DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing сходиться | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
math.абсолютно сходимыйabsolut konvergent (ssn)
math.абсолютно сходитьсяabsolut konvergieren
gen.будьте осторожны, когда будете сходить с автобуса: сегодня очень скользко!seien Sie beim Aussteigen vorsichtig! Es ist heute sehr glatt!
inf.быстро сходитьspringen (куда-либо)
gen.быстро сходиться с людьмиschnell Anschluss finden
gen.в сходитьaufgehen (о светилах)
gen.в то время как я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
gen.в то время пока я был с больным, он сходил за врачомwährend ich bei dem Kranken blieb, holte er den Arzt
gen.вам нужно сходить на следующей остановкеsie müssen an der nächsten Haltestelle aussteigen
gen.взгляды сходятсяdie Anschauungen fließen ineinander über
gen.во сходитьaufgehen (о светилах)
gen.всяк по-своему с ума сходитjeder soll nach seiner Fasson selig werden
gen.выручка не сходитсяdie Kasse stimmt nicht
proverbгора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяBerg und Tal kommen nicht zusammen, aber die Leute
gen.гора с горой не сходится, а человек с человеком сойдётсяBerg und Tal kommen nicht zusammen, wohl aber die Menschen (Vas Kusiv)
gen.девушки сходят с ума по этому красавцуdie Mädchen fliegen auf diesen hübschen Kerl
geol.жилы сходятсяGänge scharen sich
geol.жилы сходятсяGänge rammeln sich
nautic.запрещение сходить увольняться с судна на берегLandgangsverbot
gen.их взгляды сходятсяihre Anschauungen fließen ineinander über
gen.касса не сходитсяdie Kasse stimmt nicht
gen.Крайности сходятсяExtreme berühren sich, zitiert wird in der Form Gegensätze ziehen sich an
gen.крайности сходятсяGegensätze ziehen sich an
gen.легко сходиться с людьмиleicht Anschluss finden
gen.мало-помалу сходить на нетsich zerkrümeln
fig.мне надо сходить освежитьсяich muss mal (Andrey Truhachev)
gen.мне нужно сходить в городich muss in die Stadt
inf.мне нужно сходить в туалетich muss mal wohin (Andrey Truhachev)
inf.мне нужно сходить в туалетich muss mal auf die Toilette (Andrey Truhachev)
inf.мне нужно сходить в туалетich muss auf die Toilette (Andrey Truhachev)
inf.мне нужно сходить в туалетich muss mal (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно сходить до ветруich muss mal (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно сходить попудрить носикich muss mal wohin (Andrey Truhachev)
fig.мне нужно сходить попудрить носикich muss mal (Andrey Truhachev)
gen.наши интересы сходятсяunsere Interessen laufen zusammen
gen.наши интересы сходятсяunsere Interessen laufen parallel
gen.не сходить с местаsich nicht von der Stelle rühren (Vas Kusiv)
gen.не сходиться во мненияхmit jemandem so gar nichts gemeinsam haben (Vas Kusiv)
gen.не сходиться во мненияхuneins sein
gen.не сходя с местаan Ort und Stelle
gen.несмотря на дождь, мы сходили на прогулкуtrotz des Regens machten wir einen Spaziergang
gen.об этом он постоянно твердит, это у него с языка не сходитdas ist sein drittes Wort
gen.он не легко сходится с людьмиer schließt sich schwer an
gen.он не легко сходится с людьмиer schließt sich leicht an
gen.он нелегко сходится с людьмиer schließt sich schwer an
gen.он нелегко сходится с людьмиer schließt sich leicht an
inf.он сходит с ума по нейer ist ganz verrückt auf sie
inf.она сходила с ума от радостиsie war rein närrisch vor Freude
gen.она сходила туда за негоsie nahm ihm diesen Weg ab
construct.площадь, к которой сходится несколько улицKnotenpunktplatz
gen.подсчёт сходитсяdie Rechnung geht auf
proverbпротивоположности сходятсяdie Extreme berühren sich
math.равномерно сходитьсяgleichmäßig konvergieren
gen.ребёнок мучит меня уже несколько дней, чтобы я сходил с ним в циркdas Kind quält mich schon seit Tagen, ich soll mit ihm in den Zirkus gehen
mining.рудное тело сходит на нетdas Erz setzt ab
geol.рудное тело сходит на нетErz setzt ab
slangс ума сходить отsich an aufgeilen (Andrey Truhachev)
textileсостояние шкуры, при котором шерсть сходитHaarlässigsein
textileсостояние шкуры, при котором шерсть сходитHaarlässigkeit
food.ind.способ складывания упаковки, при котором все уголки оболочки сходятся на лобовой стороне предмета, образуя замокStirnzipfelfaltung
gen.Старик Державин нас заметил И, в гроб сходя, благословилder Greis Dershawin selbst bemerkte Und segnete uns, eh er schied
gen.струп сходитder Schorf löst sich ab
gen.судно сходит со стапелейdas Schiff läuft vom Stapel
gen.сходи за хлебом, а я тем временем приготовлю завтракhole das Brot, inzwischen bereite ich das Frühstück
inf.сходится на все сто!stimmt haargenau! (Andrey Truhachev)
obs., inf.счёт сходится точь-в-точьes stimmt auf Heller und Pfennig
euph.сходить в одно местоaufs Örtchen müssen (Andrey Truhachev)
euph.сходить в одно местоdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоволкуsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоволкуsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоволкуsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоходsich unerlaubt entfernen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоходsich unentschuldigt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
mil.сходить в самоходsich unerlaubt von der Truppe entfernen (Andrey Truhachev)
vulg.сходить в туалетkacken gehen (Andrey Truhachev)
gen.сходить в туалетauf die Toilette gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить в туалетseine Notdurft verrichten (Andrey Truhachev)
euph.сходить в туалетsein Geschäft erledigen (Andrey Truhachev)
euph.сходить в туалетaufs Örtchen müssen (Andrey Truhachev)
gen.сходить в туалетToilette aufsuchen (Лорина)
gen.сходить в уборнуюauf die Toilette gehen (Andrey Truhachev)
gen.сходить внизherunterkommen (I. Havkin)
gen.сходить внизhinuntergehen
gen.сходить внизabwärts gehen
gen.сходить внизabwärtsgehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруauf die Toilette gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить до ветруdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаaufs Örtchen müssen (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
euph.сходить кое-кудаaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
inf.сходить козу привязатьpinkeln gehen (Andrey Truhachev)
inf.сходить козу привязатьpieseln gehen (Andrey Truhachev)
idiom.сходить козу привязатьum die Ecke gehen (HolSwd)
idiom.сходить козу привязатьNäschen pudern gehen (HolSwd)
idiom.сходить козу привязатьaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
gen.сходить козу привязатьfür kleine Königstiger gehen (идея от Erdferkel HolSwd)
gen.сходить на берегan Land steigen
mil., navyсходить на берегan Land gehen
mil., navyсходить на берегan Land steigen
mil.сходить на берегan Land gehen
shipb.сходить на берегentschiffen
euph.сходить на дворdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
fig.сходить на нетversanden (Oxana Vakula)
gen.сходить на нетim Abklingen sein
ed.сходить на нетsich lösen (Andrey Truhachev)
gen.сходить на нетsich abflächen (о выпуклостях, неровностях)
lit.сходить на нетverdämmern
gen.сходить на нетabflächen (о выпуклостях, неровностях)
mil., jarg.сходить по большой нуждеabprotzen
euph.сходить по большомуaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить по важному делуaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить по маломуaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить по неотложному делуdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
euph.сходить по одному делуdie Örtlichkeit aufsuchen (Andrey Truhachev)
inf.сходить по-большомуein großes Geschäft verrichten (Гевар)
avunc.сходить по-большомуabkacken (Andrey Truhachev)
child.сходить по-большомуgroß machen (Andrey Truhachev)
jarg.сходить "по-большому"ein Ei legen (pgn74)
inf.сходить по-большомуgroß machen (Veronika78)
vulg.сходить по-большомуkacken gehen (Andrey Truhachev)
child.сходить по-большомуein Würstchen machen (Andrey Truhachev)
child.сходить по-большомуAa machen (Andrey Truhachev)
child.сходить по-большомуA-a machen (Andrey Truhachev)
gen.сходить по-большомуseine große Notdurft verrichten (Andrey Truhachev)
vulg.сходить покакатьkacken gehen (Andrey Truhachev)
inf.сходить по-маленькомуpieseln gehen (Andrey Truhachev)
inf.сходить по-маленькомуpinkeln gehen (Andrey Truhachev)
gen.сходить куда-либо понапраснуeinen Fleischergang machen
inf.сходить пописатьpieseln gehen (Andrey Truhachev)
inf.сходить пописатьpinkeln gehen (Andrey Truhachev)
euph.сходить посмотреть как кони стоятaufs Klo gehen (Andrey Truhachev)
vulg.сходить посратьkacken gehen (Andrey Truhachev)
gen.сходить с амвонаvom Ambon heruntersteigen (AlexandraM)
astr.сходить с главной последовательностиvon der Hauptreihe abwandern
astr.сходить с главной последовательностиvon der Hauptreihe abrücken
swim.сходить с дистанцииQuerschwimmen
sport.сходить с дистанцииdas Rennen aufgeben (гоночной)
sport.сходить с ковраdie Matte verlassen
gen.сходить с конвейераvom Band rollen
mil.сходить с корабляvon Bord gehen
nautic.сходить с марсов и салинговabentern
mil., navyсходить с мелиflott werden
avia.сходить с направляющихabfliegen (о ракете)
missil.сходить с пусковой установкиStartrampe verlassen
avia.сходить с пусковой установкиStartanlage verlassen
slangсходить с рельсовaus den Fugen geraten (Andrey Truhachev)
railw.сходить с рельсовaus dem Gleis aussetzen
gen.сходить с рельсовentgleisen
gen.сходить с рельсовhinwegrutschen (о поезде)
fig.сходить с рукaus jeder Sache heil rauskommen (terramitica)
equest.sp.сходить с седлаabsitzen
sail.сходить с суднаausschiffen
shipb.сходить с суднаvon einem Schiff absteigen
shipb.сходить с суднаvon Bord gehen
gen.сходить с умganz verrückt sein (nach D. / auf Akk – по ком-либо Лорина)
gen.сходить с умаwahnsinnig werden (Andrey Truhachev)
gen.сходить с умаdurchdrehen (Vas Kusiv)
gen.сходить с умаganz verrückt sein (nach D. / auf Akk – по ком-либо Лорина)
gen.сходить с умаtoll werden (из-за чего-либо, из-за кого-либо, jemanden)
psychol.сходить с умаüberschnappen разг. (Andrey Truhachev)
psychol.сходить с умаdurchdrehen разг. (Andrey Truhachev)
s.germ.сходить с умаsich hintersinnen
inf.сходить с умаverrückt werden
inf.сходить с умаverrücktspielen (обычно о неодуш. именах существительных, напр., о погоде, приборах и т. д. galeo)
inf.сходить с ума поverrückt sein nach (Bedrin)
inf.сходить с умаvöllig Banane werden (oladushek)
slangсходить с ума отsich aufgeilen (Andrey Truhachev)
inf.сходить с умаüberschnappen (Andrey Truhachev)
inf.сходить с ума отgeil sein auf (Andrey Truhachev)
inf.сходить с умаabspacken (mundmische.de Edelvinca)
gen.сходить с умаtoll sein (по чем-либо, по ком-либо)
gen.сходить с ума от злостиeinen Pips kriegen
inf.сходить с ума от машиныsich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev)
gen.сходить с ума от нетерпенияeinen Pips kriegen
gen.сходить с ума от радостиsich närrisch freuen
inf.сходить с ума поganz wild auf jemanden sein (ком-либо)
gen.сходить с ума по кому-либо, чему-либоauf jemanden, etwas fliegen
mil.сходить со стапелейvom Stapel laufen
tech.сходить со стапеляablaufen (о судне)
mil., navyсходить со стапеляvom Stapel laufen
nautic.сходить со стапеля о суднеablaufen
gen.сходить вниз спускатьсяhinuntergehen
math.сходиться в основномkonvergieren im Wesentlichen
lawсходиться в ценеsich über den Preis verständigen
lawсходиться в ценеhandelseinig sein
lawсходиться в ценеhandelseins sein
gen.сходиться в ценеhandelseins werden
gen.сходиться в ценеhandelseins sein
gen.сходиться в ценеhandelseinig sein
lawсходиться в ценеsich über den Preis einigen
gen.сходиться в ценеhandelseinig werden
geol.сходиться вместеzusammentreten
gen.сходиться во взглядах по основным вопросамin Grundfragen einer Meinung sein
gen.сходиться во мненииder gleichen Meinung sein (Andrey Truhachev)
gen.сходиться во мненияхgleichstehen
gen.сходиться во мненияхeines Sinnes sein (с кем-либо)
astr.сходиться к ...streben gegen ...
astr.сходиться к ...konvergieren gegen ...
math.сходиться к ...gegen ... konvergieren
math.сходиться по вероятностиkonvergieren in Wahrscheinlichkeit
math.сходиться равномерноgleichmäßig konvergieren (BFRZ)
fig.счёт не сходитсяdie Rechnung stimmt nicht
inf.счёт не сходитсяdie Rechnung hat ein Loch
gen.счёт сходитсяdie Rechnung stimmt
scient.точные и сходимые измеренияgenaue und wiederholbare Messungen (Sergei Aprelikov)
construct.трамвайная остановка, на которой сходятся несколько линийSammelhaltestelle
gen.ты мог бы как-нибудь сходить к немуdu könntest mal zu ihm hingehen
gen.ты не сходишь туда вместо меня?kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen?
gen.ты не сходишь туда за меня?kannst du mir diesen Weg nicht abnehmen?
idiom.у дураков мысли сходятсяZwei Doofe, ein Gedanke (Andrey Truhachev)
idiom.у дураков мысли сходятсяZwei Dumme, ein Gedanke (Ин.яз)
proverbчто сходит с рук ворам, за то воришек бьютdie kleinen Diebe hängt man, die großen lässt man laufen
gen.что сходит с рук ворам, За то воришек бьютder große wird geehrt, der kleine wird gepufft
gen.что сходит с рук ворам, За то воришек бьютein kleiner Schuft soll einen großen nicht nachäffen
gen.эти два поля здесь сходятсяdie zwei Felder stoßen hier zusammen