё на светеforgesi ĉion en la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.закончить всю книгуfini la tutan libron (Se mi legos en ĉiu tago po dek kvin paĝoj, mi finos la tutan libron en kvar tagoj. – Если я буду читать каждый день по пятнадцать страниц, я закончу всю книгу за четыре дня. Alex_Odeychuk)
inf.и всеpunktofino (alboru)
rhetor.и всё жеkaj tamen (Alex_Odeychuk)
rhetor.и всё же, однакоkaj tamen, tamen (Alex_Odeychuk)
rhetor.играть всё более важную рольludi pli kaj pli gravan rolon (Alex_Odeychuk)
gen.из всей группыel la tuta grupo (de ... - кого-л. Alex_Odeychuk)
gen.из всехel ĉiuj (Чтобы показать группу, к которой относится выражение с plej, обычно используют предлог el: Sхi estas la plej sagхa el cхiuj, kiujn mi konas. - Она самая умная из всех, кого я знаю. Alex_Odeychuk)
gen.из всех моих детейel ĉiuj miaj infanoj (El ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna. - Из всех моих детей Эрнест самый младший (предлог el может использоваться в случаях, когда различают или отделяют индивидов от группы или часть от целого). Alex_Odeychuk)
quot.aph.из всех моих детей Эрнесто самый младшийel ĉiuj miaj infanoj Ernesto estas la plej juna (Alex_Odeychuk)
gen.или вы сделали большую ошибку, или я все не так понялaŭ vi faris grandan eraron, aŭ mi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk)
gen.ко всем местамĉien (Alex_Odeychuk)
gen.кричать во всё горлоkrii el la tuta gorĝo
gen.лучшее всехplej ĝue (Alex_Odeychuk)
gen.лучший из всехla plej bona el ĉiuj
gen.любимый всемиamata de ĉiuj (предлог de, употребляемый с причастиями страдательного залога, чаще всего показывает смысловое подлежащее, т.е. действующее лицо Alex_Odeychuk)
gen.люди всех цветов кожиhomoj de ĉiu haŭtkoloro (Alex_Odeychuk)
gen.мир во всём миреmonda paco (Alex_Odeychuk)
gen.мир во всём миреmondpaco (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Может мне вам помочь, чтобы вы не делали один всю работу?ĉu mi ne helpu vin, anstataŭ tio, ke vi sola faru la tutan laboron? (Alex_Odeychuk)
gen.мы всеĉiuj el ni (Alex_Odeychuk)
gen.мы всеni ĉiuj (ni является местоимением множественного числа, поэтому табличное слово cхiuj обязательно должно иметь окончание j Alex_Odeychuk)
gen.мы все читаемĉiuj el ni legas (Alex_Odeychuk)
gen.мы все читаемni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk)
gen.на все ладыĉiel
book.на протяжении всей ночиtra la tuta nokto
literal.на устах всех людейsur la lipoj de ĉiuj personoj (Alex_Odeychuk)
gen.наименее подходящий из всехla malplej taŭga el ĉiuj (Alex_Odeychuk)
gen.не всеne ĉiu (Ne ĉiu kreskaĵo estas manĝebla. – Не все растения съедобны. Alex_Odeychuk)
proverbне всё то золото, что блеститne ĉio brilanta estas diamanto
gen.не похожий на все остальныеne simila al ĉiuj aliaj (Alex_Odeychuk)
gen.не слишком много помню, но ещё все-таки помнюne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras (Alex_Odeychuk)
rhetor.несмотря на всё этоspite al ĉio (Alex_Odeychuk)
gen.но ещё все-такиsed ankoraŭ ja (ne tre multe memoras, sed ankoraŭ ja memoras - не слишком много помню, но ещё все-таки помню Alex_Odeychuk)
rhetor.объясняется всё простоla klarigo estas simpla (Alex_Odeychuk)
gen.один из лучших за всё времяunu el la plej bonaj iam ajn (Alex_Odeychuk)
gen.он возмутил всех присутствующихli skandalis ĉiujn ĉeestantojn
gen.он сделал всё десятью пальцами рукli faris ĉion per la dek fingroj de siaj manoj (букв. - "своих рук" Alex_Odeychuk)
gen.она любима всемиŝi estas amata de ĉiuj (Alex_Odeychuk)
gen.они всеĉiuj el ili (Ђiuj el ili sidas silente kaj skribas. - Они все молча сидят и пишут. Alex_Odeychuk)
gen.они всеili ĉiuj (ili ĉiuj sidas silente kaj skribas - они все молча сидят и пишут Alex_Odeychuk)
gen.они все молча сидят и пишутili ĉiuj sidas silente kaj skribas (Alex_Odeychuk)
gen.по всей видимостиkredeble (alboru)
gen.по всей странеen la tuta lando (Alex_Odeychuk)
gen.по всем направлениямĉien (во все стороны Alex_Odeychuk)
gen.по всем правиламbonorde
gen.по всем причинамĉial (Alex_Odeychuk)
gen.по всему мируtra la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.по всему мируĉirkaŭ la mondo (Alex_Odeychuk)
gen.по всему мируtra la tuta mondo (loĝi tra la tuta mondo – жить по всему миру Alex_Odeychuk)
trav.поездки по всему мируvojaĝoj tra la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.пожелание всех благbondeziroj (Alex_Odeychuk)
rhetor.пожелать ему успехов во всех делахdeziri al li sukceson en ĉio, kion li entreprenos (Alex_Odeychuk)
gen.понять всё не такĉion miskompreni (Alex_Odeychuk)
gen.понять всё не так, как надоĉion miskompreni (Alex_Odeychuk)
sport.после бега все были ужасно усталымиpost la kurado ĉiuj estis terure lacaj (Alex_Odeychuk)
polit.правительства всех стран мираregistaroj de ĉiuj landoj (Alex_Odeychuk)
sec.sys.право прохода на все мероприятияaliro al ĉiuj eventoj (Alex_Odeychuk)
gen.при всехen ĉies ĉeesto
gram.применяться ко всему предложениюaplikiĝi al la tuta frazo (Alex_Odeychuk)
rhetor.принадлежать нам всемaparteni al ni ĉiuj (Alex_Odeychuk)
gen.принадлежащий всемĉies (общий, принадлежащий каждому | обычно используется только для указания в речи на людей, не на предметы Alex_Odeychuk)
gen.пришла вся его семьяvenis lia tuta familio (Alex_Odeychuk)
gen.пришла даже вся его семьяvenis eĉ lia tuta familio (Alex_Odeychuk)
quot.aph.Пришли Карл, Петр, Ева. Да, все мои друзья пришли.Venis Karlo, Petro, Eva. Jes, ĉiuj miaj amikoj venis. (Alex_Odeychuk)
gen.пролетарии всех стран, соединяйтесь!proletoj de ĉiuj landoj, unuiĝu!
trav.путешествия по всему мируvojaĝoj tra la tuta mondo (Alex_Odeychuk)
gen.расцвечивать всеми цветами радугиirizi
quot.aph.самая умная из всех, кого я знаюla plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk)
gen.самый неподходящий из всехla plej maltaŭga el ĉiuj (Alex_Odeychuk)
quot.aph.самый умный из всех, кого я знаюla plej saĝa el ĉiuj, kiujn mi konas (Alex_Odeychuk)
gen.сделать всю работу в одиночкуfari la tutan laboron sola (Alex_Odeychuk)
gen.сделать всёfari ĉion (Li faris ĉion per dek fingroj de siaj manoj. - Он сделал всё десятью пальцами своих рук. Alex_Odeychuk)
quot.aph.сейчас я читаю, вы читаете и он читает: мы все читаемnun mi legas, vi legas kaj li legas: ni ĉiuj legas (Alex_Odeychuk)
polit.снять его со всех должностейdepreni ĉiujn liajn oficojn (Alex_Odeychuk)
gen.со всех ногrapidege (rapidege alhasti al mi - со всех ног поспешить ко мне Alex_Odeychuk)
gen.со всех ног поспешить ко мнеrapidege alhasti al mi (Alex_Odeychuk)
quot.aph.содействовать всем видам отношений между людьмиplifaciligi la ĉiuspecajn rilatojn inter la homoj (Alex_Odeychuk)
gen.спасибо всей командеdankon al la tuta teamo (Alex_Odeychuk)
quot.aph.спасибо всем, ктоdankon al ĉiuj, kiuj (Alex_Odeychuk)
gen.спасибо всем членам командыdankon al la tuta teamo (Alex_Odeychuk)
rhetor.становиться всё более и болееkreski pli kaj pli (kiel ... - чем именно Alex_Odeychuk)
gen.стать неожиданностью для всей страныsurprizi la nacion (Alex_Odeychuk)
hist.стереть всё упоминания оforigi ĉiun memoraĵon pri (Alex_Odeychuk)
quot.aph.там были все мои братья, кроме Петраtie estis ĉiuj miaj fratoj krom Petro (Alex_Odeychuk)
gen.у всехĉies (lia nomo estis sur ĉies lipoj - его имя у всех на устах Alex_Odeychuk)
gen.у всех есть свои предрассудкиĉiuj havas siajn antaŭjuĝojn (Alex_Odeychuk)
gen.у всех есть свои предубежденияĉiuj havas siajn antaŭjuĝojn (Alex_Odeychuk)
gen.у всех есть свои стереотипыĉiuj havas siajn antaŭjuĝojn (Alex_Odeychuk)
rhetor.у всех на устахsur la lipoj de ĉiuj personoj (Alex_Odeychuk)
rhetor.у всех на устахsur ĉies lipoj (lia nomo estis sur ĉies lipoj - его имя у всех на устах Alex_Odeychuk)
gen.учитывая, что все было как раз наоборотkonsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita (Alex_Odeychuk)
gen.учитывая, что все было как раз наоборот и перевернуто с ног на головуkonsiderante, ke la tuta afero estis precize renversita kaj starigita super la kapo (Alex_Odeychuk)
cliche.хотел бы напомнить всем, чтоmi ŝatus memorigi al ĉiu ajn ke (globalvoices.org Alex_Odeychuk)
gen.хотя он пришёл, он всё же остался недоволенkvankam li venis, li tamen restis malkontenta
esper.чаяния эсперантистов всех стран мираla aspirojn de la esperantoj ĉiulande (Alex_Odeychuk)
esper.эсперантисты всех стран мираesperantistoj tra la mondo (Alex_Odeychuk)
ling.эсперантисты по всему мируesperantistoj tra la mondo (Alex_Odeychuk)
quot.aph.это было сердце известного богача, чьё имя было на всех на устахtio estis la koro de riĉa fama viro, kies nomo estis sur ĉies lipoj (Alex_Odeychuk)
gen.это всёĉio el tio (Alex_Odeychuk)
gen.это всё очень хорошоĉio el tio estas tre bona (Alex_Odeychuk)
gen.это всё очень хорошоtio estas ĉio tre bona (Alex_Odeychuk)
quot.aph.это наименее подходящее из всехtiu estas la malplej taŭga el ĉiuj (Alex_Odeychuk)
gen.я вас всех сердечно приветствуюvin ĉiujn mi kore salutas (Alex_Odeychuk)
quot.aph.я всё не так понялmi ĉion miskomprenis (Alex_Odeychuk)
gen.я приветствую всех васmi salutas ĉiujn el vi (Alex_Odeychuk)