DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing ума | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.аналитический склад умаanalytische Denkweise (dolmetscherr)
gen.арифметическое действие в умеKopfrechnen (Alex Krayevsky)
gen.без ума от тебяverrückt nach Dir (Andrey Truhachev)
inf.без ума от футболаfußballverrückt (Andrey Truhachev)
gen.блеснуть своим умомsein Licht leuchten lassen
gen.блестящий умein großer Geist
gen.борьба умовQuizduell (название социальной игры-викторины Oxana Vakula)
gen.будоражить умыAufsehen erregen
gen.будоражить умыAufsehen machen
gen.будоражить умыdie Gemüter erhitzen
gen.быстрый умein beweglicher Geist
inf.быть без ума от чего-лgeil sein auf (Andrey Truhachev)
inf.быть без умаganz wild auf jemanden sein (от кого-либо)
gen.быть без умаkopfstehen (Andrey Truhachev)
inf.быть без умаanhimmeln (от кого-либо)
fig.быть без умаkopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung. Andrey Truhachev)
gen.быть без умаaußer sich sein (Andrey Truhachev)
gen.быть без ума от радостиvor Freude außer sich sein (Andrey Truhachev)
inf.быть безумно влюблённым в кого-либо быть без умаin jemanden närrisch verliebt sein (от кого-либо)
gen.быть в здравом умеbei vollem Verstand sein (Andrey Truhachev)
gen.быть в здравом умеbei vollem Verstand sein (Andrey Truhachev)
gen.быть в здравом умеbei klarem Verstand sein (Andrey Truhachev)
inf.быть не в своём умеbei Groschen sein
gen.быть не в своём умеeinen Rappel haben
inf.быть не в своём умеnicht alle richtig beieinanderhaben
gen.быть не в своём умеnicht mehr verständig sein
gen.быть не в своём умеsie nicht mehr alle haben (Er hat sie nicht mehr alle! Hast du sie noch alle? redensarten-index.de Der_weisse_Rabe)
gen.быть не в своём умеnicht mehr alle Tassen im Schrank haben (Andrey Truhachev)
gen.быть не в своём умеaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
gen.быть не в своём умеvon Sinnen sein
inf.быть не в своём умеeinen Knall haben
milk.быть не в своём умеeine Meise haben (marinik)
inf.быть не в своём умеeinen an der Waffel haben (pechvogel-julia)
inf.быть не в своём умеnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.быть не в своём умеeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.быть не в своём умеeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.быть не в своём умеeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.быть не в своём умеden Dachschaden haben (Mein_Name_ist_Hase)
inf.быть не в своём умеvon allen guten Geistern verlassen sein
inf.быть не в своём умеnicht recht klug sein
inf.быть не в своём умеnicht ganz sein
inf.быть не в своём умеnicht alle auf dem Christbaum haben
inf.быть не в своём умеangebrannt sein
inf.быть не в своём умеseine fünf Sinne nicht beisammen haben
gen.быть не в своём умеirre im Kopf sein
gen.быть себе на умеseinen Kopf für sich haben
inf.быть себе на умеsein Schäfchen zu scheren wissen
gen.быть себе на умеes faustdick hinter den Ohren haben
gen.быть себе на умеsein Schnittchen zu machen verstehen
gen.быть себе на умеnicht aus Dummbach sein
gen.быть себе на умеes im Busen haben
gen.быть себе на умеHintergedanken haben
gen.в здравом умеgeistig gesund (Andrey Truhachev)
gen.в здравом умеmit klarem Verstand (Andrey Truhachev)
gen.в здравом умеbei vollem Verstand (и твёрдой памяти; und ungetrübtem Gedächtnis)
gen.в здравом умеzurechnungsfähig
gen.в здравом умеbei geistiger Gesundheit (Andrey Truhachev)
gen.в здравом умеbei vollem Verstand und ungetrübtem Gedächtnis (и твёрдой памяти)
gen.в здравом умеbei klarem Verstand (Andrey Truhachev)
gen.в умеim Sinn
gen.в умеim Sinne (takita)
gen.в умеim Kopf
gen.в уме ли он?ist er bei Sinnen?
gen.в уме ли ты!bist du denn von Sinnen!
gen.взять умомdurch seinen Verstand hochkommen
gen.владеть умамиdie Gemüter beherrschen (Abete)
inf.Возьмись за ум!Bring Ordnung in dein Leben! (Andrey Truhachev)
gen.волновать умыdie Gemüter erregen
gen.волновать умыdie Gemüter aufregen
gen.воплощение умаGeisteskind (Sergei Aprelikov)
gen.об учёном всеобъемлющий умUniversalgenie
gen.всяк по-своему с ума сходитjeder soll nach seiner Fasson selig werden
gen.вы сошли с ума!Sie sind wahnsinnig geworden!
gen.выдающийся умein erhabener Geist
inf.выживший из умаentgleist (Andrey Truhachev)
inf.выжить из умаverblöden
gen.выжить из умаden Verstand verlieren
gen.вычисление решение задач в умеKopfrechnen
gen.вычислять в умеim Kopf rechnen
gen.вялость умаDenkträgheit
gen.вялый умein träger Geist
inf.гимнастика для умаGripsmassage
gen.гимнастика для умаDenksport
fig.гимнастика умаmentale Gymnastik (Sergei Aprelikov)
gen.глупая болтовня сводит меня с умаdas dumme Gerede macht mich wahnsinnig
gen.Горе от умаVerstand schafft Leiden
idiom.горе от умаdie dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln (Ремедиос_П)
inf.да ты с ума сошёл!du bist wohl verrückt!
gen.да ты с ума сошёл!du bist ja wahnsinnig!
gen.да ты с ума спятилdu gehörst ins Narrenhaus
gen.девушки сходят с ума по этому красавцуdie Mädchen fliegen auf diesen hübschen Kerl
gen.действовать с умомklug vorgehen
gen.держать в уме что-либоsich D etw. A vor Augen halten (Ремедиос_П)
gen.для этого не требуется много умаdazu gehört nicht viel Verstand
gen.добиться успеха благодаря своему умуdurch seinen Verstand hochkommen
inf.доходить до умаaufdämmern (Andrey Truhachev)
gen.его ум помутилсяsein Verstand hat sich getrübt
gen.живой умein geweckter Kopf
gen.живой умein wacher Geist
gen.живой умlebhafter Verstand
gen.живой умGeist
gen.живой умein reger Geist
gen.живой умein wacher Kopf
gen.живой умein beweglicher Geist
gen.живость умаgeistige Frische
gen.живость умаWitz
gen.жить чьим-либо умомin jemandes Fahrwasser segeln
gen.жить чужим умомauf fremden Krücken gehen (букв. ходить на чужих костылях)
gen.задним умомim Nachhinein (levmoris)
gen.занимать умnachhängen (AlexandraM)
gen.заурядный умein mittelmäßiger Kopf
gen.здравый умgesunder Verstand
gen.зрелый умreifer Verstand
gen.из ума вонjemandem kommt etwas ganz aus dem Sinn (совсем; что-либо; у кого-либо)
gen.иметь ясный, острый умeinen klaren, scharfen Verstand haben
gen.иметь ясный умeinen klaren Kopf haben (Andrey Truhachev)
gen.каждый задним умом крепокhinterher sind alle Dummen schlau
ironic.кичащийся своим умомübergescheit
gen.короткий умSpatzenhirn
gen.крестьянский умBauernverstand
gen.леность умаDenkträgheit
gen.леность умаDenkfaulheit
gen.Лоб широк, а ума малоBreite Stirn, wenig Hirn
gen.лучшие умы страныdie besten Köpfe des Landes
inf.люди недалёкого умаkleinkarierte Leute (Andrey Truhachev)
gen.математический умmathematisches Denken
gen.мужицкий умBauernverstand
gen.мы действительно думали, что она сошла с умаwir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden
inf.на умеim Sinne (Andrey Truhachev)
gen.на умеim Sinn
gen.на это ему не хватает умаdazu reicht sein Verstand nicht aus
gen.на это у меня уж ума хватитso klug bin ich noch allemal
inf.на это у меня хватит умаso klug bin ich noch allemal
gen.на это у него не хватит умаdazu reicht sein Witz nicht aus
gen.на это у него ума не хватаетdazu fehlt ihm der Verstehstemich
inf.наберись житейского ума-разумаlass dir erst noch etwas Wind um die Ohren pfeifen
gen.набраться уму-разумуan Verstand zunehmen
gen.напрягать всю силу умаden Geist anspannen
gen.напрягать умden Geist anspannen
gen.напрячь свой умden Verstand zusammennehmen
gen.напрячь свой умall seinen Verstand zusammennehmen
gen.наставить на ум кого-либоjemanden eines Besseren belehren
gen.наставить на умjemanden zur Vernunft bringen (marawina)
gen.наставить на ум кого-либоjemanden eines Bessren belehren
gen.наставить на ум кого-либоjemanden eines Bessern belehren
gen.научать уму-разумуwitzen (кого-либо)
gen.находящийся в здравом умеnormal
inf.не блистать умомkein großes Licht sein
gen.не блистать умомnicht viel Grips im Kopf haben
inf.не в своём умеbeklopft
inf.не в своём умеeinen an der Klatsche haben (Queerguy)
inf., obs.не в своём умеlititi
gen.не в своём умеnicht ganz dicht sein (Е.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.не идёт на умdas will mir nicht in den Kopf (Dominator_Salvator)
gen.не иметь собственного умаden Pudel machen
inf.не отличаться умомkeinen Docht in seiner Lampe haben
inf.небольшого умаgeistig minderbemittelt
ironic.нельзя сказать, что у него ума палатаer hat die Weisheit nicht mit Löffeln getressen
ironic.ну как тут не сойти с ума!da soll einer nicht verrückt werden!
gen.обладать острым умомscharf denken
gen.обладать проницательным умомscharf denken
gen.обладающий государственным умомstaatsklug
gen.область умаGedankenwelt (massana)
gen.один из выдающихся умов страныeiner der führenden Geister des Landes
gen.он в здравом умеer hat keinen Sparren
gen.он не в своём умеer hat nicht alle auf der Latte
gen.он не в своём умеder hat aber einen weg!
gen.он не в своём умеer ist nicht im Besitz seiner fünf Sinne
inf.он не в своём умеer hat einen Jagdschein
inf.он не в своём умеbei ihm haben sie eingebrochen
gen.он не в своём умеer ist nicht bei Besinnung
inf.он не в своём умеer ist nicht recht, ganz bei Trost
gen.он не в своём умеbei ihm piekt es
inf.он не совсем в своём умеer ist leicht angeknacht
inf.он себе на умеer hat es faustdick hinter den Ohren
gen.он себе на умеer ist ein verschlagener Mensch
gen.он совсем с ума сошёл!er ist rein toll!
inf.он совсем с ума сошёлer war rein toll
gen.он сохранил бодрость и живой умer blieb körperlich und geistig rege
gen.он сохранил бодрость и живость умаer blieb körperlich und geistig rege
gen.он сохранил ясный умer hat einen klaren Kopf bewahrt
gen.он сочетает в себе энергию с большим умомer vereint in sich Energie mit großem Verstand
inf.он сходит с ума по нейer ist ganz verrückt auf sie
inf.он умом не блещетer ist kein großes Licht
gen.он человек среднего умаer ist ein Mensch von durchschnittlicher Intelligenz
inf.она сходила с ума от радостиsie war rein närrisch vor Freude
gen.острота умаVerstandesschärfe
gen.острота умаGeistesschärfe
gen.острый умscharfer Verstand
gen.острый умein geschliffen er Verstand
gen.острый умdurchdringender Verstand
inf.от тебя с ума сойти можноdu machst mich krank.
gen.от этого можно сойти с умаdavon kann man verrückt werden
gen.от этого можно сойти с ума!da kann man ja irrsinnig werden!
avunc.от этого с ума можно сойтиdas ist, um auf die Akazien zu klettern
avunc.от этого с ума можно сойтиdas ist zum Wahnsinnigwerden
gen.от этого с ума можно сойтиdas kann einen zur Raserei bringen
inf.от этого с ума сойдёшь!das ist um auf die Bäume zu klettern!
inf.от этого с ума сойти можноdas kann einen zur Raserei bringen
gen.Партия-ум, честь и совесть нашей эпохиdie Partei ist die Vernunft, die Ehre und das Gewissen unserer Epoche
fig.перебирать в умеetwas Revue passieren lassen (что-либо)
gen.перебирать что-либо в умеetwas im Kopf wälzen
gen.пища для умаStoff zum Nachdenken (Photon)
gen.плод умаGeisteskind (Sergei Aprelikov)
inf.повредиться в умеnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.повредиться в умеplemplem sein (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
milk.повредиться умомeine Meise haben (marinik)
inf.повредиться умомaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.повредиться умомplemplem sein (Andrey Truhachev)
cleric.помрачение умаVerfinsterung des Gemüts (askandy)
gen.постигать умомetwas geistig erfassen
gen.практический склад умаpraktische Denkweise (Andrey Truhachev)
gen.практичный умpraktische Denkweise (Andrey Truhachev)
gen.намного превосходить кого-либо умомjemanden an Geist überragen
gen.превосходить умомjemandem an Verstand überlegen sein (кого-либо)
inf.прийти на умbeifallen (Лорина)
gen.прийти на умeinfallen (jemandem, подлежащим является то, что вспоминают, действующее лицо выражено дополнением в Dativ)
gen.прийти на умeinfallen (Лорина)
gen.прикинуть в умеim Geist überschlagen (askandy)
gen.природный умnatürlicher Verstand
gen.природный умMutterwitz
gen.приходить на умin den Sinn kommen (AlexandraM)
obs.приходить на умbeifallen
gen.приходить на умauf den Gedanken kommen (ViKantemir)
gen.приходить на умeinfallen
gen.проницательный умein durchdringender Verstand
gen.проницательный умdurchdringender Verstand
gen.просто с ума сойти можноdas ist reineweg zum Tollwerden
book.проявить умEsprit zeigen
gen.пытливый умneugieriger Geist (Andrey Truhachev)
gen.пытливый умForschungsgeist (Andrey Truhachev)
gen.пытливый умForschergeist
gen.работа умаGedankenarbeit
gen.развивать умden Verstand schärfen
gen.развивающий умgeistbildend
gen.раскинуть умомhin und her denken
inf.рехнуться умомeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.рехнуться умомplemplem sein (Andrey Truhachev)
gen."Ротхильда Микат, возраст – лет семьдесят, бывшая учительница, – сказал он, – очень бодрая и с живым умом дама ... да, дама, иначе её и не назовёшь. Со средствами, одета всегда элегантно и так, чтобы бросалось в глаза ... "Rothilde Mikat, etwa siebzig Jahre, ehemalige Lehrerin, sagte er, eine sehr rüstige und geistig rege Dame.. ja, Dame, ein anderer Ausdruck passt nicht zu ihr. Ziemlich wohlhabend, immer elegant und auffällig gekleidet.. (Weber, "Museumsräuber")
gen.с ленивым умомdenkfaul
inf.с ума можно сойти!es ist zum Rasendwerden!
inf.с ума можно сойти!das zieht einem ja die Stiefel aus!
inf.с ума можно сойтиman könnte rasend werden
inf.с ума можно сойти!es ist zum Katholischwerden!
inf.с ума можно сойти!darüber könnte ich katholisch werden!
inf.с ума можно сойти от этого!da könnte man ein Narr werden!
inf.с ума сойти!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
inf.с ума сойти!es ist zum Verrücktwerden! (Andrey Truhachev)
inf.с ума сойтиich werd' verrückt! (выражение удивления)
inf.с ума сойтиdurchdrehen (от стресса Лорина)
inf.с ума сойти!total irre! (glueck)
inf.С ума сойти!Das ist abgefahren! (golowko)
inf.с ума сойти можно!da könnte man wild werden!
inf.с ума сойти можно!das ist zum Närrischwerden!
inf., avunc.с ума сойти можно!das ist zum Kinderkriegen!
inf.с ума сойти можно!es ist zum Tollwerden!
inf.с ума сойти можноes ist zum Bebaumölen
inf.с ума сойти можно!es ist zum Rasendwerden!
gen.с ума сошёл?bist du übergeschnappt? (ptraci)
inf.с ума спятившийentgleist (Andrey Truhachev)
inf.с ума спятитьspinnen (Andrey Truhachev)
lat.с умомcum grano salis
gen.с умомklug
gen.свести с умаjemanden von Sinnen bringen (кого-либо)
gen.свести кого-либо с умаjemanden ganz meschugge machen
gen.свести с умаjemanden um den Verstand bringen (кого-либо)
inf.свести кого-либо с умаjemanden närrisch machen
gen.свести кого-либо с умаjemanden rasend machen
gen.свести с умаganz toll machen (кого-либо)
inf.свести с ума кого-либо вскружить головуjemanden verrückt machen (кому-либо)
gen.светлый умein klarer Kopf
gen.светлый умein klarer Kopf (Andrey Truhachev)
gen.светлый умein klarer Verstand
gen.сводит меня с умаmacht mich wahnsinnig (Яна!)
gen.сводить кого-либо с умаjemanden in den Wahnsinn treiben (marson)
inf.сводить с умаjemanden wahnsinnig werden lassen (Diese Aufgabe lässt mich wahnsinnig werden! – Это задание своит меня с ума! Alex Krayevsky)
gen.сводить с умаverrückt machensalopp (Deutscherfreund)
fig.сводить с умаaufgeilen (Andrey Truhachev)
gen.сводить с умаin Wahnsinn treiben (Aleksandra Pisareva)
inf.сводить с умаfertig machen (Ремедиос_П)
gen.себе на умеeigensinnig (Andrey Truhachev)
gen.себе на умеdummpfiffig
gen.сила умаDenkkraft
gen.сила умаGeistesstärke
gen.сила умаGeisteskraft
gen.склад умаMentalität
gen.склад умаDenkweise (Andrey Truhachev)
Игорь Мигсклад умаWeltanschauung
gen.склад умаGemütsanlage
gen.скудость умаgeistige Armut
gen.слабость умаHirnschwäche (Andrey Truhachev)
inf.слабый умомweich in der Birne (Andrey Truhachev)
inf.слабый умомweichbirnig (Andrey Truhachev)
gen.слабый умомschwachköpfig (Andrey Truhachev)
gen.слово никак не приходит на умdas Wort fällt partout nicht ein (Viola4482)
gen.снова приходить на умwiedereinfallen
inf.совсем не в своём умеvöllig bekloppt (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаvon allen guten Geistern verlassen sein (Vas Kusiv)
gen.сойти с умаkopfstehen (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаirrsinnig werden
gen.сойти с умаin Wahnsinn verfallen
gen.сойти с умаverrückt sein
gen.сойти с умаverrückt werden (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаdem Irrsinn verfallen
gen.сойти с умаvon Sinnen kommen
gen.сойти с умаin Wahnsinn ver fällen
gen.сойти с умаvon Sinnen sein
inf.сойти с умаüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnärrisch werden
inf.сойти с умаplemplem sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
fig.сойти с умаkopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung. Andrey Truhachev)
fig.сойти с умаaußer sich sein (Andrey Truhachev)
fig.сойти с умаspinnen (Лорина)
inf.сойти с умаnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаeinen Hau weg haben (galeo)
inf.сойти с умаeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.сойти с умаnicht ganz dicht sein (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаrasend werden
gen.сойти с умаin geistige Umnachtung fällen
gen.сойти с умаwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
gen.сойти с умаverrücktspielen (вести себя совершенно ненормально, выйти из всех рамок приличия: der Chef spielt heute wieder verrückt; das Thermometer spielt verrückt; duden.de AntonKonstantinov)
inf.сойти с ума от машиныsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
gen.состояние умаVerstandesverfassung (AlexandraM)
inf.сохранять трезвость умаauf dem Teppich bleiben (Ремедиос_П)
gen.сошедший с умаvon allen guten Geistern verlassen (Ремедиос_П)
gen.спокойствие умаGeistesruhe (Andrey Truhachev)
med.Способности ума сохранять и воспроизводить ранний опытMerkfähigkeit (rustik5)
gen.способность умаGeistesfähigkeit
gen.сходить с умganz verrückt sein (nach D. / auf Akk – по ком-либо Лорина)
inf.сходить с умаverrücktspielen (обычно о неодуш. именах существительных, напр., о погоде, приборах и т. д. galeo)
inf.сходить с ума поverrückt sein nach (Bedrin)
inf.сходить с ума отgeil sein auf (Andrey Truhachev)
inf.сходить с умаüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.сходить с умаvöllig Banane werden (oladushek)
inf.сходить с умаverrückt werden
gen.сходить с умаtoll werden (из-за чего-либо, из-за кого-либо, jemanden)
gen.сходить с умаganz verrückt sein (nach D. / auf Akk – по ком-либо Лорина)
gen.сходить с умаdurchdrehen (Vas Kusiv)
inf.сходить с умаabspacken (mundmische.de Edelvinca)
gen.сходить с умаwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
gen.сходить с умаtoll sein (по чем-либо, по ком-либо)
gen.сходить с ума от злостиeinen Pips kriegen
inf.сходить с ума от машиныsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
gen.сходить с ума от нетерпенияeinen Pips kriegen
gen.сходить с ума от радостиsich närrisch freuen
inf.сходить с ума поganz wild auf jemanden sein (ком-либо)
gen.сходить с ума по кому-либо, чему-либоauf jemanden, etwas fliegen
gen.считать в умеim Kopf rechnen
gen.считать в умеkopfrechnen
gen.счёт в умеKopfrechnen (Alex Krayevsky)
gen.творческий умErfindungsgeist
gen.тонкий умein geschliffen er Verstand
fr.тонкий умEsprit
gen.тонкий умein durchdringender Verstand
gen.Торговля без ума – только ущербHandel ohne Verstand, Schaden vor der Hand (досл. Позор для рук)
gen.тренировать умden Verstand schulen
inf.тронуться умомüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомdurchdrehen (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомverrückt werden (Andrey Truhachev)
inf.тронуться умомvon Sinnen sein
gen.тут мне приходит на умdabei fällt mir ein
gen.ты в своём уме?bist du übergeschnappt? (ptraci)
gen.ты в своём уме?bist du bei Sinnen?
inf.ты видать умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
gen.ты не в своём уме!du spinnst wohl!
inf.ты не в своём уме!du bist wohl nicht bei Verstand!
inf.ты не в своём уме!du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
gen.ты не в своём уме!du bist wohl nicht bei Verstande!
inf.ты, похоже, умом тронулсяBei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
inf.ты с ума сошёл?!bist du toll?!
gen.ты с ума сошёл!du bist nicht bei Sinnen!
gen.ты с ума сошёл?bist du verrückt?
gen.ты с ума сошёл?hast du ein Rad ab?
gen.ты с ума сошёл!bist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv)
inf.ты с ума сошёл?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
inf.ты с ума сошёл!bist du des Wahnsinns?! (Marein)
gen.ты с ума сошёл!Wohl wahnsinnig geworden! (Vas Kusiv)
gen.ты с ума сошёл ругательное выражениеhast du Arsch offen?
inf.ты с ума спятил?bist du bekloppt? (Andrey Truhachev)
gen.ты с ума спятилbist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv)
inf.ты совсем с ума спятилdu bist ganz schön bescheuert
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste?
inf.ты что, с ума сошёл?du bist wohl nicht ganz, recht gescheit!
gen.ты что с ума сошёл?hast du sie noch alle? (juribt)
inf.ты, что-с ума сошёл?Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev)
gen.у меня в уме мелькает иное выражениеmir schwebt ein anderer Ausdruck vor
gen.у него живой умer hat einen regen Geist
inf.у него на уме одни лишь глупостиer hat nur Flausen im Kopf (Andrey Truhachev)
gen.у него недоброе на умеer beabsichtigt nichts Gutes
gen.у него одни глупости на умеer hat nur Firlefanz im Kopf
gen.у него острый умer hat einen scharfen Intellekt
gen.у него острый умer denkt scharf
gen.у него только глупости на умеer hat nur Dummheiten im Kopf
gen.у него только марки на умеer hat nichts anderes im Kopf als seine Briefmarken
gen.у него ум за разум зашёлer ist überstudiert (от избытка учёности)
gen.у него ум сочетается с добротойer paart Geist und Güte
gen.у него ума нет ни на грошer besitzt nicht das Mindestmaß von Verstand
inf.у него ума ни на грошer hat nicht für einen Sechser Verstand
gen.у него ума ни на грошer hat nicht für einen Dreier Verstand
humor.у него ума палатаer hat die Weisheit in Erbpacht
gen.у него ума палатаer hat Verstand für ein Dutzend
gen.у неё живой умsie ist geistig regsam
gen.у этого ученика живой умder Schüler ist geistig sehr beweglich
gen.уж я докопаюсь, что у него на умеich werde schon dahinterkommen, was er eigentlich will
gen.ум за разум заходитtotal durcheinander sein (Andrey Truhachev)
inf.ум работает!die Leitung funktioniert!
gen.ум хорошо, а два лучшеzwei Köpfe sind besser als einer
gen.ума не приложуda steht mir der Verstand still
gen.ума не приложуman greift sich an den Kopf
gen.ума не приложуich kann es durchaus nicht begreifen
inf.ума-разума он не набралсяer hat den Verstand mit dem Schaumlöffel gegessen
inf.c ума сойти!Wahnsinn! (Andrey Truhachev)
gen.умом и сердцемmit Herz und Sinn
gen.умом он не блещетer ist nur ein kleiner Geist
poeticумом Россию не понятьVerstand wird Russland nie verstehn (Verstand wird Russland nie verstehn, Kein Maßstab sein Geheimnis rauben; So wie es ist, so lasst es gehn – An Russland kann man nichts als glauben. – Умом Россию не понять, Аршином общим не измерить: У ней особенная стать – В Россию можно только верить. Dominator_Salvator)
inf.умом тронутьсяeinen Dachschaden haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяnicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяaus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяeinen Vogel haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяnicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev)
milk.умом тронутьсяeine Meise haben (marinik)
inf.умом тронутьсяwohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяeinen Rappel haben (Andrey Truhachev)
inf.умом тронутьсяplemplem sein (Andrey Truhachev)
gen.умом тронутьсяvon Sinnen sein (Andrey Truhachev)
inf.уму не постижимо!ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev)
gen.уму непостижимо!es ist für den Menschenverstand einfach unfassbar! (Alex Krayevsky)
gen.уму непостижимоnicht nachvollziehbar (Valerij Tomarenko)
gen.уму непостижимоfür den Menschenverstand unfassbar
gen.уму непостижимо!unfassbar! (Brücke)
gen.уму непостижимо!unbegreiflich! (Brücke)
gen.уму непостижимо!ich kann es durchaus nicht begreifen
gen.уму непостижимыйunfassbar (часто выражает возмущение или изумление, вызванное фактом, который определяют как ‘невероятный, неимоверный’, адвербиально не употр.)
gen.упражнять умden Verstand schulen
gen.успокоить возбуждённые умыdie aufgeregten Gemüter beruhigen
gen.успокоить возбуждённые умыdie aufgeregten Gemüter beschwichtigen
gen.успокоить возбуждённые умыdie erregten Gemüter beschwichtigen
gen.успокоить возбуждённые умыdie erregten Gemüter beruhigen
gen.уступать кому-либо по умуjemandem an Intelligenz nachstehen
gen.утечка умовAbwanderung der Intelligenz
gen.учить уму-разумуjemandem Vernunft einbleuen (кого-либо)
gen.учить кого-либо уму-разумуjemanden Mores lehren
rel., christ.хранение умаBewahrung des Verstandes (AlexandraM)
gen.человек большого умаein Mann von Geist
gen.человек недалёкого умаein Mensch mit beschränktem Verstand
gen.человек с умомein Mann von Kopf
gen.человеческий умder menschliche Verstand
gen.человеческий умMenschengeist
gen.что занимает сейчас умы людей?was beschäftigt jetzt die Sinne der Menschen?
gen.что придёт на умNächstbeste
gen.чтоб иметь детей, Кому ума недоставалоzum Kinderkriegen hat jeder noch Verstand genug
gen.эта идея всё ещё бродит в их умахdiese Idee geistert immer noch durch ihre Köpfe
inf.это не для моего умаdas geht über meinen Verstand (Andrey Truhachev)
inf.это не для моего умаdas geht über meinen Horizont (Andrey Truhachev)
gen.это не его ума делоdas ist nicht in seinem Garten gewachsen
gen.это не твоего ума делоdas geht dich einen Käse an
gen.это просто уму непостижимоes ist kaum zu begreifen
gen.это уму непостижимоhier stehen einem die Sinne still
pomp., obs.это человек огромного умаer ist ein Riese an Geist
gen.этот вопрос вновь будоражит умыdiese Frage rumort wieder in vielen Köpfen
gen.я напрягал весь свой ум, но ...ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber
inf.я от тебя с ума сойдуdu machst mich krank.
rudeя пока ещё не сошёл с умаich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen
gen.ясный умklarer Verstand (Andrey Truhachev)
gen.ясный умein klarer Verstand
gen.ясный умein klarer Kopf
gen.ясный умklares Denken
Showing first 500 phrases