Subject | Russian | German |
gen. | Ах, злые языки страшнее пистолета | Ach, böse Zungen sind viel schlimmer als Pistolen |
gen. | была страшная потасовка | es gab eine saftige Schlägerei |
avunc. | было страшно холодно | es war biestig kalt |
gen. | было страшно холодно | es war klirrend kalt |
idiom. | быть страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
relig. | в день Страшного Суда | am Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja) |
gen. | в его душу закралось страшное подозрение | Ihn beschlich ein schrecklicher Verdacht (Viola4482) |
gen. | в комнате царил страшный беспорядок | im Zimmer lag alles bunt durcheinander |
inf. | в страшной спешке | mit rasender Hast (Andrey Truhachev) |
inf. | в страшной спешке | in aller Hektik (Andrey Truhachev) |
inf. | в страшной спешке | mit fliegender Hast (Andrey Truhachev) |
gen. | время тянулось страшно медленно | die Zeit würde mir zu lang |
gen. | время тянулось страшно медленно | die Weile würde mir zu lang |
relig. | день страшного суда | der Jüngste Tag |
relig. | день страшного суда | Auferstehungstag |
gen. | дети страшно боялись ходить в амбар, так как там были крысы | die Kinder grausten sich, die Scheune zu betreten, weil dort Ratten waren |
gen. | дети страшно замёрзли | die Kinder froren zum Gotterbarmen |
gen. | дети шептались, так как им было страшно | die Kinder wisperten, weil sie Angst hatten |
gen. | до Страшного суда | bis zum Jüngsten Tag |
ed. | доклад был страшно скучный | der Vortrag war grausig langweilig (Andrey Truhachev) |
gen. | его мать была страшно любезна со мной | seine Mutter war furchtbar nett zu mir |
gen. | его мать была страшно мила со мной | seine Mutter war furchtbar nett zu mir |
gen. | его рука была страшно изуродована | seine Hand war greulich verstümmelt |
gen. | ей надарили страшно много | ihr wurde schrecklich viel geschenkt |
gen. | ему пришлось терпеть страшные боли | er musste furchtbare Schmerzen erdulden |
gen. | ему стало страшно | er bekam es mit der Angst zu tun |
gen. | ему страшно | ihm graust |
gen. | ему страшно повезло | er hat mächtiges Glück |
gen. | ему страшно повезло | er hat großes Schwein gehabt |
gen. | ему страшно повезло | er hat tolles Glück gehabt |
fig., inf. | здесь страшно воняет! | hier stinkt es infernalisch! |
gen. | лихорадка страшно измотала его | das Fieber hat ihn böse mitgenommen |
gen. | мне снятся страшные сны | ich habe schreckliche Träume |
gen. | мне становится страшно | mich beschleicht das Gefühl der Furcht |
gen. | мне страшно | mir ist ängstlich zumute |
gen. | мне страшно | mir gruselt's |
gen. | мне страшно | mir ist angst und bange |
gen. | мне страшно | mir wird angst und bange |
gen. | мне страшно | mir ist bunge |
gen. | мне страшно | mich gruselt's |
gen. | мне страшно жаль | es tut mir fürchterlich leid |
gen. | мне там всегда было страшно | ich habe mich dort immer gegraut |
gen. | мы попали в страшную бурю | wir sind in einen furchtbaren Sturm geraten |
gen. | мы страшно веселились | wir haben uns fürchterlich amüsiert |
inf., humor. | мы страшно проголодались | wir sind schon am Verhungern |
gen. | мы страшно смеялись | wir haben furchtbar gelacht |
gen. | мысль о случившемся была для неё страшной мукой | der Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter |
gen. | на раненого было страшно смотреть | der Verwundete war furchtbar anzusehen |
rel., christ. | на Страшном Суде Христовом | vor dem furchtbaren Richterstuhle Christi (AlexandraM) |
gen. | на улице страшно густой туман | draußen ist eine furchtbare Suppe |
gen. | на это страшно смотреть | dies ist schrecklich anzusehen |
gen. | нам страшно повезло | wir hatten Affenschwein (Alien) |
gen. | началась страшная бойня | es begann eine scheußliche Metzelei |
gen. | не казнь страшна, страшна твоя немилость | die Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich |
gen. | не страшно! | nicht so schlimm! (Brücke) |
mil., navy | не так все страшно! | Halb so schlimm! |
inf. | не так уж страшно | halb so wild (soboff) |
gen. | не так уж страшно | es ist hald so schlimm |
gen. | это не так уж страшно | es ist halb so schlimm |
gen. | некоторые незрелые фрукты страшно горьки | manche unreifen Früchte sind gallen bitter |
gen. | некоторые незрелые фрукты страшно горьки | manche unreife Früchte sind galle bitter |
inf. | нечто страшно длинное | Bandwurm (о словах, предложениях) |
inf. | ничего страшного! | was soll's? |
inf. | ничего страшного | das kann jedem mal passieren (zhuzd_lena) |
inf. | ничего страшного! | passt schon! (rustik5) |
inf. | ничего страшного! | schon gut! (rustik5) |
inf. | ничего страшного | das macht nichts! (Andrey Truhachev) |
inf. | ничего страшного | das kann jedem mal passieren (zhuzd_lena) |
inf. | ничего страшного | das ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev) |
gen. | ничего страшного | macht nichts (Minnesota) |
gen. | ничего страшного | Geht schon! (Vas Kusiv) |
gen. | Ничего страшного! | Keine Sorge, ich habe es überlebt! (Vas Kusiv) |
gen. | ничего страшного | man gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv) |
gen. | ничего страшного | das ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase) |
gen. | ничего страшного | nicht weiter schlimm (es ist n. w. s. = это не страшно Abete) |
gen. | ничего страшного | es ist nichts dabei |
gen. | ничего страшного | niemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done) |
gen. | ночной кошмар, страшный сон | Schrecktraum (alex_kazim) |
gen. | он из-за этого страшно разволновался | er hat sich darüber schrecklich aufgeregt |
gen. | он весь высох и стал страшно тощим | er ist furchtbar dürr geworden |
gen. | он страшно бедствует | er steckt tief drin |
gen. | он страшно глуп | er ist ein rechtes Schaf |
gen. | он страшно доволен | er ist restlos zufrieden |
humor. | он страшно знаменит | er kommt ins Lexikon (букв. его имя войдёт в энциклопедию) |
gen. | он страшно скуп, хуже некуда | er ist ein Geizhals von der ärgsten Sorte |
gen. | он страшный человек! | er ist ein schrecklicher Mensch! |
gen. | он умер страшной смертью | er starb einen fürchterlichen Tod |
rel., christ. | она не избежала страшного испытания | ihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspart (AlexandraM) |
gen. | она страшна как смертный грех | sie ist hässlich wie die Nacht |
gen. | очень страшно | heidenmäßig |
gen. | очень страшно рассердиться | sich totärgern |
gen. | очень страшно сердиться | sich totärgern |
gen. | очень страшный | abgrundhässlich (Amphitriteru) |
gen. | перед нами предстала страшная картина | ein schreckliches Bild entrollte sich uns |
inf. | писать страшную чушь | einen schauderhaften Stiefel schreiben |
gen. | подвергать кого-либо страшным мучениям | jemanden bis aufs Blut quälen |
gen. | поднялась страшная суматоха | es würde schwerer Mohr |
gen. | пожар страшно бушевал в городе | der Brand hat in der Stadt fürchterlich gewütet |
inf. | mit D покрывать страшной мазнёй | beschmieren |
gen. | после той страшной ночи она лишилась рассудка | seit jener furchtbaren Nacht ist sie wahnsinnig |
gen. | последовал страшный взрыв | eine furchtbare Detonation erfolgte |
gen. | предотвратить самое страшное | das Äußerste verhindern |
gen. | произнести страшное проклятие | einen grässlichen Fluch ausstoßen |
gen. | разве ты не знаешь, что он страшно ленив? | weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist? |
gen. | раздался страшный взрыв | eine furchtbare Detonation erfolgte |
gen. | ребята страшно галдят на дворе | die Kinder machen auf dem Hof einen mächtigen Radau |
gen. | ребёнку страшно одному в темной комнате | dem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer |
gen. | рядом с тобой мне не страшно | mit dir im Bünde ist mir nicht bange |
gen. | самое страшное | Äußerste |
gen. | сегодня будет страшный скандал | heute gibt es einen mächtigen Krach |
gen. | сейчас начнётся страшный шум | gleich wird ein schrecklicher Lärm angehen |
psychol. | сновидение страшного содержания | Angsttraum |
gen. | стена рухнула со страшным грохотом | die Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen |
gen. | стоит страшная жара | es herrscht eine wahre Gluthitze |
inf. | страшна как смертный грех | hässlich wie die Sünde |
gen. | страшна как смертный грех | hässlich wie die Nacht |
inf. | страшная безвкусица | Edelkitsch |
gen. | страшная бойня | ein furchtbares Gemetzel |
gen. | страшная болезнь | eine furchtbare Krankheit |
gen. | страшная болезнь | eine schreckliche Krankheit |
gen. | страшная буря | ein furchtbarer Sturm |
gen. | страшная вонь | ein bestialischer Gestank |
gen. | страшная глупость | eine erschreckende Dummheit |
gen. | страшная дрянь | Saudreck |
gen. | страшная духота | heiß wie im Brutofen |
gen. | страшная духота | eine Luft zum Ersticken |
inf. | страшная жажда | Mordsdurst |
inf. | страшная жара | Bombenhitze |
inf. | страшная жара | Bärenhitze |
gen. | страшная жара | heiß wie im Brutofen |
gen. | страшная история | Mordgeschichte |
gen. | страшная история | Gruselgeschichte |
idiom. | страшная, как атомная война | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
ironic. | страшная, как атомная война | hässlich wie die Nacht sein (academic.ru Andrey Truhachev) |
gen. | страшная картина | Schauerbild |
gen. | страшная катастрофа | eine furchtbare Katastrophe |
gen. | страшная месть | eine schreckliche Rache |
gen. | страшная ненависть | bitterer Hass |
inf. | страшная ругань | Heidenkrach |
gen. | страшная сказка | Schauermärchen |
gen. | страшная сказка | Gruselmärchen (Veronika78) |
gen. | страшная сказка | Greuelmärchen |
gen. | страшная смерть | ein schrecklicher Tod |
gen. | страшная смерть | grässlicher Tod |
s.germ., austrian, inf. | страшная спешка | Sauhatz |
gen. | страшная спешка | Blitzeseile |
inf. | страшная ссора | Heidenkrach |
derog. | страшная халтура | Edelkitsch |
gen. | страшная эпидемия | eine fürchterliche Seuche |
idiom. | страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
ironic. | страшнее атомной войны | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
gen. | страшнее войны | abgrundhässlich (Amphitriteru) |
gen. | страшно весело | fürchterlich lustig |
gen. | страшно весело | furchtbar lustig |
fig. | страшно врать | grausig lügen (Andrey Truhachev) |
gen. | страшно галдеть | großen Spektakel machen |
rude | страшно глупый | saublöd |
rude | страшно глупый | saublöde |
inf. | страшно глупый | mordsdumm |
gen. | страшно голодный | todhungrig |
inf. | страшно горький | gallenbitter |
inf. | страшно горький | galle |
avunc. | страшно дорого | sauteuer (Andrey Truhachev) |
avunc. | страшно дорого | schweineteuer (Andrey Truhachev) |
avunc. | страшно дорого | verdammt teuer (Andrey Truhachev) |
avunc. | страшно дорого | scheißteuer (Andrey Truhachev) |
inf. | страшно дорого | furzteuer (Andrey Truhachev) |
fig. | страшно лгать | grausig lügen (Andrey Truhachev) |
gen. | страшно много | mächtig viel |
inf. | страшно мёрзнуть | erbärmlich frieren |
gen. | страшно опустившийся человек | ein tief gesunkener Mensch |
gen. | страшно перепугаться | aufs äußerste erschrocken sein |
gen. | страшно перепугаться | auf das äußerste erschrocken sein |
gen. | страшно радоваться | sich fürchterlich freuen |
gen. | страшно радоваться | sich furchtbar freuen |
gen. | страшно раздутое дело | eine furchtbar aufgebauschte Sache |
inf. | страшно рассердить | jemanden schwarz ärgern (кого-либо) |
avunc. | страшно рассердиться | den Bauch voll Wut haben |
avunc. | страшно рассердиться | den Bauch voll Zorn haben |
inf. | страшно рассердиться | sich totärgern |
inf. | страшно ругаться | bullern |
lat. | страшно сказать | horribile dictu |
gen. | страшно сказать | dass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv) |
gen. | страшно скандалить | großen Spektakel machen |
gen. | страшно торопиться | in großer Eile sein (Andrey Truhachev) |
inf. | страшно удивиться | Bauklötzer mit Gummiecken staunen |
inf. | страшно удивиться | Bauklötzer staunen |
inf. | страшно удивиться | Bauklötze staunen |
inf. | страшно удивиться | Bauklötze mit Gummiecken staunen |
gen. | страшно усталый | grausam müde |
avunc. | страшно холодно | saukalt (Andrey Truhachev) |
avunc. | страшно холодно | arschkalt (Andrey Truhachev) |
inf. | страшно холодно | verdammt kalt (Andrey Truhachev) |
inf. | страшно холодно | höllisch kalt (Andrey Truhachev) |
gen. | страшно холодно | bitter kalt |
avunc. | страшно холодный | hundekalt |
metrol. | страшно холодный | bitterkalt (о зиме и т. п.) |
inf. | страшно холодный | hundekalt (о зиме и т. п.) |
gen. | страшно шуметь | großen Spektakel machen |
gen. | страшное зрелище | ein grausiger Anblick (Andrey Truhachev) |
gen. | страшное известие | eine unheilvolle Nachricht |
gen. | страшное известие | Schreckensnachricht |
gen. | страшное открытие | eine schreckliche Entdeckung |
law | страшное преступление | ein grausiges Verbrechen (Andrey Truhachev) |
gen. | страшные истории | bluttriefende Geschichten (с убийствами) |
gen. | страшные муки | fürchterliche Qualen |
gen. | страшные мучения | fürchterliche Qualen |
gen. | страшные проклятия | wilde Flüche |
inf. | страшный беспорядок | Wüstenei |
rude | страшный беспорядок | Sauwirtschaft |
gen. | страшный беспорядок | ein wüstes Durcheinander |
reptil. | страшный гремучник | Schreckensklapperschlange (Crotalus durissus) |
reptil. | страшный гремучник | Schauerklapperschlange (Crotalus durissus) |
reptil. | страшный гремучник | Tropische Klapperschlange (Crotalus durissus) |
gen. | страшный груз | Bergeslast |
gen. | страшный дурак | ein gewaltiger Dummkopf |
inf. | страшный зануда | furchtbarer Langweiler (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный изверг | ein gefürchteter Wüterich |
ironic. | страшный, как атомная война | hässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | страшный, как атомная война | hässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev) |
inf. | страшный как атомная война | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как вся моя жизнь | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как говно | potthässlich (Xenia Hell) |
inf. | страшный как дно сортира | potthässlich (Xenia Hell) |
ed. | страшный мороз | eine grausige Kälte (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный подчёркивает личную эмоциональную оценку явления | furchtbar |
gen. | страшный пожар | ein furchtbarer Brand |
pomp. | страшный позор | bittere Schmach (Viola4482) |
psychol. | страшный сон | Alptraum (Andrey Truhachev) |
inf. | страшный сон | Albtraum (marinik) |
gen. | Страшный суд | Jüngster Tag (odonata) |
relig. | страшный суд | Weltgericht |
bible.term. | Страшный Суд | Jüngstes Gericht |
relig. | страшный суд | das Jüngste Gericht |
lat., relig. | страшный суд | Dies irae |
gen. | Страшный суд | Nacht ohne Morgen (odonata) |
gen. | Страшный суд | Letztes Gericht (odonata) |
gen. | Страшный суд | Gottesgericht (odonata) |
gen. | Страшный суд | Jüngste Gericht (odonata) |
inf. | страшный хаос | Wüstenei |
gen. | страшный хаос | ein wüstes Durcheinander |
ed. | страшный холод | eine grausige Kälte (Andrey Truhachev) |
gen. | страшный холод | bittere Kälte |
gen. | страшный шум | ein schrecklicher Lärm |
inf. | там идёт страшный спор! | da gibt es Mord und Totschlag! |
gen. | тут его охватила страшная ярость | da packte ihn gelinde Wut |
gen. | уходя, он оставил всё в страшном беспорядке | er hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen |
gen. | ученик пишет страшно грязно | der Schüler schmiert fürchterlich |
gen. | что и вспоминать страшно | dass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv) |
gen. | что и сказать страшно | dass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv) |
gen. | это были страшные дни! | das waren schreckliche Tage! |
gen. | это далеко не самое страшное | das ist noch lange nicht das Schlimmste |
gen. | это длилось страшно долго | es dauerte erschreckend lange |
gen. | это известие страшно взволновало население | diese Nachricht trug eine ungeheure Erregung in die Bevölkerung |
idiom. | это не самое страшное на свете! | das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev) |
gen. | это не страшно | es ist nichts daran |
gen. | это не страшно | das schadet nichts |
gen. | это не так страшно | damit hat es keine Not |
obs., inf. | это не так уж страшно | das ist kein Beinbruch |
obs. | это не так уж страшно | des kann Rat werden |
gen. | это страшно интересно | das ist riesig interessant |
gen. | это страшно серьёзно | das ist bitterer Ernst |
gen. | я был страшно зол на него | ich war schrecklich böse auf ihn |
gen. | я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху. | ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich) |
inf. | я страшно боюсь | es ist mir himmelangst |
inf. | я страшно голоден | ich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev) |
gen. | я страшно голоден | ich habe einen mächtigen Hunger |
gen. | я страшно голоден | ich halte es vor Hunger nicht aus |
gen. | я страшно обрадовался | ich habe mich ganz toll gefreut |
inf. | я страшно проголодался | ich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev) |
gen. | я страшно рад, что ты пришёл | ich bin heidenfroh, dass du gekommen bist |
inf. | я страшно сердит на него | ich bin ihm bitterböse |
gen. | я страшно скучал на его докладе | ich habe mich in seinem Vortrag schrecklich gemopst |
gen. | я страшно спешу | ich habe es furchtbar eilig |
gen. | я страшно устал | ich bin entsetzlich müde |