Subject | Russian | German |
gen. | а сейчас шутки в сторону! | jetzt wird's aber Ernst! |
gen. | апрельская шутка | Aprilscherz |
inf. | батина шутка | Flachwitz (Ремедиос_П) |
gen. | без всяких шуток | ohne Spaß |
gen. | без шуток | in vollem Ernst |
gen. | без шуток | in allem Ernst |
gen. | безвкусная шутка | ein abgeschmackter Spaß |
gen. | безобидная шутка | ein harmloser Scherz |
gen. | брось глупые шутки! | lass doch die Narrenpossen! |
gen. | буффонские шутки | burleske Späße |
proverb | в каждой шутке лишь доля шутки | Im Spaß gesagt, im Ernst gemeint (AntonKonstantinov) |
gen. | в шутку | aus Spaß |
gen. | в шутку | aus Scherz |
gen. | в шутку | zum Spaß |
inf. | в шутку | so zum Spaß (Andrey Truhachev) |
austrian, inf. | в шутку | aus Hetz |
gen. | в шутку | spaßeshalber |
gen. | в шутку | im Spaß (Andrey Truhachev) |
gen. | в шутку | im Scherz |
gen. | в шутку | scherzweise |
gen. | весёлая шутка | Schelmenstreich |
gen. | весёлая шутка | ein lustiger Streich |
gen. | весёлая шутка | Schelmenstück |
gen. | весёлая остроумная шутка | Witz |
gen. | весёлая шутка | Schelmerei |
archit. | водяные шутки | Wasserscherze |
law | волеизъявление, сделанное в шутку | Scherzerklärung (alfidego) |
gen. | вольные шутки | ausgelassener Humor |
gen. | воспринимать что-либо как шутку | etwas für einen Scherz ansehen |
gen. | воспринимать что-либо как шутку | etwas als einen Scherz ansehen |
gen. | вульгарная шутка | Gassenwitz |
inf. | вы что, совсем шуток не понимаете? | Verstehen Sie denn gar keinen Spaß? |
gen. | выкидывать глупые шутки | alfanzen |
inf. | глупая шутка | ein fauler Witz |
gen. | глупая шутка | Eselstreich |
gen. | глупая шутка | ein dummer Spaß |
gen. | глупая шутка | ein dummer Streich |
gen. | глупые шутки | alberne Witze |
gen. | грубая шутка | plumper Spaß |
gen. | грубая шутка | ein grober Scherz |
gen. | грубая шутка | ein handfester Spaß |
gen. | грубая шутка | Gassenwitz |
gen. | грубоватые шутки | derbe Späße |
gen. | грубые шутки | derbe Witze |
gen. | дежурная шутка | notorischer Witz (Dominator_Salvator) |
gen. | его забывчивость сыграла с ним злую шутку | seine Vergesslichkeit hat ihm einen bösen Streich gespielt |
gen. | его шутки нас забавляли | seine Späße belustigten uns |
gen. | её шутка разрядила неловкость положения | ihr Scherz brach der Peinlichkeit die Spitze ab |
idiom. | завоевать аудиторию публику, слушающих удачной шуткой | die alle Lacher auf seiner Seite haben (Honigwabe) |
gen. | замять проблему с помощью шутки | weglächeln (Ремедиос_П) |
gen. | злая шутка | Malice |
gen. | и жизнь, как посмотришь с холодным вниманьем вокруг, -Такая пустая и глупая шутка | das Leben ist immer ein dummer, verächtlicher Scherz Bei sehender Augen kühler Betrachtung |
sl., teen. | избитая шутка | Korkenknaller |
gen. | инсайдерская шутка | Insiderwitz (Ремедиос_П) |
inf. | использовать в качестве объекта сатиры или шуток | etwas / jemanden aufs Korn nehmen (pechvogel-julia) |
gen. | кроме шуток! | Spaß beiseite! |
inf. | кроме шуток! | kein Witz! (Andrey Truhachev) |
inf. | кроме шуток! | ohne Witz! (Andrey Truhachev) |
inf. | кроме шуток! | im Ernst! (Andrey Truhachev) |
gen. | кроме шуток | ohne Flachs |
gen. | кроме шуток | das ist mein voller Ernst |
gen. | кроме шуток! | Scherz beiseite! |
gen. | маленькая шутка | ein kleiner Scherz |
gen. | маскарадная шутка | Maskenscherz |
gen. | меткая шутка | treffender Witz |
gen. | милые шутки | holder Unfug |
gen. | мне не до шуток | es ist mir Ernst damit |
gen. | не глупи, с ним шутки плохи | mach keinen Unsinn, er lässt nicht mit sich spaßen |
gen. | не до шуток | nicht zum Scherzen aufgelegt (Andrey Truhachev) |
inf. | не на шутку | im vollen Ernst (Andrey Truhachev) |
gen. | не на шутку | es ging heiß her (Vas Kusiv) |
gen. | не на шутку рассердиться | jemandem ernstlich böse sein (на кого-либо) |
gen. | не обижаться на шутку | Scherz verstehen |
gen. | не понимать шуток | keinen Scherz verstehen |
inf. | не понимать шуток | Ulk für Ernst nehmen (Ремедиос_П) |
gen. | не понимать шуток | keinen Spaß verstehen |
inf. | не понял смысл шутки! | wo bleibt denn die Pointe? (Andrey Truhachev) |
inf. | не понял смысл шутки! | worin liegt denn die Pointe? (Andrey Truhachev) |
gen. | не расположен к шуткам | nicht zum Scherzen aufgelegt (Andrey Truhachev) |
gen. | не устраивай таких шуток! | mach keine solchen Scherze! |
gen. | не устраивай шуток! | mach keinen Scherz! |
gen. | невинная шутка | ein harmloser Scherz |
gen. | невинные шутки | holder Unfug |
inf. | нельзя без шуток | Spaß muss sein |
gen. | неостроумная шутка | ein matter Witz |
gen. | неостроумная шутка | plumper Spaß |
gen. | неостроумная шутка | Afterwitz |
gen. | непристойная шутка | Saukram (Andrey Truhachev) |
gen. | непристойная шутка | dreckiger Witz (Andrey Truhachev) |
gen. | непристойная шутка | Schweinigelei (Andrey Truhachev) |
gen. | непристойная шутка | schmutziger Witz (Andrey Truhachev) |
gen. | непристойная шутка | Zote (Andrey Truhachev) |
gen. | непристойная шутка | Ferkelei (Andrey Truhachev) |
gen. | неуклюжая шутка | ein plumper Scherz |
gen. | неумная шутка | Schildbürgerstreich |
gen. | никто не смеялся его шуткам, и без того давно известным | niemand lachte über seine Witze, die ohnehin längst bekannt waren |
gen. | обратить в шутку | ins Lächerliche ziehen ("Nein", fuhr Herr Lanin fort, "ins Lächerliche kann man alles ziehen. Aber – abgesehen von allen Witzen – ich sage: der Mensch muss essen". google.ru Dominator_Salvator) |
gen. | обратить что-либо в шутку | etwas ins Lächerliche wenden |
gen. | озорная шутка | ein mutwilliger Scherz |
gen. | озорная шутка | Schabernack (поступок) |
gen. | он не понимает шуток | er verträgt keinen Spaß |
gen. | он не понимает шуток | er versteht keinen Spaß |
gen. | он сказал это не в шутку | er sagte das ohne Scherz |
gen. | она выдала, что мы хотели сыграть с ним шутку | dass wir ihm einen Streich spielen wollten, hat sie verpetzt |
inf. | она обращает это в шутку | sie macht sich einen Jux daraus |
gen. | оставь глупые шутки! | lass die Possen! |
gen. | оставьте ваши шутки! | lassen Sie diese Scherze! |
inf. | остроумная шутка | eine geistreiche Pointe (Andrey Truhachev) |
gen. | остроумная шутка | treffender Witz |
gen. | остроумная шутка | ein geistvoller Scherz |
gen. | остроумная шутка | ein geistreicher Witz |
gen. | остроумная шутка | Bonmot |
gen. | отделаться от чего-либо шуткой | etwas mit einem Scherz abtun |
gen. | откалывать пошлые шутки | schmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev) |
gen. | откалывать пошлые шутки | Zoten reißen (Andrey Truhachev) |
gen. | откалывать шутки про секс | schmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev) |
gen. | отозваться на шутку | auf einen Scherz eingehen |
gen. | отпускать грубые шутки | derbe Witze machen |
gen. | отпускать разного рода шутки | sich in allerhand Scherzen ergehen |
gen. | отпустить шутку | einen Scherz machen |
gen. | отпустить шутку | einen Witz loslassen |
inf. | очень смешная шутка | Schenkelklopfer (Asklepiadota) |
gen. | первоапрельская шутка | Aprilscherz |
gen. | перебрасываться острыми шутками | sich necken |
gen. | перевести в шутку | weglächeln (Ремедиос_П) |
gen. | персонаж из шутки | Witzfigur (Лорина) |
gen. | плавая с другом, он ради шутки окунал его с головой | er hatte seinen Freund beim Schwimmen aus Spaß untergetaucht |
gen. | плоская шутка | Platitüde |
gen. | плоская шутка | Flachwitz (Ремедиос_П) |
gen. | плоская шутка | ein platter Spaß |
gen. | плоская шутка | ein hohler Spaß |
gen. | плохая шутка | ein fauler Witz |
gen. | поверить апрельской шутке | auf einen Aprilscherz hereinfallen |
gen. | поверить первоапрельской шутке | auf einen Aprilscherz hereinfallen |
gen. | поддержать шутку | auf einen Scherz eingehen |
gen. | подхватить шутку | auf einen Scherz eingehen |
gen. | позволить себе шутку | sich mit jemandem einen Witz erlauben (с кем-либо) |
gen. | позволить себе сыграть шутку | sich mit jemandem einen Spaß erlauben (с кем-либо) |
gen. | понимать шутки | Scherz verstehen |
gen. | понимать шутку | den Spaß verstehen |
inf. | попасться на первоапрельскую шутку | auf einen Aprilscherz hereinfallen (Andrey Truhachev) |
slang | потрясная шутка | Spitzenwitz (Heylalaheylala) |
gen. | пошлая шутка | ein stroherner Witz |
gen. | пошлые шутки | fade Späße |
gen. | пошлые шутки | abgeschmackte Späße |
gen. | превратить что-либо в шутку | etwas als Scherz abtun |
gen. | превратить что-либо в шутку | etwas als einen Scherz abtun |
gen. | предполагалось, что это шутка | das sollte ein Witz sein (Andrey Truhachev) |
inf. | принимать шутки за чистую монету | Ulk für Ernst nehmen (Ремедиос_П) |
gen. | принимать шутку всерьёз | Spaß für Ernst nehmen |
comp., MS | программа-шутка | Spaßprogramm |
gen. | проделывать над кем-либо озорные шутки | seinen Mutwillen an jemandem auslassen |
gen. | проделывать с кем-либо озорные шутки | seinen Mutwillen an jemandem auslassen |
gen. | проделывать над кем-либо озорные шутки | seinen Mutwillen an jemandem auslassen |
inf. | просто так, в шутку | nur so zum Spaß (Andrey Truhachev) |
austrian, inf. | ради шутки | aus Hetz |
gen. | ради шутки | spaßeshalber |
idiom. | разозлиться не на шутку | eine Wut im Bauch haben (Andrey Truhachev) |
gen. | разыгрывать кого-либо сыграть с кем-либо шутку | jemandem Schnaken vormachen |
gen. | рассказывать пошлые шутки | schmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev) |
gen. | рассказывать сальные шутки | schmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev) |
gen. | с ним шутки плохи | mit ihm ist nicht zu spaßen |
gen. | с ним шутки плохи | er lässt nicht mit sich spielen |
gen. | с ним шутки плохи | er lässt nicht mit sich scherzen |
fig.of.sp. | с отчаянными шутки плохи! | Mit Verzweifelten ist nicht zu spaßen! (Xenia Hell) |
gen. | сальная шутка | dreckiger Witz (Andrey Truhachev) |
gen. | сделать что-либо в шутку | etwas zum Scherz tun |
gen. | сделать что-либо в шутку | etwas aus Scherz tun |
gen. | сделать что-либо в шутку | etwas aus Ulk tun |
gen. | сделать что-либо в шутку | etwas im Scherz tun |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas aus Scherz sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas zum Scherz sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas aus Ulk sagen |
gen. | сказать что-либо в шутку | etwas im Scherz sagen |
gen. | смеяться над шуткой | über einen Scherz lachen |
gen. | сначала мне показалось, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
gen. | сначала я подумал, что это была шутка | Zunächst glaubte ich an einen Scherz (Andrey Truhachev) |
gen. | солёные шутки | derbe Witze |
gen. | старик был напичкан всякими забавными историями и шутками | der Alte steckte voller Schnurren und Späße |
ironic. | сыграть весёлую шутку над кем-либо | jemandem einen lustigen Streich spielen (sixthson) |
gen. | сыграть с кем-либо глупую шутку зло и глупо подшутить над | jemandem einen Possen spielen (кем-либо) |
gen. | сыграть с кем-либо злую шутку | jemandem einen losen Streich spielen |
avunc. | сыграть с кем-либо злую шутку | jemandem eins auswischen |
inf. | сыграть злую шутку | einen üblen Streich spielen (Ремедиос_П) |
gen. | сыграть с кем-либо злую шутку | jemandem arg mitspielen |
gen. | сыграть с кем-либо неприличную шутку | einen losen Streich mit jemandem spielen |
gen. | сыграть с кем-либо озорную шутку | jemandem einen Schabernack spielen |
gen. | сыграть с кем-либо шутку | mit jemandem seinen Spuk treiben |
inf. | сыграть с кем-либо шутку | jemandem ein Schnippchen schlagen |
inf. | сыграть с кем-либо шутку | jemandem ein Schnippchen schlagen |
inf. | сыграть шутку с кем-то | jm. einen streich spielen (напр., первоапрельская шутка fuchsi) |
gen. | сыграть шутку | jemandem einen Possen spielen (с кем-либо) |
gen. | сыграть с кем-либо злую шутку | jemandem einen Schabernack spielen |
gen. | сыграть с кем-либо шутку | jemandem einen Streich spielen |
gen. | сыграть с кем-либо; злую шутку | jemandem einen Possen spielen |
gen. | сыграть с кем-либо; злую шутку | jemandem einen Streich epielen |
gen. | сыграть с кем-либо шутку | jemandem ein Stückchen spielen |
idiom. | сыграть шутку с кем-то | jemandem einen Streich spielen (Viola4482) |
inf. | тут уж не до шуток! | da hört der Spaß auf! |
gen. | ты позволил себе злую шутку | du hast dir einem bösen Spaß geleistet (sich D) |
inf. | угарная шутка | Schenkelklopfer (Asklepiadota) |
gen. | удачная шутка | Meisterstreich |
gen. | умная шутка | ein geistvoller Scherz |
inf. | уморительная шутка | Schenkelklopfer (иногда: острота; не всегда уместная, но очень смешная шутка Asklepiadota) |
inf. | ходячий склад тупых шуток | Scherzkeks (Xenia Hell) |
gen. | хорошая шутка | ein guter Witz |
inf. | человек, рассказывающий тупые, несмешные шутки, анекдоты | Scherzkeks (Litvishko) |
gen. | чудесная шутка! | ein köstlicher Ulk! |
gen. | шумная шутка | Ulk |
gen. | шутка "для посвященных" | Insiderwitz (Ремедиос_П) |
gen. | шутка для своих | Insiderwitz (Ремедиос_П) |
gen. | шутка дурного тона | ein abgeschmackter Spaß |
inf. | шутка за триста | Flachwitz (Ремедиос_П) |
idiom. | шутка ли | das ist eine Hausnummer (Ремедиос_П) |
gen. | шутка ли | das ist keine Kleinigkeit |
inf. | шутка, понятная только друзьям или какой-то группе лиц | Insider (Littlefuchs) |
inf. | шутка, понятная только "своим" | Insider (Littlefuchs) |
gen. | шутка, понятная только "своим" | Insiderwitz (Brücke) |
inf. | шутка-самосмейка | Flachwitz (Ремедиос_П) |
inf. | шуткам конец | Schluss mit lustig (Nun ist Schluss mit lustig! Кончай придуриваться!, Хорош шутить! Abete) |
inf. | шутки в сторону! | lass deine Witze! |
inf. | шутки в сторону | in vollem Ernst |
inf. | шутки в сторону! | mach keine faulen Witze! |
gen. | шутки в сторону! | Spaß beiseite! |
gen. | шутки в сторону! | Scherz beiseite! |
gen. | шутки в сторону, хватит шутки шутить | Schluss mit lustig (в опр. контескте, слоганах: "долой!" Ewgescha) |
inf. | шутки кончились | Schluss mit lustig (Abete) |
gen. | шутки плохи | ist nicht zu scherzen ("Mit der Stasi ist nicht zu scherzen" ("Das Leben der Anderen") camilla90) |
gen. | шутки плохи | mit etwas ist nicht zu spaßen (OLGA P.) |
gen. | шутки ради | aus Jux (ichplatzgleich) |
gen. | шутки ради | aus Spaß |
inf. | шутки ради | so zum Spaß (Andrey Truhachev) |
gen. | шутки ради | aus Scherz |
gen. | шутки ради | spaßeshalber |
inf. | шутки шутишь? | Machst du Witze? (Andrey Truhachev) |
gen. | эта шутка дорого обошлась! | das war ein teuerer Spaß! |
gen. | это была безобидная шутка | das war ein harmloser Spaß |
gen. | это была только шутка | es war nur ein kleiner Scherz |
gen. | это была только шутка | das war nicht ernst gemeint |
gen. | это была только шутка | es war nicht ernst gemeint |
gen. | это было задумано как шутка | das sollte ein Witz sein (Andrey Truhachev) |
gen. | это было сказано в шутку | das sollte ein Witz sein (Andrey Truhachev) |
gen. | это было только ради шутки | das war bloß eine Neckerei |
gen. | это не шутка! | das ist kein Spaß! |
gen. | это не шутка! | es ist kein Spaß! |
inf. | это не шутка | dazu gehört mehr als Brot essen |
idiom. | это не шутка | das ist eine Hausnummer (т.е. это немало Ремедиос_П) |
gen. | это не шутка! | das ist keine Kleinigkeit! |
gen. | это неподходящее место для таких шуток | das ist nicht der passende Ort für solche Scherze |
gen. | это, по-видимому, шутка? | soll das ein Witz sein? |
gen. | это только шутка | das ist nur ein Jux |
gen. | это шутка! | das ist ein Witz! |
gen. | я не понимаю твоих дурацких шуток | deine albernen Späße verstehe ich nicht |
gen. | ядрёная шутка | ein saftiger Spaß |