DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing своей | all forms | exact matches only
SubjectRussianTurkish
gen.а это в свою очередь означает, чтоdemek ki (Natalya Rovina)
gen.борец, посвятивший всю свою жизнь служению высокой цели идееtüm hayatını büyük idealine vakfetmiş bir dava adamı (Natalya Rovina)
gen.бояться за свою жизньbaşından korkmak
gen.бояться своей тениgölgesinden korkmak
gen.брать в свои рукиbir şeyi eline almak (Natalya Rovina)
gen.брать под свой контрольpatentinin altına almak
gen.брать под свою защитуhimayesine almak
gen.брать под свою опекуpatentinin altına almak
gen.брать под своё крылышкоüstüne kanat germek
gen.брать под своё крылышкоkanatı altına almak
gen.браться не за своё делоelinin hamuruyla erkek işine karışmak
gen.брось ты эту свою шарманкуelindeki o zırıltıyı bırak
gen.бурно выражать свои чувстваtepinmek (размахивая руками, топая ногами)
gen.быть в плену своих желанийnefisine uymak
gen.быть в плену своих желанийnefsine uymak (Natalya Rovina)
gen.быть хозяином своего словаsözünün eri olmak
gen.в заключение своей речиkonuşmasının sonunda (Natalya Rovina)
gen.в меру своих возможностейkendi imkânları ölçüsünde (Natalya Rovina)
gen.в своей статье он воздержался от употребления резких словyazısında şiddetli kelimeler kullanmaktan çekinmiş
gen.в своих предположениях он не ошибалсяtahminlerinde yanılmaz
gen.в свою очередьda (Natalya Rovina)
gen.в свою очередьdiğer yandan (Natalya Rovina)
gen.в свою очередьdiğer taraftan (Natalya Rovina)
gen.в свою очередьde (Natalya Rovina)
gen.в своё времяvaktiyle (Natalya Rovina)
gen.в своё время так говорилиbir vakitler öyle söylendi
gen.в своё удовольствиеağızının tadıyla
gen.в своё удовольствиеağız tadıyla
gen.в своём ли ты уме?çıldırdın mı?
gen.в течение всей своей жизниbütün ömrü içinde
gen.вежливое обращение детей к своему отцуağababa
gen.верный своему отцовскому долгуgörev gereği
gen.вести дела по своему усмотрениюişini uydurmak
gen.взвешивать каждый свой шагattığı her adımı ölçmek
gen.он взял да и растратил все свои деньгиtuttu, bütün parasını harcadı
gen.взять в свои рукиeline almak (дела и т.п.)
gen.взять кого-л. в свои рукиavuçunun içine almak
gen.взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele geçirmek
gen.взять инициативу в свои рукиinisiyatifi ele almak
gen.взять обратно своё предложение вступить в бракyüzükü geriye çevirmek
gen.взять под своё руководствоbaşına geçmek (Natalya Rovina)
gen.взять свои слова назадsözünü geri almak
gen.взять свой слова обратноsözünü geri almak
gen.виртуоз в своём делеduayen (Natalya Rovina)
gen.вложить свой трудemek vermek
gen.вложить свой трудemeki geçmek (во что-л.)
gen.влюблённый в свою профессиюmesleğine âşık
gen.вмешиваться не в своё делоburununu sokmak
gen.внести свою лептуkatkı sağlamak (Ремедиос_П)
gen.внести свою лептуkatkıda bulunmak (Natalya Rovina)
gen.вносить свою лептуkatkı sağlamak (Ремедиос_П)
gen.во всей своей наготеbütün çıplaklıkıyla
gen.во что бы то ни стало добиться своегоbulup buluşturmak
gen.возвращение в своё гнездоyuvaya dönüş
gen.возьми своё и уходиal hakını git
gen.войти в свою колеюyörüngesine oturmak (о делах)
gen.вольный в своём выбореseçmeli
gen.воспользоваться своим правомyetkisini kullanmak
gen.воспользоваться своими полномочиямиyetkisini kullanmak (Natalya Rovina)
gen.вот в такое положение попадает тот, кто не слушается своих родителейana babasının dediğinden dışarı çıkan bu duruma düşer
gen.врагу своему не пожелаюAllah düşmanıma vermesin
gen.все военные годы он со своим отцом тайно проживал в Швейцарииbütün harp müddetince babası ile İsviçre’de kaçak yaşadı
gen.все свои вещи он засунул в один сундукbütün eşyasınını bir sandığa tıktı
gen.всем оставаться на своих местах!herkes olduğu yerde kalsın!
gen.всем своим видом показывать благородствоpaçalarından kibarlık akmak
gen.всем своим видом показывать благородствоüstünden kibarlık akmak
gen.родители всё отдают своему ребёнкуdört göz bir evlat için
gen.всё своё состояние он раздал беднякамvarını yoğunu fukaralara dağıtmış
gen.вы живёте в своём доме или снимаете?kendi evinizde mi yoksa kirada mısınız?
gen.вы уже высказали своё мнениеsiz fikrinizi artık söylediniz
gen.выйти за пределы своей ограниченной точки зренияkendi dar bakışının sınırlarını aşmak (Natalya Rovina)
gen.выполнять свои обязанностиödevini yerine getirmek
gen.выполнять свои обязанностиişini görmek
gen.выполнять свой долгödevini yapmak
gen.выполнять свой долгvarlık göstermek
gen.выполнять свой долгvazifesini yapmak
gen.выполнять свой долгödevini yerine getirmek
gen.выполнять своё обязательствоtaahhütünü yerine getirmek
gen.выполняющий свои обязанностиödevcii
gen.выполняющий свои обязанностиödev sever
gen.выражать свои мыслиkendini ifade etmek (Ремедиос_П)
gen.выражать своё негодованиеyuf borunu ötmek
gen.выражать своё негодованиеyuf borunu çalmak
gen.выражать своё согласиеrazı olmak
gen.выражаю своё почтение. — Взаимноhürmetler ederim. — Bilmukabele
gen.высказать свою точку зренияgörüşünü açıklamak (Natalya Rovina)
gen.высказать своё мнениеlâf yakıştırmak (по теме разговора)
gen.высказывать своё суждениеyürütmek mütalaa
gen.выставить свою кандидатуруaday olmak (Ремедиос_П)
gen.выставлять свою кандидатуруadaylıkını koymak
gen.головную боль она относит за счёт своей усталостиbaşının ağrısını yorgun oluşuna hamlediyor
gen.голубь ищет свою половинуgüvercin eşini arıyor
gen.государственные предприятия, имеющие свой независимый бюджетişletmecilik
gen.государство отозвало своего послаdevlet, elçisini çekti
gen.дальше своего носа ничего не видетьburununun ucunu görmemek
gen.действовать в соответствии со своим мнениемahkâm yürütmek
gen.делиться своим горемdertleşmek
gen.добиваться своегоpolitika yapmak (уловками, хитростью)
gen.добиваться своего, стиснув зубыdiş tırnağına takmak
gen.добиваться успеха в своих начинанияхtuttuğu koparmak
gen.добиться своей целиmuratına ermek
gen.доверять друг другу свою печальdertleşmek
gen.думать о своих развлеченияхzevkinde olmak
gen.думать о своих развлеченияхzevkine bakmak
gen.думать прежде всего о своём желудкеişkembesini düşünmek
gen.думать только о своих интересахkenne yontmak
gen.его дела идут своим чередомişi tıkırında
gen.единственный в своём родеeşsiz (Natalya Rovina)
gen.единственный в своём родеünik
gen.единственный в своём родеtek adam (человек)
gen.единственный в своём родеemsalsiz (Natalya Rovina)
gen.единственный в своём родеbenzersiz (Natalya Rovina)
gen.если бы ты берёг свою одежду, ты бы так не испачкалсяüstünü başını biraz konsaydın bu kadar kirlenmezdin
gen.если они приведут в порядок свои делаişlerini düzeltirlerse
gen.жаловаться на свою несчастную судьбуdert yanmak
gen.ждать своей очередиnöbet tutmak
gen.жить в своё удовольствиеömür sürmek
gen.жить в своё удовольствиеkeyifine bakmak
gen.жить в своё удовольствиеgül gibi geçinmek
gen.жить в своё удовольствиеyan gelmek
gen.жить в своё удовольствиеgül gibi yaşamak
gen.жить своим трудомalın teriyle kazanmak
gen.за одержанную победу мы заплатили своей кровьюkazandığımız zaferi kanımızla ödedik
gen.за свой долг не беспокойсяalacağına hiç korkma
gen.за свой счётkendi adına (Natalya Rovina)
gen.заботиться только о своём покоеrahatına bakmak
gen.завершать своё развитиеyetkinleşmek
gen.завершить своё образованиеtahsilini ikmal etmek
gen.≈ завёл свою шарманкуArabın yalellisi gibi
gen.≈ завёл свою шарманкуyalelli gibi
gen.заманивать в свои сетиgönül avlamak
gen.занимайся своим делом!işine bak!
gen.заставить кого-л. отказаться от своего мненияbirini fikrinden caydırmak
gen.защищать свою правотуsavunma yapmak
gen.заявлять о своём праве собственностиsahip çıkmak
gen.зима потеряла свою силуkışın hükümü geçti
gen.злоупотреблять своим служебным положениемgörevini kötüye kullanmak (Natalya Rovina)
gen.знаток своего делаusta
gen.знать что-л. как свои пять пальцевavuçunun içi gibi bilmek
gen.знать, как свои пять пальцевadı gibi bilmek
gen.знать свою работуişini bilmek
gen.знать своё делоişini bilmek
gen.знать своё местоhadini bilmek
gen.знающий своё делоerbap
gen.идти на поводу своих страстейnefsine uymak (Natalya Rovina)
gen.идти на своих двоихtabanvayla gitmek
gen.изводить рассказчика своей непонятливостьюyürekini tüketmek
gen.из-за своей лени он потерял работуtembelliği yüzünden işinden oldu
gen.излагать своё суждениеyürütmek mütalaa
gen.изливать своё гореdert anlatmak (Natalya Rovina)
gen.изливать своё гореderdini dökmek (Natalya Rovina)
gen.изливать своё гореdertini dökmek
gen.изливать своё гореdert dökmek
gen.излить своё гореiçini boşaltmak
gen.изложить свои соображенияdağarcıkındakini çıkarmak
gen.изложить свою мысльfikrini söylemek (Natalya Rovina)
gen.изложить свою точку зренияgörüşünü açıklamak (Natalya Rovina)
gen.изменять свой характерtabiatını değiştirmek
gen.искать своей погибелиcanına susamak
gen.исполненный сознания своего долгаödevcii
gen.исполнить свой долгgörevini yapmak (Natalya Rovina)
gen.исполнить свой долгyerine getirmek (и т.п.)
gen.исполнять свои обязанностиgörevini yapmak (Natalya Rovina)
gen.использовать кого-л., что-л. в своих интересах как трамплинatlama taşı yapmak
gen.использовать кого-л., что-л. как средство для достижения своих целейbasamak yapmak
gen.использовать свои деньги в торговлеparasını ticarette kullanmak
gen.исправно исполнять свои обязанностиyerini doldurmak
gen.испытывать опасения за свою жизньcan kaygısına düşmek (Natalya Rovina)
gen.каждое дело имеет свой подходher işin erkânı var
gen.каждый говорил своёher kafadan bir ses çıkıyordu
gen.как жаль, что он не дал образование своим детямne yazık, çocuklarını okutmadı
gen.как только он входил в класс, все ученики садились на свои местаsınıfa girdi mi bütün öğrenciler yerlerine geçer otururlardı
gen.лезть не в своё делоçizmeden yukarı çıkmak
gen.лишённый своего лицаkukla gibi
gen.любить свою родинуyurdunu sevmek
gen.манера излагать свои мыслиgörüş tarzı
gen.мастер своего делаişinin eri
gen.мастер своего делаcambaz
gen.мастер своего делаsanat adamı
gen.мастер своего делаsanatkâr
gen.мастер своего делаsanat eri
gen.мастер своего делаsanatçı
gen.мастер своего делаiş eri
gen.мастер своего делаduayen (Natalya Rovina)
gen.менять свой обликkılıkini değiştirmek
gen.менять свою внешностьkılıkini değiştirmek
gen.много повидать на своём векуçok görmek
gen.мы своё мнение высказываем открытоbiz kanaatlerimizi açık söyleriz
gen.навлекать на свою голову неприятностиbaşına iş açmak
gen.навлечь на себя нападки из-за своего поведенияyıldırımları üstüne çekmek
gen.навлечь на себя негодование из-за своего поведенияyıldırımları üstüne çekmek
gen.навязывать свои капризыnazı geçmek
gen.навязывать свои прихотиnazı geçmek
gen.навязывать свою мысльfikrini yürütmek
gen.надеяться на свои кулакиyumrukuna güvenmak
gen.называть вещи своими именамиiyiye kötüye kötü demek
gen.называющий вещи своими именамиkör kadı
gen.найти своё призваниеyerini bulmak
gen.наконец он добился своегоnihayet istediğine erişti
gen.Наконец, он добился своегоnihayet istediğine erişti (Natalya Rovina)
gen.нападать на своих оппонентовmuhaliflerine çatmak
gen.направив на меня свой взгляд ...nazarlarını bana atfederek...
gen.настаивать на своёмdiretmek
gen.настаивать на своёмnal deyip nuh dememek
gen.настаивать на своёмdirenmek
gen.настойчиво добиваться своегоaramak
gen.настойчиво требовать своегоaramak
gen.наша компания заботится о своих служащихbizim şirket memurlarını düşünüyor
gen.небрежно относиться к своей работеişini ihmal etmek (Natalya Rovina)
gen.небрежно относиться к своим служебным обязанностямgörevinde kusur etmek
gen.неожиданно и к месту сказать своё веское словоlâf oturtmak
gen.несмотря на то, что он не отдал свой долг, он опять без стеснения просит деньгиborcunu vermediği halde yüzlü yüzlü yine para istiyor
gen.ни о чём не думая, жить в своё удовольствиеgününü gün etmek
gen.никогда не изменяет своей привычкеkör değneğini beller gibi (как слепой, привыкший к своей палке)
gen.никогда не изменяет своим взглядамkör değneğini beller gibi (как слепой, привыкший к своей палке)
gen.новеллист, имеющий свою индивидуальностьkişiliki olan bir hikâyeci
gen.обдумывать каждое своё действиеattığı her adımı ölçmek
gen.обдумывать свои словаsözünü ölçmek (прежде, чем сказать)
gen.обеспечить своё существованиеdünyalıkı doğrultmak (работая всю жизнь)
gen.обессмертить своё имяadını ölmezleştirmek
gen.обессмертить своё имяün yapmak (Natalya Rovina)
gen.обижаться на свою судьбуtalihine küsmek (Natalya Rovina)
gen.обновить свой гардеробçulu düzeltmek
gen.обновить свой гардеробçulu düzmek
gen.обращая свою речьhitâben (к кому-л.)
gen.обрести свой настоящий видözleşmek
gen.обрести свой настоящий видarılaşmak
gen.обрести свой настоящий обликözleşmek
gen.обрести свой подлинный видözleşmek
gen.обрести свой подлинный видarılaşmak
gen.обрести свой подлинный обликözleşmek
gen.объявить о своём банкротствеödeme kabiliyetsizliğini ilân etmek
gen.он в поте лица зарабатывает свой хлебekmekini alın teriyle kazanıyor
gen.он вложил в нас много своего трудаüzerimize hakı geçti
gen.он вовсю гнал свою работу и сумел завершить её за 10 днейişinini kovalayarak on günde yaptırabildi
gen.он всё своё состояние промотал в картыbütün varlığını kumarda eritti
gen.он выпускает свой яд как змеяyılan gibi sokuyor
gen.он держит свои деньги в сейфеparalarını kasada saklıyor
gen.он заранее сообщает о своём приездеgeleceğini önceden haber veriyor
gen.он избавился от долгов благодаря женской изворотливости своей женыo, kadının kadınlıkı sayesinde borçtan kurtuldu
gen.он использует свой годичный отпускyıllık kullanıyor
gen.он истратил всё своё состояние на эту девушкуbütün servetini bu kıza yedirdi
gen.он как две капли воды похож на своего отцаhık demiş anasının burnundan düşmüş
gen.он как две капли воды похож на свою матьhık demiş babasının burnundan düşmüş
gen.Он наблюдал за ребятами и видел, что они в свою очередь наблюдают за нимArkadaşlarına bakıyordu ve onların da kendisine baktığını gördü (Natalya Rovina)
gen.он направил свой пистолет прямо на своего врагаtabancasını düşmanına doğrultu
gen.он не в ладах со своей семьёйeviyle arası açık
gen.он не в своём умеakılı başında değil
gen.он не вылезает из своей машиныhususîdon indiği yok
gen.он, не задумываясь о цене, дорого это или дёшево, продал всех своих зайцев и куропаток первому попавшему покупателюtavşanlarını kekiklerini ucuzluk pahalı demeden ilk çıkan alıcılara sattı
gen.он не показывает мне свою женуkarısını benden kaçırıyor
gen.он не смог сдержать своего гневаöfkesini zaptedemedi
gen.он никак не исправляет своей ошибкиbir türlü yanlışını düzeltmez
gen.он никогда не прерывает своей работыişini hiç sektirmez
gen.он от своего не откажетсяo, bildiğinden şaşmaz
gen.он отказался от своих словsözünden döndü
gen.он отказался от своих словsözünden caydı
gen.он отстаивает своё правоhakkını arıyor
gen.он отступил от своей целиamacından saptı
gen.он очень скучает по своей деревнеköyünü özlüyor
gen.он платил из своего карманаmasrafı kesesinden yaptı
gen.он повесил свой пиджак на плечикиceketini askıya geçirip astı
gen.он постоянно жаловался на свою болезньdâima hastalığından şüphe eder dururdu
gen.он превосходно справляется со своей работойişini mükemmelen yapıyor
gen.он привязан к своей семьеevine bağlıdır
gen.он пригласил своих друзейarkadaşlarını topladı
gen.он приготовил свои урокиdersini yaptı
gen.он пристроил свою дочь на работу в банкkızını bir bankaya koydu
gen.он продал свою землюyerini sattı
gen.он проиграл всё своё состояниеservetini kamilen oyunda yedi bitirdi (в карты и т.п.)
gen.он с тоской вспоминал о своём детствеçocukluk günlerini arıyordu
gen.он сам так рассказал о своём первом дне в лицееkendisi lisedeki ilk zamanlarını şöyle anlattı
gen.он сбагрил свою старую одеждуeski elbiselerini okuttu
gen.он своё не отдастhakkını yedirmez
gen.он своё не уступитhakkını yedirmez
gen.он сможет начать выплату своего долга только через три месяцаborcunu ancak üç ay sonra ödemeğe başlıyabilir
gen.он так очернил своего товарища, что ...arkadaşını öyle batırdı ki ...
gen.он требует своёhakkını arıyor
gen.он хотел взять тебя в руки и использовать как дойную корову в своих интересахseni iyice avucunun içine alıp sağmal gibi istismar etmek istiyordu
gen.он хоть и молод, но дело своё знаетgenç ise de işini bilir
gen.она битком набила свой сундукsandığını ıklım tıklım doldurmuş
gen.она была вынуждена держать в себе все свои желанияbütün arzularını içinde hapsetmeğe mecburdu
gen.она очень опрятно одевает своих детейçocuklarını tiril tiril giydiriyor
gen.она превратилась в рабыню своего мужаkocasının esiri oldu
gen.она смотрела за ними, как за своими детьмиkendi öz çocukları gibi bakar
gen.она спрятала своё лицо на его плечеyüzünü onun omuzuna gömmüştü
gen.она страшно тоскует по своему ребёнкуçocuğunu özlüyor
gen.они вели свой дела как преждеişlerini eskisi gibi yürütüyorlar
gen.опираться только на свои силыkendi kişisel gücüne dayanmak (Natalya Rovina)
gen.осознающий свой долгödev sever
gen.осуществлять свои желанияkeyifini yapmak
gen.от своего имениkendi namına
gen.от своего имениkendi adına (Natalya Rovina)
gen.от своего имениasaleten (поступать, действовать)
gen.отдавать свой долгborcunu vermek
gen.отдать свой голосoy vermek
gen.отдать за что-л. свою жизньkelleyi vermek
gen.отдать своё сердцеkalbi vermek (Natalya Rovina)
gen.отказаться от своих правhakkından geçmek
gen.отказаться от своих правhakkından feragat göstermek
gen.отказаться от своих правhakkından feragat etmek
gen.открыть свои мыслиdüşüncesini açmak
gen.открыть свою тайнуsırını açmak
gen.отлично выполняющий свои обязанностиkeskin
gen.отсидеть свой срокgününü ikmal etmek (об осуждённом)
gen.перед отцом он сполна выполнил свой сыновний долгbabasına karşı evlâtlık görevini gereği gibi yaptı
gen.по своей волеgönül rızasıyla (Natalya Rovina)
gen.по своей конструкции это здание способно выдержать землетрясениеbu binanın yapılışı depreme dayanacak bir niteliktedir
gen.по-своемуkendi yoluyla (Ремедиос_П)
gen.по своему желаниюkeyfî sıra
gen.по своему желаниюgönül rızasıyla (Natalya Rovina)
gen.повторить своё предложениеteklifini yenilemek
gen.подавить свою яростьgazap yenmek
gen.подвергать свою жизнь опасностиeceline susamak
gen.поддаваться своим чувствамhislerine kapılmak
gen.подтвердить своё предложениеteklifini yenilemek
gen.подтверждать своё согласиеrazı olmak
gen.подчинять своей властиtâbi kılmak
gen.подчинять своему влияниюnüfuz altına almak
gen.показать свои способностиhüner göstermek
gen.показывать свою смелостьerkeklenmek
gen.показывать свою удальerkeklenmek
gen.показывать свою учёностьbilgiçlik taslamak
gen.показывать своё искусствоat oynatmak
gen.показывать своё умениеat oynatmak
gen.полагаться на свои деньгиkesesine güvenmek
gen.полагаться на свои силыkuvvetine güvenmek
gen.полагаться на свои силыbilekine güvenmek
gen.полагаться на свой карманkesesine güvenmek
gen.полностью достичь своей целиtulum çıkarmak
gen.половину своей зарплаты он каждый месяц вкладывает в книгиaylığının yarısını her ay kitaplara yatırır
gen.половину своей зарплаты он каждый месяц тратит на книгиaylığının yarısını her ay kitaplara yatırır
gen.получить свою долюpayını almak
gen.получить специальность благодаря своему умениюçantadan yetişmek (без обучения)
gen.попра́вить своё положе́ние, сно́ва обрести́ си́лу, разогну́ться.belini doğrutmak (BagiraSavci)
gen.поправить своё положениеbelini doğratmak
gen.порвавший со своими корнямиköklerini kopmuş bir adam
gen.после шестисотлетнего правления Османская династия прекратила своё существованиеaltı yüzyıllık bir saltanattan sonra Osmanlı hanedanı kapandı
gen.поставить на своё местоkuyrukunu tava sapına çevirmek
gen.поступать по-своемуbildiğini okumak (не спрашивая мнения других)
gen.поступать по-своемуbaşını dikine gitmek
gen.поступать по своему усмотрениюken havasında olmak
gen.поступать по своему усмотрениюken havasında gitmek
gen.поступать по своему усмотрениюkafasının dikine gitmek
gen.почувствовать всем своим существомiliklerinde duymak
gen.почувствовать свою привилегированностьkendini ayrıcalıklı hissetmek (Natalya Rovina)
gen.предъявить свой права собственностиsahip çıkmak (на что-л.)
gen.презентация автором своей новой книгиimza günü
gen.преследовать свою выгоду в каком-л. делеişini bilmek
gen.при виде своего старого учителя он с уважением привсталeski öğretmenini görünce saygıyla doğruldu
gen.привлекать на свою сторонуkendi tarafına celbetmek
gen.придержи свой язык!ağızini topla!
gen.придерживающий своей верыinançlı
gen.призвать к своей особеayakına çağırmak
gen.признать своё поражениеteslim bayrağı çekmek
gen.признать своё поражениеmağlûbiyetini itiraf etmek
gen.признаться в своём гореderdini açmak (Natalya Rovina)
gen.принести в жертву свою жизньkelleyi vermek
gen.принимать на свой счётüzerine almak
gen.принимать на свой счётüsteüne almak
gen.принимать что-л. сказанное на свой счётüsteüne yormak
gen.приносящий счастье своим приходомayakı uğurlu
gen.присоединять свой голосoy katmak
gen.приступать к исполнению своих обязанностейgörevine başlamak
gen.приступить к исполнению своих обязанностейgörevine başlamak (Natalya Rovina)
gen.проводящий всё своё время вне домаkırk evin kedisi
gen.прослыть своими дурными действиямиisimi çıkmak (и т.п.)
gen.проявить свои способностиliyakat göstermek
gen.проявлять свой дурной характерdamarı tutmak
gen.проявляющий чрезмерную заботу о своей внешностиkılık kıyafet düşkünü
gen.пусть каждый сидит на своём местеherkes yerli yerinde otursun
gen.радоваться счастью своих детейmürüvvetini görmek
gen.разве можно уклоняться от своих обязанностейvazifeden kaçmak ne demek
gen.размещать на своей территорииev sahipliği yapmak (Natalya Rovina)
gen.раскрыть свои картыdağarcıkındakini çıkarmak
gen.раскрыть свои намеренияmeksatlarını meydana koymak
gen.расплатиться из своего карманаcepten vermek
gen.расплачиваться за свой длинный языкdilinin belâsını bulmak
gen.расплачиваться за свой длинный языкdilinin belâsını çekmek
gen.рассказать о своём гореdertini anlatmak
gen.рассказать о своём гореdertini açmak
gen.рассказывать друг другу свой горестиhalleşmek
gen.рассказывать о своей бедеdert yanmak (и т.п.)
gen.рассказывать о своих напастяхdert anlatmak (Natalya Rovina)
gen.рассказывать о своих напастяхderdini dökmek (Natalya Rovina)
gen.рассказывать о своих страданияхdertini dökmek
gen.рассказывать о своих страданияхdert dökmek
gen.рассказывать о своём гореdert yanmak (и т.п.)
gen.рассказывать о своём несчастьеdert yanmak (и т.п.)
gen.расширять свой кругозорufukunu genişletmek
gen.ребёнок сломал свою игрушкуçocuk oyuncağını hakladı
gen.своего родаbir nevi
gen.своим порядкомolagelmiş (Natalya Rovina)
gen.своим примеромkendi örnekiyle
gen.своими действиями он спровоцировал скандалhareketleriyle kavgayı davet etti
gen.своими потрескавшимися рукамиçatlak elleriyle
gen.своими разговорами он хотел задеть меняo, sözü bana değdirmek istedi
gen.своими словами он унизил себяsözleriyle kendini alçalttı
gen.свой бизнесkendi iş (Ремедиос_П)
gen.свой гнев он сорвал на мнеöfkesini benden çıkardı
gen.свою работу пусть он сам делаетkendi işini kendisi yapsın
gen.своё делоkendi iş (Ремедиос_П)
gen.сдержать свой гневhırsını yenmek
gen.сдержать своё обещаниеvaatini tutmak
gen.сдержать своё обещаниеvaatinde durmak
gen.Селим утверждает как-будто своими глазами виделSelim gözleriyle görmüş gibi iddia ediyor
gen.серьёзно относящийся к своему делуişinin adamı
gen.скрывать свои мыслиağızını kiraya vermek
gen.скрывать свой религиозные убежденияgizli din taşımak
gen.скрывающий своё намерениеiçten pazarlıklı
gen.следи хорошо за своим здоровьем, иначе отдашь концыsağlığına iyi bak, yoksa gidersin
gen.собрав свои манатки, он ушёлpılı pırtıyı toplayıp gitti
gen.сознающий свой долгödevcii
gen.сорвать свой гневöfkesini almak (на ком-л.)
gen.сорвать свой гневöfkesini çıkarmak (на ком-л.)
gen.сорвать свою злостьöfkesini almak (на ком-л.)
gen.сорвать свою злостьöfkesini çıkarmak (на ком-л.)
gen.спасти свою шкуруpostu kurtarmak
gen.ставший богатым благодаря своей скупостиkirli çıkın
gen.ставший богатым благодаря своей скупостиkirli çıkı
gen.старик путает имена своих старых друзейihtiyar eski dostlarının adlarını karıştırıyor
gen.стать мастером своего делаpeştemal kuşanmak
gen.стоило маме прикрикнуть, каждый забивался в свой уголanamız bağırdı mı herkes köşesine çekilirdi
gen.стоит ему отойти от своего места работы, как его люди перестают работатьo işinin başından eksildi mi adamları hic çalışmıyor
gen.стоять на своёмüstelemek (Natalya Rovina)
gen.стыдиться своего происхожденияkestane kabuğundan çıkmış da kabuğunu beğenmemiş
gen.считать ниже своего достоинстваnefisine yedirmemek
gen.считать ниже своего достоинстваizzetinefissini yedirememek
gen.считать своей обязанностьюvazife bilmek (что-л. сделать)
gen.считать своим долгомvazife bilmek (что-л. сделать)
gen.считать своим долгомborç bilmek (Ремедиос_П)
gen.таить своё гореacısini bağrına basmak (в себе)
gen.таким образом он поправил свои делаöylece işlerini yoluna koydu
gen.такой-то идёт со своим хвостомfalanca kuyruğu ile beraber geliyor (напр. со своей семьёй, приятелями)
gen.твердить своёayak basmak
gen.твоего родственника в своё время мы вместе с тобой не призналиo akrabanı biz vaktiyle seninle birlikte reddettik
gen.твёрдо стоять на своёмbildiğinden kalmamak
gen.твёрдо стоять на своёмbildiğinden şaşmamak
gen.твёрдый в своих убежденияхinançlı
gen.тени своей боятьсяgölgesinden korkmak
gen.ткань, потеряв свой прежний цвет, стала серойkumaş rengini atıp kırlaştı
gen.требовать своёhakını aramak (напр. деньги и т.п.)
gen.турецкий базар потерял своё лицоtürk çarşısı söndü
gen.у каждого дела свои порядкиher işin bir adapı var
gen.у каждого своё мнениеherkes bir hava çalıyor
gen.у каждой женщины есть своя особенность, присущая ей однойher kadının kendine göre bir özelliki var
gen.уверенно вести свои делаeşekini sağlam kazığa bağlamak
gen.увидеть своих детей счастливымиgününü görmek
gen.удовлетворять свои давние страстные желанияkurtlarını dökmek
gen.удовлетворять своё желаниеhevesini almak
gen.уйти в свою скорлупуkabukuna çekilmek
gen.улучшить своё материальное положениеçulu düzeltmek
gen.улучшить своё материальное положениеçulu düzmek
gen.умереть в своей постелиrahatça döşeğinde can vermek
gen.умереть, не удовлетворив свои желанияhasret gitmek
gen.упрочить своё положениеmevkiini sağlamlaştırmak
gen.упустить из своих рукelden kaçırmak
gen.устанавливать своё господствоhâkimiyet altına almak
gen.утолить свой голодaçlığını öldürmek
gen.утратить своё лицоbenlikinden çıkmak
gen.хозяин своего словаsözüne sahip
gen.хозяин своего словаsözünün adamı (Ремедиос_П)
gen.чего только он не наговорил на своего соседаkomşusunu çok kötüledi
gen.человек своего векаzamane adamı
gen.человек своего времениzamane adamı
gen.через брата послал письмо своему другуkardeşinin eliyle arkadaşıma mektup yolladım
gen.что ты вмешиваешься, занимайся своим деломsen neci oluyorsun, kendi işine bak
gen.щенята играют со своей матерьюköpek yavruları analarıyla oynaşıyor
gen.эта девушка напоминает свою матьbu kız anasını andırıyor
gen.эта организация нигде не имеет своего отделенияbu kuruluşun hiç bir yerde kolu yoktur
gen.этим высказыванием он обнаружил всю свою сущностьbu sözüyle meydana vurmuş oldu
gen.этим высказыванием он обнаружил всю свою сущностьbu sözüyle zamirini meydana vurmuş oldu (Natalya Rovina)
gen.этим своим поступком он вырос в моих глазахbenim gözümde bu davranışıyla yükseldi
gen.этот мальчик берёт пример со своего отцаbu çocuk babasından örnek alıyor
gen.этот ребёнок — копия своего отцаbu çocuk babasının modeli
gen.я был не в силах растолковать этому человеку своё намерениеbu adama meram anlatmaktan âciz kaldım
gen.я в свои дела никого не впутываюben kimseyi işime karıştırmam
gen.я вывернул все свои карманы, а ключа не нашёлbütün ceplerimi aktarıp aradım anahtarı bulamadım
gen.я дам вам свою визитную карточкуsize kartımı vereceğim
gen.я изменил своё мнениеfikrimi değiştirdim
gen.я не позволю никому вмешиваться в свои делаben kimseyi işime karıştırmam
gen.я останусь при своём мненииfikrimde ısrarcıyım (Natalya Rovina)
gen.я от своих прав не откажусьhukukumdan vazgeçmem
gen.я повесил свою шапку на этот вот крючокşuradaki askıya şapkamı astım
gen.я потерял свою ручкуkalemimi yitirdim
gen.я приведу к вам своего товарищаarkadaşımı size getireceğim
gen.Я признаю свою ошибку.Hata yaptığımı kabul ediyorum. (Ремедиос_П)
gen.Я признаю свою ошибку.Hatamı kabul ediyorum. (Ремедиос_П)
gen.я прощаю тебе свой долгalacağımı sana helâl ediyorum
gen.я с него живого не слезу, всё равно своё возьмуon paramağım yakasında
gen.я свой долг полностью уплатилborcumu tamamen ödedim
gen.я своё сделал, а за остальное не отвечаюgünah benden gitsin
gen.я своё сделал, а за остальное не отвечаюgünah benden gitti
gen.я своё сделал, теперь пусть они подумают, что надо делатьben görevimi yaptım, şimdi onlar gereğini düşünsün
gen.я слышал это своими собственными ушамиkulağımla duydum
gen.я сохраняю свои школьные учебникиokul kitaplarını saklıyorum
gen.я считаю своим долгом выразить нашу благодарностьteşekkürlerimizi ifade etmeği bir borç bilirim
gen.я считаю своим долгом выразить нашу благодарностьşükranlarımızı ifade etmeği bir borç bilirim
gen.я считаю своим долгом выразить нашу признательностьteşekkürlerimizi ifade etmeği bir borç bilirim
gen.я считаю своим долгом выразить нашу признательностьşükranlarımızı ifade etmeği bir borç bilirim
Showing first 500 phrases