DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing чувство | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.алкоголь понижает восприимчивость органов чувствAlkohol setzt die Empfindlichkeit der Sinnesorgane herab
biol.аурикулярный орган чувствAurikularsinnesorgan (у турбеллярий)
gen.без чувствohnmächtig
gen.без чувствbesinnungslos
gen.без чувства юмораspaßbefreit (finita)
gen.без чувства юмораhumorlos
gen.бессознательное чувство виныunbewusstes Schuldgefühl (неосознаваемое переживание человеком некоей виновности, которая создаёт серьёзное препятствие к выздоровлению)
gen.благородное чувствоerhabenes Gefühl (Andrey Truhachev)
gen.блаженствовать от избытка чувствin Gefühlen schwelgen
gen.вновь будить в ком-либо старые чувстваdie alten Gefühle in jemandem wieder aufregen
gen.будить уснувшие чувстваdie Kohlen unter der Asche anblasen (fhherfurth)
gen.будоражить чувстваdie Sinne aufpeitschen
gen.бурное выражение чувствein eruptiver Ausbruch der Gefühle
gen.бурное выражение чувствeruptiver Gefühlsausbruch
gen.было такое чувство, будто падаешь в бездонную пропастьes war ein Gefühl, als falle man in einen bodenlosen Abgrund
gen.быть в состоянии разлада чувствsich in einem Zwiespalt der Empfindungen befinden
gen.быть непостоянным в своих чувствах и склонностяхunbeständig in seinen Gefühlen und Neigungen sein
gen.в избытке чувствim Überschwang der Gefühle
gen.в конфликте между чувством долга и личными интересамиim Widerstreit zwischen Pflicht und Neigung
gen.в ней происходит борьба между чувством долга и личным расположениемsie befindet sich in Widerspruch zwischen Pflicht und Neigung
gen.в переносном смысле слово "сердце" означает "чувство"im übertragenen Sinne bedeutet das Wort "Herz" "Gefühl"
gen.в порыве чувствim Überschwang der Gefühle (Andrey Truhachev)
gen.в порыве чувства благодарностиin aufwallender Dankbarkeit
gen.в раздвоенных чувствахim Zwiespalt der Empfindungen
gen.в расстроенных чувствахin Verdruss sein
gen.в растрёпанных чувствахverstört (Ремедиос_П)
gen.в смятенных чувствахin Verwirrung
gen.в этом я полагаюсь на твоё чувство тактаich überlasse das ganz deinem Feingefühl
gen.верноподданнические чувстваUntertänigkeit
gen.внутреннее чувствоBauchgefühl (Лорина)
gen.внутреннее чувствоEmpfinden
gen.внушать чувство виныSchuldgefühl einreden (Ремедиос_П)
gen.внушающий чувство неполноценностиeinschüchternd (Ремедиос_П)
gen.возбуждение органа чувствSinnesreiz
gen.возвышенное чувствоerhabenes Gefühl (Sergei Aprelikov)
gen.возвышенное чувствоHochgefühl
gen.воздержаться от проявления своих чувствmit seinen Gefühlen zurückhalten
gen.воздерживаться от проявления своих чувствmit seinen Gefühlen zurückhalten
gen.возникает чувствоdas Gefühl kommt auf (Viola4482)
gen.Воспитание чувствErziehung der Gefühle (d.h. Herausbildung der Moralbegriffe und – werte einer heranwachsenden Generation unter Einwirkung ihrer Umwelt)
gen.воспринимать органами чувствmit den Sinnen wahrnehmen
gen.враждебное чувствоein feindschaftliches Gefühl
gen.все чувства в ней умерлиalle Gefügle wären in ihr abgetötet
gen.всеми органами чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
gen.вызывать чувство брезгливостиdegoutieren (у кого-либо)
gen.вызывать чувство гадливостиdegoutieren (у кого-либо)
gen.вызывать чувство стыдаbeschämen
gen.выражение чувствGefühlsäußerung
gen.выразить свои чувстваseine Gefühle ausdrücken
gen.выразить чувствоeinem Gefühl Ausdruck verleihen
gen.выразить чувство словамиein Gefühl in Worte einfangen
gen.высокие чувстваerhabene Gefühle
gen.высокое чувствоHochgefühl
gen.гадливое чувствоEkelgefühl
gen.где чувства нет, усердие не поможет Гётеwenn ihr's nicht fühlt, ihr werdet's nicht erjagen Goethe
gen.глубина чувстваdie Tiefe des Gefühls
gen.глубокие чувстваHerzblut (Honigwabe)
gen.говорить с большим чувствомmit viel Affekt sprechen
gen.горькое чувствоBitterkeit
gen.горькое чувствоein wehes Gefühl
gen.грустное чувствоein wehes Gefühl
med.давящее чувствоDruckgefühl (jurist-vent)
med.давящее чувствоHerzdrücken
med.давящее чувство в грудиDruckgefühl auf der Brust (jurist-vent)
gen.дать волю чувствамsich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П)
gen.действовать с чувством ответственностиverantwortungsbewusst handeln
gen.делать что-либо для кого-либо из чувства товариществаetwas für jemanden aus Kameradschaft tun
gen.делать что-либо только из чувства долгаetwas nur aus Pflicht tun
gen.его замечание оскорбило мои чувстваseine Äußerung hat meine Gefühle verletzt
gen.его любовь не встретила ответного чувстваseine Liebe fand keine Erwiderung
gen.его охватило сильное чувство местиein starkes Rachegefühl erfasste ihn
gen.его охватило чувство радостиein Gefühl der Freude durchströmte ihn
gen.его охватило чувство смутной тревогиein bängliches Gefühl beschlich ihn
gen.его раздирали самые противоречивые чувстваer wurde von den widersprechendsten Gefühlen hin- und hergerissen
gen.его смутные чувстваseine wirren Gefühle
gen.его чувства к ней охладелиseine Zuneigung zu ihr kühlte ab
gen.его чувства поддельныseine Gefühle sind Talmi
gen.его чувство охладелоsein Gefühl würde lau
gen.его чувство прорвалось наружуsein Gefühl ging ihm durch
gen.ему чуждо чувство местиRächegefühle sind ihm fremd
gen.её снова охватило чувство безнадёжностиsie sank in Hoffnungslosigkeit zurück
gen.заглушить чувство состраданияGefühle des Mitleids zurückdrängen
gen.задеть чьи-либо самые сокровенные чувстваjemandes heiligste Gefühle verletzen
gen.задеть чьи-либо чувстваjemandem auf den Schlips treten (askandy)
gen.заниженное чувство собственного достоинстваein geringes Selbstwertgefühl (ilma_r)
gen.зарождающееся чувство любвиdie ersten Regungen der Liebe
gen.зрительное чувствоSehsinn (Александр Рыжов)
gen.популистская игра на чувствах людейSeelenmassage (явление, близкое к "промыванию мозгов")
gen.играть на чувствахdas sentimentale Register ziehen
gen.играть что-либо с чувствомetwas mit Ausdruck spielen
gen.из чувства благодарностиaus Dankbarkeit
gen.из чувства виныaus einem Schuldgefühl heraus (Viola4482)
gen.из чувства долгаaus Pflichtgefühl (Andrey Truhachev)
gen.из чувства ложной скромностиaus falscher Bescheidenheit
gen.из чувства любвиaus Liebe
gen.из чувства местиaus Rache
gen.из чувства протестаunter Protest
gen.из чувства самосохраненияaus Gründen des Selbsterhalts (Politoffizier)
gen.из чувства тактаaus Herzensbildung
gen.из чувства человечностиaus einer menschlichen Regung heraus
gen.избыток чувствGefühlsüberschwang
gen.излияние чувствGefühlserguss
gen.излияние чувствGefühlsausbruch
gen.им овладело чувство страхаein Gefühl der Angst bemächtigte sich seiner
gen.им руководят чувстваer lässt sich von seinen Gefühlen bestimmen
gen.иметь чувство справедливостиdas Gefühl für Recht haben
gen.искреннее чувствоaufrichtiges Gefühl (Slawjanka)
gen.исполненный чувствgefühlerfüllt
gen.исполненный чувстваgefühlerfüllt
gen.испытывать патриотические чувстваnational fühlen
gen.испытывать разнородные чувства при видеetwas mit gemischten Gefühlen betrachten (чего-либо)
gen.испытывать смешанные чувстваhin- und hergerissen sein (Alexander Dolgopolsky)
gen.испытывать смутное чувствоein dunkles Gefühl haben
gen.испытывать те же чувстваnachempfinden
gen.испытывать чувство благоговенияvor jemandem, vor etwas Ehrfurcht haben (к кому-либо, к чему-либо)
gen.испытывать чувство страхаAngst vor jemandem fühlen (к кому-либо)
gen.испытывать чувство уваженияAchtung vor jemandem fühlen (к кому-либо)
gen.картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливостиdas Bild, das sich meinen Augen bot, erregte in mir Ekel
gen.картина, которая представилась моим глазам, вызвала во мне чувство гадливостиdas Bild, das sich meinen Augen bot, erregte bei mir Ekel
gen.ко сильнее подчёркивает чувство страха перед конкретной опасностьюsich fürchten
gen.коллективное чувствоGemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev)
med.контрастные чувстваKontrastgefühle
gen.кронное чувствоBlutliebe (к кому-либо)
gen.лишиться чувствohnmächtig werden
gen.лишиться чувствin Ohnmacht sinken
gen.лишиться чувствin Ohnmacht fallen
gen.лишённый всякого человеческого чувстваalles menschlichen Geühls bar
gen.лишённый чувства завистиneidlos
gen.лишённый чувства коллективностиasozial
gen.лишённый чувства юмораhumorlos (Andrey Truhachev)
gen.лишённый чувства юмораtrocken (Andrey Truhachev)
gen.ложное чувствоMissgefühl
gen.материнское чувствоMütterlichkeit
gen.между ними возникает нежное чувствоzarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an
gen.между ними зарождается нежное чувствоzarte Fäden spinnen sich zwischen ihnen an
gen.мир чувствGefühlswelt (человека)
gen.мною овладело странное чувствоmir ist ganz eigen zumute
gen.модель чувствGefühlsmuster (Alexey_A_translate)
gen.мой лучшие чувстваdas bessere ich
gen.моральное чувство виныmoralisches Schuldgefühl (состояние, возникающее в результате напряжения между Я и сверх-Я)
gen.мучительное чувство неуверенностиein peinliches Gefühl der Unsicherheit
med.мышечно-суставное чувствоGelenk- und Muskelsinn (SKY)
gen.на его лице отразились самые разнообразные чувстваauf seinem Gesicht malten sich die verschiedenartigsten Gefühle
gen.нападать указывает на внезапность чувстваüberfallen
gen.национальные чувстваdas nationale Empfinden
gen.не владеть своими чувствамиseiner Gefühle nicht mächtig sein
gen.не знать чувства мерыkein Maß kennen
gen.не знать чувства мерыausschweifen in D (в чём-либо)
gen.не знать чувства мерыausschweifen (в чём-либо)
gen.не иметь чувства мерыkein Maß kennen
gen.не иметь чувства приличияkein Gefühl für Anstand besitzen
gen.не иметь чувства собственного достоинстваkein Ehrgefühl im Leib haben
gen.не иметь чувства тактаkeinen Sinn für Anstand besitzen
gen.не может быть познан чувствамиmit den Sinnen nicht erkennbar ist (AlexandraM)
gen.не отвечать взаимностью на чувстваGefühle erwidern (Лорина)
gen.не проявляя никаких чувствmit kühler Zurückhaltung
gen.не сдержать чувствsich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П)
gen.не сдерживать чувствsich von seinen Gefühlen hinreißen lassen (Ремедиос_П)
gen.не способный бороться с чувством страхаfeige
gen.не способный бороться с чувством страхаfeig
gen.не справляться со своими чувствамиseiner Gefühle nicht mächtig sein
gen.невзирая на свои чувстваunter Hintansetzung seiner Gefühle
gen.нежное чувствоein feines Gefühl
gen.нежные чувстваzarte Gefühle
gen.ненависть вытеснила в нём все остальные чувстваder Hass wurde übermächtig in ihm
gen.неопределённое чувствоein undeutliches Gefühl
gen.неправильно истолковывать чьи-либо чувстваjemandes Gefühle missdeuten
gen.неприятное чувствоMalaise
gen.неприятное чувствоMissgefühl
gen.неприятное чувствоRessentiment
gen.неприятное чувствоMissbehagen
gen.неприятное чувствоUnbehagen
gen.неприятное чувство неуверенностиein peinliches Gefühl der Unsicherheit
gen.несовместимый с чувством долгаpflichtwidrig
gen.неспособный на глубокие чувстваgefühlsarm
gen.обладать чувством юмораSinn für Humor haben
gen.обладать шестым чувствомden sechsten Sinn haben
gen.обладать шестым чувствомeinen sechsten Sinn haben
gen.обладающий чувством гражданской ответственностиstaatsbewusst
gen.обладающий чувством собственного достоинстваpersönlichkeitsbewusst
gen.область чувствGefühlswelt (человека)
gen.обман чувствTrügwahrnehmung
gen.обман чувствSinnestäuschung
gen.обострять чувстваdie Sinne schärfen
gen.обуреваемый противоречивыми чувствамиim Zwiespalt der Empfindungen
gen.океаническое чувствоozeanisches Gefühl (мистическая, космическая эмоция; регрессия к ранней фазе чувства Эго; чувство единства с мирозданием)
gen.он был захвачен чувствомes kam über ihn wie ein Rausch
gen.он был полон чувства уважения к великому художникуer war voll Verehrung für den großen Meister
gen.он вложил в игру всё своё чувствоer legte sein ganzes Gefühl in das Spiel hinein
gen.он внушает чувство глубокого уваженияer flößt Ehrfurcht ein
gen.он говорил с чувствомer redete mit Temperament
gen.он испытывал к нему враждебное чувствоer empfand gegen ihn ein Gefühl von Feindseligkeit
gen.он испытывал какое-то неясное чувствоer empfand ein unklares Gefühl
gen.он лишился чувствer hat das Bewusstsein verloren
gen.он не мог избавиться от неприятного чувства, что что-то сделал неправильноer wurde das fatale Gefühl nicht los, etwas falsch gemacht zu haben
gen.он не позволил себе руководствоваться чувством местиer ließ sich nicht von Rachegefühlen leiten
gen.он совсем не старался щадить её чувстваer gab sich keine Mühe, ihre Gefühle zu schönen
gen.она не испытывает никаких чувств к немуsie empfindet nichts für ihn
biol.орган кожного чувстваHautsinnesorgan
gen.орган чувствSinnesorgan
med.органы чувствRezeptionsorgane
med.органы чувствSinnesorgane
gen.органы чувствSinn
gen.органы чувств у насекомыхChordotonalorgane (отвечают за восприятие вибрации звука)
gen.оскорбительный для чувстваgefühlsroh
gen.оскорбить чьё-либо чувствоjemandes Gefühl verletzen
gen.оскорбить чьё-либо чувствоjemandes Gefühl verletzen
gen.оскорблять нравственные чувстваAnstoß verursachen
gen.оскорблять нравственные чувстваAnstoß geben
gen.оскорблять нравственные чувстваAnstoß erregen
gen.оставлять в ком-либо противоречивые чувстваzwiespältige Gefühle hinterlassen
gen.оставляющий неприятное чувствоverstörend (Ремедиос_П)
gen.от избытка чувствaus Herzensfülle
gen.от избытка чувствaus Überschwang
gen.от избытка чувствim Überschwang der Gefühle (Andrey Truhachev)
gen.от избытка чувствüberschwänglich
gen.от избытка чувствaus der Fülle des Herzens
gen.от испуга она лишилась чувствder Schreck warf sie nieder
gen.от переизбытка чувствaus einem Übermaß an Liebe
gen.отбросить чувство стыдаdas Gefühl der Scham abwerfen
gen.отбросить чувство стыдаdas Gefühl der Scham abtun
gen.отрешение чувствentrückung (Veronika78)
gen.отрешение чувствSinnesentrückung (Veronika78)
gen.отсутствие чувства ответственностиdas Fehlen von Verantwortlichkeit
gen.отталкивающее чувствоUnannehmlichkeit (Sergei Aprelikov)
gen.ощущение чувства раскаянияeine Empfindung von Reue
gen.патерн чувствGefühlsmuster (Alexey_A_translate)
gen.патриотические чувстваdas nationale Empfinden
gen.пережить чувствоGefühl erleben (Slawjanka)
gen.петь с чувствомetwas mit Ausdruck singen
gen.побороть чувство голодаden Hunger übergehen
gen.поглощён чувствомmit dem Gefühl erfasst (nataly_j)
gen.подавить чувство стыдаdas Gefühl der Scham abtun
gen.подавить чувство стыдаdas Gefühl der Scham unterdrücken
gen.поддаваться чувствуeinem Gefühl nachgeben
gen.подчиниться чувствуeinem Gefühl folgen
gen.Пойду искать по свету, Где оскорблённому есть чувству уголокdie Welt will ich durchjagen, bis sich für mein beleidigtes Gefühl ein stiller Winkel auftut als Asyl
gen.покрывать кого-либо из чувства ложного товариществаjemanden aus Kameraderie decken
biol.половое чувствоSexualgefühl
gen.получить чувство того, что сделал что-то доброеdas Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev)
gen.попытка привести в чувствоBelebungsversuch (кого-либо)
gen.попытка привести кого-либо в чувствоWiederbelebungsversuch
gen.поступать вопреки чувству долгаder Pflicht zuwiderhandeln
avia.потеря чувства равновесияGleichgewichtsgefühlverlust (под воздействием перегрузок)
gen.потерять всякое чувство мерыalles Maß vergessen
gen.потерять чувство мерыmit etwas zu weit gehen, etwas zu weit treiben (Vas Kusiv)
gen.потерять чувство мерыüber die Schnur hauen (Vas Kusiv)
gen.похожие чувстваähnliche Gefühle
gen.предсуществование чувства виныPräexistenz des Schuldgefühls (особое чувство вины, имеющее своим источником – эдипов комплекс, которое существует до проступка или преступления и в целях рационализации себя заставляет человека искать наказания)
gen.преисполненный чувствgefühlerfüllt
gen.преисполненный чувства собственного достоинстваsouverän (Ремедиос_П)
gen.преодолевать свои чувстваseine Gefühle überwinden
med.приведение в чувствоWiederbelebung
gen.приведение в чувствоBelebung
gen.привести в чувствоjemanden zum Leben erwecken (Настя Какуша)
gen.прививать чувство гуманностиhumanisieren (кому-либо)
med.приводить в чувствоwiederbeleben (кого-либо)
gen.приводить кого-либо в чувствоjemanden wieder zu sich bringen
gen.приводить в чувствоwieder zur Besinnung bringen
gen.приводить в чувствоbeleben
gen.прийти в себя, прийти в чувствоzu sich kommen (zola)
gen.приобрести чувство того, что сделал что-то хорошееdas Gefühl gewinnen, etwas Gutes getan zu haben (Andrey Truhachev)
gen.притуплять чувстваAbstumpfung
gen.притуплять чувстваabstumpfen
gen.притуплять чувстваdie Sinne abstumpfen
gen.пробудить в ком-либо доселе дремавшие чувстваschlummernde Gefühle in jemandem wecken
gen.пробудить чувстваGefühle auslösen
gen.проверить чувстваausprobieren (levmoris)
gen.продиктованный чувствомgefühlsmäßig
gen.проникнуться чувствами другого человекаsich hineinversetzen (in jemanden Штейнке А.)
med.пространственное чувствоOrts- und Raumsinn
gen.противоположные чувстваgegensätzliche Gefühle
gen.противоречащий чувству долгаpflichtwidrig
gen.противоречивые чувстваwidersprüchliche Gefühle (Marija_Kusnezowa)
gen.противоречивые чувстваwidersprechende Gefühle
gen.противоречивые чувстваWechselbad der Gefühle (Abete)
gen.проявление чувствGefühlsäußerung
gen.проявление чувстваRegung
gen.проявлять чувство стыдаScham zeigen
gen.публичное проявление чувствöffentliche Gefühlsbekundung (ichplatzgleich)
gen.пять органов чувствdie fünf Sinne
gen.пять внешних чувствdie fünf Sinne
gen.радостное чувство овладело имein freudiges Gefühl ergriff ihn
gen.раздвоенные чувстваgeteilte Empfindungen
gen.разделить чувстваjemandemetwas nachfühlen (Andrey Truhachev)
gen.разделять чьи-либо чувстваmitfühlen
gen.разделять чувстваjemandemetwas nachfühlen (Andrey Truhachev)
gen.разделять чьё-либо чувствоjemandes Gefühl mitempfinden
gen.разделять чьё-либо чувствоmitempfinden
gen.разделять чьё-либо чувство радостиsich miufreuen
gen.раздражение органа чувствSinnesreiz
gen.разжигать чувстваdie Sinne aufpeitschen
gen.разлад между чувством и разумомder Zwiespalt zwischen Gefühl und Verstand
gen.родственные чувстваFamiliensinn
gen.с некоторым чувством виныmit einem Anflug von Schuldgefühl
gen.с помощью всех органов чувствmit allen Sinnen (Александр Рыжов)
gen.с противоречивыми чувствамиim Widerstreit der Gefühle
gen.с чувствомvoller Inbrunst (Ремедиос_П)
gen.с чувствомmit Ausdruck
gen.с чувствомempathisch (Rußige)
gen.с чувством мерыmit Maß (Aleksandra Pisareva)
gen.с чувством радости и гордостиmit stolzer Freude
gen.с чувством, с толком, с расстановкойMit Gefühl, mit Sinn und mit Betonung
gen.с чувством тактаvoller Rücksicht
gen.с чувством тактаaus Herzensbildung
gen.с чувством тактаrücksichtsvoll
gen.с чувством христианского состраданияmit der Nächstenliebe
gen.с чувством христианского состраданияmit christlicher Liebe
gen.с чувством юмораhumorvoll (о человеке)
gen.сдерживать свои чувстваseine Gefühle im Zäume halten
gen.сдерживать свои чувстваseine Gefühle im Zaume halten
gen.сдерживать свои чувстваseine Gefühle im Zaum halten
gen.сила чувстваdie Tiefe des Gefühls
gen.скрывать свои чувстваmit seinen Gefühlen zurückhalten
gen.смутное чувствоein dunkles Gefühl
gen.смутное чувствоein benommenes Gefühl
gen.смятение чувствein Aufruhr der Sinne
gen.смятение чувствAufruhr der Sinne
gen.со двойственным чувствомmit sehr geteilten Gefühlen
gen.со смешанным чувствомmit einem lachenden und einem weinenden Auge
gen.со смешанным чувствомmit sehr geteilten Gefühlen
gen.со смешанным чувствомmit einem heiteren und einem nassen Auge
gen.со смешанным чувствомmit gemischten Gefühlen
gen.согреваться каким-либо чувствомsich sonnen (fuchsi)
gen.создать чувство уютаGefühl von Gemütlichkeit erzeugen (Schumacher)
biol.статическое чувствоstatischer Sinn
gen.страх осознанное чувство страхаFurcht (перед определённой, конкретной опасностью)
gen.стыдиться такого чувстваsich einer solchen Empfindung schämen
gen.сходные чувстваverwandte Gefühle
gen.терять чувство реальногоden Boden unter den Fräßen verlieren
gen.тип чувствGefühlsmuster (Alexey_A_translate)
gen.тогда нас охватило чувство беспомощной меланхолииda hat uns ein Gefühl hilfloser Melancholie ergriffen
gen.тонкое чувствоein feines Gefühl
gen.тонкость чувствFeingefühl (тонкое понимание)
gen.тяжёлое чувствоein wehes Gefühl
gen.у меня странное чувствоmir ist es seltsam zumute
gen.у него было такое чувство, что она стала ему ближеer hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei
gen.у него нет чувства времениer hat kein Verhältnis zur Zeit
gen.у него нет чувства собственного достоинстваer lässt sich alles bieten
gen.У них только в голове долларовые знаки, и они потеряли всякое чувство меры, – сердится Büttner.die haben nur die Dollarzeichen im Auge und jedes Maß verloren, ärgert sich Büttner
gen.ужаснуться подчёркивает внезапность возникновения очень сильного чувстваsich entsetzen
gen.условный значок, которым посетитель Интернета выражает адресату свои чувстваEmotikon (напр., [] означает "объятие")
gen.утрата чувства долгаPflichtvergessenheit
biol.учение об органах чувствÄsthesiologie
biol.физиология органов чувствSinnesphysiologie
gen.целая буря чувствWechselbad der Gefühle (Abete)
gen.целая гамма чувствWechselbad der Gefühle (Abete)
gen.человек с чувством юмораein Mensch mit Humor
gen.чувства охладелиdie Gefühle sind erkaltet abgekühlt (Vas Kusiv)
gen.чувство балансаGleichgewichtssinn (Pan_Boczek)
gen.чувство безграничного одиночестваdas Gefühl grenzenloser Einsamkeit
gen.чувство безграничного страхаdas Gefühl grenzenloser Angst
gen.чувство безграничной пустотыdas Gefühl grenzenloser Leere
gen.чувство безопасностиGeborgensein
gen.чувство безопасностиSicherheitsgefühl (Vas Kusiv)
gen.чувство безопасностиGeborgenheit
gen.чувство блаженстваWonnegefühl
gen.чувство болиSchmerzgefühl
gen.чувство брезгливостиEkel
med., psychol.чувство весёлостиEuphorie
gen.чувство взаимосвязанностиZusammengehörigkeitsgefühl (mirelamoru)
med.чувство вздутияBlähgefühl (Лорина)
gen.чувство виныGewissensqualen (Schuldgefühle evak)
gen.чувство вкусаGeschmackssinn
gen.чувство восторгаWonnegefühl
gen.чувство времениVerhältnis zur Zeit (Andrey Truhachev)
gen.чувство времениZeitgefühl
gen.чувство гадливостиEkel
gen.чувство голодаHungergefühl
gen.чувство гражданской ответственностиStaatsbewusstsein
gen.чувство грустиTraurigkeit (причина печали б. ч. не указывается)
med.чувство давления в области желудкаMagendruck (Timur Bessarab)
med.чувство давления в области сердцаHerzdrücken
gen.чувство дежавюDéjà-vu-Gefühl (Jev_S)
gen.чувство долгаPflichtgefühl
gen.чувство долгаPflichtbewusstsein
gen.чувство дружбыKameradschaftlichkeit
gen.чувство дружбыFreundschaftsgefühl
gen.чувство единенияZusammengehörigkeitsgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство единенияGemeinschaftssinn (Andrey Truhachev)
gen.чувство единения помогло им в их тяжёлом положенииdas Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage
gen.чувство единения единства с коллективомZugehörigkeitsgefühl (Sjoe!)
gen.чувство зависимостиAbhängigkeitsgefühl
gen.чувство застоя ногиStauungsgefühl (Somad)
gen.чувство защищённостиGeborgensein
gen.чувство защищённостиGeborgenheit
avia.чувство землиBodengefühl (у лётчика)
med., obs.чувство зренияGesichtssinn
med.чувство зябкостиFrostgefühl (из мед.выписки Лорина)
gen.чувство, колеблющееся между ненавистью и любовьюHassliebe
gen.чувство коллективаGemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство коллективизмаGemeinschaftsgeist (Andrey Truhachev)
gen.чувство коллективизмаGemeinsinn (Verständnis u. Einsatzbereitschaft für die Allgemeinheit (Duden) Vit.Stan)
gen.чувство коллективизмаGemeinschaftsgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство коллективизмаGemeinschaftssinn
med.чувство комка в горлеGlobusgefühl (jurist-vent)
gen.чувство красокFarbensinn
gen.чувство ложного стыдаfalsche Scham
gen.чувство ложной гордостиfalscher Stolz
med.чувство локализацииLokalisationsempfindung
gen.чувство материнстваMütterlichkeit (Alexey_A_translate)
gen.чувство местиRachegefüht
gen.чувство национальной принадлежностиGefühl von nationaler Identität (Andrey Truhachev)
gen.чувство неловкостиflaues Gefühl (iuli)
gen.чувство неловкостиein peinliches Gefühl
gen.чувство неполноценностиGefühl der Minderwertigkeit (Andrey Truhachev)
gen.чувство несостоятельностиUnerfülltheit (Alexey_A_translate)
gen.чувство обонянияGeruchssinn
med.чувство онемелостиTaubheitsgefühl (Andrey Truhachev)
med.чувство онеменияTaubheitsgefühl (SKY)
gen.чувство осязанияGetast
gen.чувство осязанияTastsinn
gen.чувство ответственностиVerantwortungsgefühl
gen.чувство ответственностиVerantwortungsbewusstsein
gen.чувство ответственностиVerantwortlichkeit
med.чувство переполненияVollgefühl
gen.чувство печалиTraurigkeit (причина печали б. ч. не указывается)
gen.чувство племенного единстваStammesgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство племенной принадлежностиStammesgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство подавленности незаметно овладело еюein Gefühl der Niedergeschlagenheit beschlich sie
med.чувство положенияLagesinn (частей тела в пространстве marinik)
med.чувство потери ориентации в пространствеUnsicherheitsgefühl (jurist-vent)
gen.чувство прекрасногоSinn für das Schöne
gen.чувство прекрасногоSchönheitssinn
gen.чувство прекрасного у него совершенно притупилосьer ist gegen alles Schöne abgestumpft
gen.чувство приличияAnstandsgefühl
gen.чувство принадлежности к коллективуZugehörigkeitsgefühl (Sjoe!)
gen.чувство принадлежности к родуStammesgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство пространстваOrtssinn
gen.чувство равновесияGleichgewichtsgefühl
med.чувство растяжения сухожилийSehnensinn (ощущение того, насколько сильно растянуты сухожилия silo.tips yaz008)
gen.чувство ритмаTaktgefühl
gen.чувство родаStammesgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство малой родиныHeimatlichkeit (alexsokol)
gen.чувство родовой принадлежностиStammesgefühl (Andrey Truhachev)
med.чувство сдавления "обручем"Reifengefühl
med.чувство сдавливания головыKopfdruckgefühl (jurist-vent)
med.чувство сдавливания обручемReifengefühl
gen.Чувство семьи единойdas Gefühl einer einzigen Familie
gen.чувство собственного бессилияdas Bewusstsein seiner Ohnmacht
gen.чувство собственного бессилияdas Gefühl seiner Ohnmacht
gen.чувство собственного достоинстваSelbstbewusstsein (Kirschkern)
gen.чувство собственного достоинстваSelbstgefühl
gen.чувство солидарностиZusammengehörigkeitsgefühl
gen.чувство солидарностиGemeinsinn (Verständnis u. Einsatzbereitschaft für die Allgemeinheit (Duden) Vit.Stan)
gen.чувство солидарностиGemeinschaftssinn
gen.чувство солидарностиGemeinschaftsgefühl
gen.чувство состраданияeine Regung des Mitleids
gen.чувство спокойствия в отношении будущегоein beruhigendes Gefühl für die Zukunft (Alex Krayevsky)
gen.чувство справедливостиder Sinn für Gerechtigkeit
gen.чувство справедливостиGerechtigkeitsempfinden (DietrichvonUngleich)
gen.чувство справедливостиGerechtigkeitsgefühl
med.чувство стеснения в области сердцаHerzbeklemmung
gen.чувство стиляStilgefühl
gen.чувство страхаAngstgefühl
med.чувство страха смертиVernichtungsgefühl (Andrey Truhachev)
gen.чувство стыдаbeschämendes Gefühl
gen.чувство стыдаein beschämendes Gefühl
gen.чувство стыдаSchamgefühl
gen.чувство стыда/неловкости за поступки другихGefühl des Fremdschämens (людей; т.н. испанский стыд marinik)
gen.чувство сытостиSättigung
gen.чувство тактаTaktgefühl
gen.чувство тактаAnstandsgefühl
gen.чувство тактаFingerspitzengefühl (Taktgefuehl Andrey Truhachev)
gen.чувство тактаTakt
gen.чувство тесной связи помогло им в их тяжёлом положенииdas Gefühl der Verbundenheit half ihnen in ihrer schweren Lage
gen.чувство товариществаKameradschaftlichkeit
gen.чувство тоскиAngstgefühl
gen.чувство тошнотыEkelgefühl
med.чувство тревогиUnruhegefühl (Лорина)
gen.чувство тревогиAngstgefühl
med.чувство тяжестиDrucksinn
gen.чувство тяжестиSchweregefühl
med.чувство тяжести в области желудкаMagendruck (Timur Bessarab)
gen.чувство уверенностиSicherheitsgefühl (ВВладимир)
gen.чувство удовлетворенияGenugtuung (в отличие от Befriedigung часто употр., когда удовлетворение связано с устранением несправедливости и т. п.)
gen.чувство удовлетворенияGenugtuung (в отличие от Befriedigung часто употр., когда удовлетворение связано с оправданием надежд и т. п.)
gen.чувство удовлетворенияGefühl der Befriedigung (Andrey Truhachev)
gen.чувство удовольствияLustgefühl
gen.чувство утомленияErmüdungsgefühl
med.чувство холодаKältegefühl
gen.чувство цветаFarbensinn
gen.für etw. A чувство чего-либоSinn
gen.чувство честиEhrgefühl
gen.чувство чистоплотностиReinlichkeitssinn
gen.чувство юмораSinn für Humor
gen.чувство юмораder Sinn für Humor
gen.чувство языкаGefühl für die Sprache (Александр Рыжов)
gen.чувство языкаSprachgefühl (Ich glaube, mein Sprachgefühl sträubt sich dagegen, dass ein Wort mit dem Adverb-Indikator "-weise" auf einmal eine Konjunktion sein soll, so wie in den "bzw"-Beispielen oben. )
gen.щекочущее чувствоkribbelndes Gefühl (SKY)
gen.эмоция, включающая в себя субъекта, объекта, которого субъект любит, и третьего, который вызывает у субъекта тревогу относительно прочности чувств второго участникаEifersucht
gen.эти его чувства к ней были обманомer spielte ihr diese Gefühle nur vor
gen.это полностью совпадает с моими чувствамиes ist mir aus dem Herzen gesprochen
gen.это чувство было мне незнакомоdieses Gefühl war mir fremd
gen.это чувство было мне чуждоdieses Gefühl war mir fremd
gen.это чувство вряд ли выразишь словамиdieses Gefühl ist kaum ausdrückbar
gen.этот вид вызвал неприятные чувстваdieser Anblick löste unangenehme Gefühle aus
gen.я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностьюich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert (Alex Krayevsky)
gen.я должен был побороть чувство отвращенияich musste ein Gefühl des Ekels überwinden
gen.я испытываю к нему чувство брезгливостиich empfinde Ekel vor ihm
Showing first 500 phrases