Subject | Russian | Esperanto |
gen. | а в отличие от него | kaj kontraste (Alex_Odeychuk) |
gen. | а в отличие от неё | kaj kontraste (Alex_Odeychuk) |
gen. | а затем | kaj poste (Alex_Odeychuk) |
gen. | а именно | tio estas |
gen. | а именно | nome |
gen. | а не | kaj ne (natura kaj ne artefarita - естественный, а не искусственный Alex_Odeychuk) |
gen. | а не | sed ne (Mieno lia montras pli suferon, sed ne koleron. - Его лица больше выражает страдание, а не злость. Alex_Odeychuk) |
gen. | а не из-за | anstataŭ pro (Alex_Odeychuk) |
gen. | а не из-за меня | anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | а не по причине | anstataŭ pro (Alex_Odeychuk) |
gen. | а не ради | anstataŭ pro (Alex_Odeychuk) |
lit. | а прочее — лишь литература | kaj la ceter' — nur literaturo (Alex_Odeychuk) |
law | а равно | same kiel (Alex_Odeychuk) |
gen. | а также | kaj ankaŭ (Necesas sperto kaj ankaŭ zorgemo. - Необходим опыт, а также уход. Alex_Odeychuk) |
gen. | а также не | nek (Li ne vidis min, nek aŭdis. - Он не видел меня, а также не слышал. Alex_Odeychuk) |
gen. | а также не | kaj ankaŭ ne (Li ne vidis min, kaj ankaŭ ne aŭdis. - Он не видел меня, а также не слышал. Alex_Odeychuk) |
gen. | а также о | same kiel pri (Alex_Odeychuk) |
gen. | а также об | same kiel pri (Alex_Odeychuk) |
gen. | а что | ha (Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! — А что, в самом деле маленький Кай умер? Розы были под землёй и говорят, что нет! Alex_Odeychuk) |
lit., f.tales | А что, в самом деле маленький Кай умер? Розы были под землёй и говорят, что нет! | Ha, ĉu efektive la malgranda Kay mortis? La rozoj estis sub la tero, kaj ili diras, ke ne! (Alex_Odeychuk) |
gen. | а это | tio estas (Hodiaŭ mi ricevis duoblan pagon, tio estas cent dolarojn. - Сегодня я получил двойную оплату, а это сто долларов. Alex_Odeychuk) |
post | а/я | abonkesto (абонентский ящик Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Анна-весёлый человек, а в отличие от нее Елизавета молчалива | Anno estas gaja persono, kaj kontraste Elizabeto estas silentema (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | все могут видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne (Alex_Odeychuk) |
proverb | делу время, а потехе час | por ĉiu plezuro devas esti mezuro (alboru) |
gen. | естественный, а не искусственный | natura kaj ne artefarita (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | каждый может видеть, кто из них выполняет своё обещание, а кто нет | ĉiu povu vidi, kiu el ili plenumas sian promeson kaj kiu ne (Alex_Odeychuk) |
law | мы заключили договор не в письменной, а в устной форме | ni faris la kontrakton ne skribe, sed parole (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | мы сеем и сеем разумное, доброе, вечное, а затем пожинаем плоды | ni semas kaj semas kaj poste rikoltas (Alex_Odeychuk) |
proverb | на Бога надейся, а сам не плошай | Dion fidu, sed senfare ne sidu |
photo. | не ..., а ... | ne ..., sed ... (La fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj. - Фотографии были не цветными, а черно-белыми. Alex_Odeychuk) |
gen. | не ..., а ... | ne ..., sed ... (Ne Vilhelmo, sed Petro batis Paŭlon. - Не Вильгельм, а Пётр ударил Павла. Alex_Odeychuk) |
law | не в письменной, а в устной форме | ne skribe, sed parole (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Не Вильгельм, а Петр ударил Павла | Ne Vilhelmo, sed Petro batis Paŭlon (Alex_Odeychuk) |
ed. | Он второй самый лучший в нашем классе, а я – третий | Li estas la dua plej bona en nia klaso, kaj mi estas la tria (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | он сделал это из-за нее, а не из-за меня | li faris tion pro ŝi anstataŭ pro mi (Alex_Odeychuk) |
gen. | отец не читает книгу, а пишет письмо | la patro ne legas libron, sed li skribas leteron (отрицание относится к глаголу legas и не относится к глаголу skribas и всей остальной части предложения Alex_Odeychuk) |
gen. | тет-а-тет | vizaĝo kontraŭ vizaĝo |
photo. | фотографии были не цветными, а чёрно-белыми | la fotoj ne estis koloraj, sed nigraj-blankaj (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | это уже был не обычный дождь, а ливень | tio ĉi estis jam ne simpla pluvo, sed pluvego (Alex_Odeychuk) |
lit. | я встретил моего врага, а именно убийцу моего друга | mi renkontis mian malamikon, nome la mortiginton de mia amiko (Alex_Odeychuk) |