Sign in
|
English
|
Terms of Use
Dictionary
Forum
Contacts
Russian
⇄
Afrikaans
Arabic
Bashkir
Bulgarian
Chinese
Chinese Taiwan
Chinese simplified
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Finnish
French
Georgian
German
Greek
Hebrew
Hindi
Hungarian
Italian
Japanese
Kalmyk
Kazakh
Khmer
Korean
Latin
Latvian
Lithuanian
Norwegian Bokmål
Persian
Polish
Portuguese
Romanian
Russian
Scottish Gaelic
Serbian Latin
Slovak
Slovene
Spanish
Swedish
Tajik
Turkish
Ukrainian
Vietnamese
Terms
for subject
Avuncular
containing
в
|
all forms
|
exact matches only
Russian
Norwegian Bokmål
бросить письмо
в
почтовый ящик
slippe brevet i postkassa
брюки
в
облипку
åletrange bukser
брюки
в
облипочку
åletrange bukser
быстро смотаться
в
магазин
gå en snartur i butikken
быть
в
долгу как в шелку
sitte i gjeld til oppover ørene
быть
в
загуле
være
gå
på rangelen
быть
в
миноре
surmule
в
девять как из пушки
på slaget ni
в
доме есть, что поесть?
finnes det mat i huset?
в
доме есть, что поесть?
har vi mat i huset?
в
комнате не убиралось несколько дней
rommet er ikke rengjort på flere dager
в
комнате пройти негде
rommet er fylt til trengsel
(det er stappfullt av ting)
в
облипку
stramtsittende
в
облипочку
stramtsittende
в
отпуск мы махнём в Испанию
i ferien tar vi en tripp til Spania
в
параде
i full puss
в
полном параде
i sin fineste stuss
в
полном параде
i sin fineste stas
в
районе двух
ved totida
(часо́в)
в
районе двухсот-трёхсот крон
et sted mellom 200 og 300 kroner
в
районе 200-300 крон
et sted mellom 200 og 300 kroner
в
таком разe
i så fall
в
теперешнее время
nå for tiden
в
теперешнее время
nå til dags
в
холодке
i skyggen
в
холодке
under skyggen
в
чём мать родила
splitter naken
в
этом году ему стукнет двадцать
han blir tjue i år
(лет)
в
этом есть резон
det høres fornuftig
(ut)
влезть
в
разговор
bryte inn i en samtale
вогнать
кого-л.
в
гроб
legge
nn
i graven
вода
в
суставе
leddvann
(unormal ansamling)
вталкивать
в
себя еду
pine maten i seg
выгнать
в
шею
kaste
nn
på døren
выгнать
в
шею
kaste
nn
på dør
вылететь
в
трубу
gå nedenom og hjem
(spille fallitt)
держать
в
голове
ha i mente
его загнали
в
угол
han ble satt sjakkmatt
ему засветили
в
лоб
han fikk et slag i skolten
жидкость
в
суставе
leddvann
(unormal ansamling)
жизнь наша —
в
полоску
det går opp og ned her i livet
за места
в
комитете завязалась драка
det ble tautrekking om plassene i komiteen
за одну ночь навалило снегу
в
полметра толщиной
det falt en halv med snø på en natt
за одну ночь навалило снегу
в
полметра толщиной
det kom en halv meter snø på en natt
за одну ночь навалило снегу
в
полметра толщиной
det kom en halv med snø på en natt
за одну ночь навалило снегу
в
полметра толщиной
det falt en halv meter snø på en natt
замечание попало не
в
бровь, а
прямо
в глаз
bemerkningen traff midt i blinken
играть
в
чижика
vippe pinne
играть
в
чижика
slå pinne
из-за шторма
в
городе погасло электричество
byen ble mørklagt pa grunn av stormen
как
в
аптеке
på en prikk
(helt nøyaktig)
как
в
аптеке
på prikken
(helt nøyaktig)
как
в
аптеке
det stemmer på en prikk
книга не лезет
в
сумку
boka går ikke ned i veska
лить
в
себя
skylle i seg
(пить большими глотками)
машина не вписалась
в
поворот
bilen skjente ut i en sving
машина села
в
грязь
bilen ble stående fast i gjønna
можно прийти
в
отчаяние
det er
virkelig
til å fortvile over!
ни
в
жизнь
aldri i mine levedager
ни
в
какую
ikke på noen måte
ни
в
какую
på ingen måte
он без царя
в
голове
han har lite vett i skallen
он
в
долгу, как в шелку
han er gjeldbunden
он
в
печёнках у меня сидит
jeg har fått mer enn nok av ham
он
в
этой должности без году неделя
han er helt fersk i stillingen
он весь
в
отца
han er som snytt ut av nesa på faren
он въехал
в
машину впереди
han kjørte inn i bilen foran
он въехал задом
в
гараж
han rygget
bilen
inn i garasjen
он за словом
в
карман не лезет
han er aldri forlegen for svar
он за словом
в
карман не полезет
han er aldri forlegen for svar
он завернул
в
город
han har vært en snarvending i byen
он навострился
в
этом
han fikk teken med
på
dette
он насобачился
в
этом
han fikk teken med
på
dette
он подал машину задом
в
гараж
han rygget
bilen
inn i garasjen
он поднаторел
в
этом
han fikk teken med
på
dette
он пописывает
в
газеты
han skriver i aviser
он ударился
в
искусство
han kastet seg over kunsten
он ходит словно
в
воду опущенный
han er helt på bånn
он читает историю языка
в
университете
han doserer språkhistorie ved universitetet
она засунула сумку
в
шкаф
hun smettet veska inn i skapet
она по уши
в
долгах
hun er syltet ned i gjeld
она сунула сумку
в
шкаф
hun smettet veska inn i skapet
переделать предложение из действительного залога
в
страдательный
sette om en setning fra aktiv til passiv
перекинуться
в
карты
få seg et slag kort
платье было
в
облипочку
kjolen var trang som et pølseskinn
плевать
в
потолок
sitte med hendene i fanget
по пути
в
Тронхейм они заглянули в Лиллехаммер
på veien til Trondheim gjorde de en avstikker til Lillehammer
поезд уходит
в
11.15
toget går kl. 11.15
поезд уходит
в
одиннадцать пятнадцать
toget går kl. 11.15
понимать
в чём-л.
как свинья
в
апельсинах
ikke ha mer forstand
på noe
enn katten
понимать
в чём-л.
как свинья
в
апельсинах
ikke ha mer begrep
om noe
enn katten
попасть
в
передрягу
komme i en lei klemme
попасть
в
переплёт
komme i en slem knipe
попасть
в
переплёт
komme i en lei knipe
попасть не
в
мазь
smøre seg bort
присудить
кому-л.
штраф
в
1000 крон
dømme
nn
til å betale 1000 kroner i bot
приходи,
в
чём есть
kom som du står og går
(об одежде)
провалиться
в
снег по развилку
synke ned i snøen helt til skrev
пускать пыль
в
глаза
dupere
пустить пыль
в
глаза
dupere
разбираться
в чём-л.
как свинья
в
апельсинах
ikke ha mer forstand
på noe
enn katten
разбираться
в чём-л.
как свинья
в
апельсинах
ikke ha mer begrep
om noe
enn katten
разбить
в
пух и прах
danke ut
(beseire, slå, кого-л.)
смотаться
в
город
ta seg en svipp til byen
хорошо
смыслить
в
технике
ha teknisk innsikt
сразиться
в
карты
ta et slag kort
сразиться
в
карты
få seg et slag kort
сразиться
в
карты
spille et slag kort
стоять руки
в
брюки
stå med hendene i lomma
(в знач. "ничего не делать, равнодушно наблюдать за чем-л.")
сунуть ноги
в
ботинки
kippe på seg skoene
сунуть ноги
в
тапки
kippe på seg tøflene
сунуть ноги
в
тапочки
kippe på seg tøflene
тащиться
в
хвосте
danne baktroppen
темно как у негра
в
желудке
mørkt som i en sekk
ты
в
своём репертуаре
du er lik deg selv
ты
в
своём репертуаре
du er deg selv lik
тютелька
в
тютельку
til punkt og prikke
у него
в
голове каша
det gikk i ett surr for ham
угодить
в
тюрьму
havne i fengsel
удар
в
поддыхало
et slag i mellomgolvet
уйти
в
загул
være
gå
på rangelen
упереться
лбом
в
стену
møte veggen
(møte en uoverstigelig hindring)
чудеса
в
решете!
du store mirakel!
это не
идёт
в
счёт
det gjelds ikke
это не ле́зет ни
в каки́е воро́та
det er helt ubrukelig
это не ле́зет ни
в каки́е воро́та
det er helt ubrukbar
это уже ни
в
какие ворота не лезет!
nå går det over alle skafter
это уже ни
в
какие ворота не лезет!
nå går det over skaftene
я вылетел
в
трубу
alle pengene mine gikk
ble
med i dragsuget
я родился
в
Ставангере — Ага
Jeg er født i Stavanger
dette faktum er ukjent for tilhøreren
— akkurat!
Get short URL