DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing страшно | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.Ах, злые языки страшнее пистолетаAch, böse Zungen sind viel schlimmer als Pistolen
gen.была страшная потасовкаes gab eine saftige Schlägerei
avunc.было страшно холодноes war biestig kalt
gen.было страшно холодноes war klirrend kalt
idiom.быть страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
relig.в день Страшного Судаam Jüngsten Tag (Религиозная тематика Mischanja)
gen.в его душу закралось страшное подозрениеIhn beschlich ein schrecklicher Verdacht (Viola4482)
gen.в комнате царил страшный беспорядокim Zimmer lag alles bunt durcheinander
inf.в страшной спешкеmit rasender Hast (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеin aller Hektik (Andrey Truhachev)
inf.в страшной спешкеmit fliegender Hast (Andrey Truhachev)
gen.время тянулось страшно медленноdie Zeit würde mir zu lang
gen.время тянулось страшно медленноdie Weile würde mir zu lang
relig.день страшного судаder Jüngste Tag
relig.день страшного судаAuferstehungstag
gen.дети страшно боялись ходить в амбар, так как там были крысыdie Kinder grausten sich, die Scheune zu betreten, weil dort Ratten waren
gen.дети страшно замёрзлиdie Kinder froren zum Gotterbarmen
gen.дети шептались, так как им было страшноdie Kinder wisperten, weil sie Angst hatten
gen.до Страшного судаbis zum Jüngsten Tag
ed.доклад был страшно скучныйder Vortrag war grausig langweilig (Andrey Truhachev)
gen.его мать была страшно любезна со мнойseine Mutter war furchtbar nett zu mir
gen.его мать была страшно мила со мнойseine Mutter war furchtbar nett zu mir
gen.его рука была страшно изуродованаseine Hand war greulich verstümmelt
gen.ей надарили страшно многоihr wurde schrecklich viel geschenkt
gen.ему пришлось терпеть страшные болиer musste furchtbare Schmerzen erdulden
gen.ему стало страшноer bekam es mit der Angst zu tun
gen.ему страшноihm graust
gen.ему страшно повезлоer hat mächtiges Glück
gen.ему страшно повезлоer hat großes Schwein gehabt
gen.ему страшно повезлоer hat tolles Glück gehabt
fig., inf.здесь страшно воняет!hier stinkt es infernalisch!
gen.лихорадка страшно измотала егоdas Fieber hat ihn böse mitgenommen
gen.мне снятся страшные сныich habe schreckliche Träume
gen.мне становится страшноmich beschleicht das Gefühl der Furcht
gen.мне страшноmir ist ängstlich zumute
gen.мне страшноmir gruselt's
gen.мне страшноmir ist angst und bange
gen.мне страшноmir wird angst und bange
gen.мне страшноmir ist bunge
gen.мне страшноmich gruselt's
gen.мне страшно жальes tut mir fürchterlich leid
gen.мне там всегда было страшноich habe mich dort immer gegraut
gen.мы попали в страшную бурюwir sind in einen furchtbaren Sturm geraten
gen.мы страшно веселилисьwir haben uns fürchterlich amüsiert
inf., humor.мы страшно проголодалисьwir sind schon am Verhungern
gen.мы страшно смеялисьwir haben furchtbar gelacht
gen.мысль о случившемся была для неё страшной мукойder Gedanke an das Geschehene war für sie eine furchtbare Marter
gen.на раненого было страшно смотретьder Verwundete war furchtbar anzusehen
rel., christ.на Страшном Суде Христовомvor dem furchtbaren Richterstuhle Christi (AlexandraM)
gen.на улице страшно густой туманdraußen ist eine furchtbare Suppe
gen.на это страшно смотретьdies ist schrecklich anzusehen
gen.нам страшно повезлоwir hatten Affenschwein (Alien)
gen.началась страшная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
gen.не казнь страшна, страшна твоя немилостьdie Ahndung nicht, nur deine Ungunst schreckt mich
gen.не страшно!nicht so schlimm! (Brücke)
mil., navyне так все страшно!Halb so schlimm!
inf.не так уж страшноhalb so wild (soboff)
gen.не так уж страшноes ist hald so schlimm
gen.это не так уж страшноes ist halb so schlimm
gen.некоторые незрелые фрукты страшно горькиmanche unreifen Früchte sind gallen bitter
gen.некоторые незрелые фрукты страшно горькиmanche unreife Früchte sind galle bitter
inf.нечто страшно длинноеBandwurm (о словах, предложениях)
inf.ничего страшного!was soll's?
inf.ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
inf.ничего страшного!passt schon! (rustik5)
inf.ничего страшного!schon gut! (rustik5)
inf.ничего страшногоdas macht nichts! (Andrey Truhachev)
inf.ничего страшногоdas kann jedem mal passieren (zhuzd_lena)
inf.ничего страшногоdas ist doch keine Sünde (Andrey Truhachev)
gen.ничего страшногоmacht nichts (Minnesota)
gen.ничего страшногоGeht schon! (Vas Kusiv)
gen.Ничего страшного!Keine Sorge, ich habe es überlebt! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоman gewöhnt sich daran! (Vas Kusiv)
gen.ничего страшногоdas ist nicht so schlimm (Mein_Name_ist_Hase)
gen.ничего страшногоnicht weiter schlimm (es ist n. w. s. = это не страшно Abete)
gen.ничего страшногоes ist nichts dabei
gen.ничего страшногоniemand ist zu Schaden gekommen (ср. англ. no harm done)
gen.ночной кошмар, страшный сонSchrecktraum (alex_kazim)
gen.он из-за этого страшно разволновалсяer hat sich darüber schrecklich aufgeregt
gen.он весь высох и стал страшно тощимer ist furchtbar dürr geworden
gen.он страшно бедствуетer steckt tief drin
gen.он страшно глупer ist ein rechtes Schaf
gen.он страшно доволенer ist restlos zufrieden
humor.он страшно знаменитer kommt ins Lexikon (букв. его имя войдёт в энциклопедию)
gen.он страшно скуп, хуже некудаer ist ein Geizhals von der ärgsten Sorte
gen.он страшный человек!er ist ein schrecklicher Mensch!
gen.он умер страшной смертьюer starb einen fürchterlichen Tod
rel., christ.она не избежала страшного испытанияihr blieb eine schreckliche Prüfung nicht erspart (AlexandraM)
gen.она страшна как смертный грехsie ist hässlich wie die Nacht
gen.очень страшноheidenmäßig
gen.очень страшно рассердитьсяsich totärgern
gen.очень страшно сердитьсяsich totärgern
gen.очень страшныйabgrundhässlich (Amphitriteru)
gen.перед нами предстала страшная картинаein schreckliches Bild entrollte sich uns
inf.писать страшную чушьeinen schauderhaften Stiefel schreiben
gen.подвергать кого-либо страшным мучениямjemanden bis aufs Blut quälen
gen.поднялась страшная суматохаes würde schwerer Mohr
gen.пожар страшно бушевал в городеder Brand hat in der Stadt fürchterlich gewütet
inf.mit D покрывать страшной мазнёйbeschmieren
gen.после той страшной ночи она лишилась рассудкаseit jener furchtbaren Nacht ist sie wahnsinnig
gen.последовал страшный взрывeine furchtbare Detonation erfolgte
gen.предотвратить самое страшноеdas Äußerste verhindern
gen.произнести страшное проклятиеeinen grässlichen Fluch ausstoßen
gen.разве ты не знаешь, что он страшно ленив?weißt du denn nicht, dass er stinkfaul ist?
gen.раздался страшный взрывeine furchtbare Detonation erfolgte
gen.ребята страшно галдят на двореdie Kinder machen auf dem Hof einen mächtigen Radau
gen.ребёнку страшно одному в темной комнатеdem Rind gruselt es allein in dem dunklen Zimmer
gen.рядом с тобой мне не страшноmit dir im Bünde ist mir nicht bange
gen.самое страшноеÄußerste
gen.сегодня будет страшный скандалheute gibt es einen mächtigen Krach
gen.сейчас начнётся страшный шумgleich wird ein schrecklicher Lärm angehen
psychol.сновидение страшного содержанияAngsttraum
gen.стена рухнула со страшным грохотомdie Mauer brach mit furchtbarem Getöse zusammen
gen.стоит страшная жараes herrscht eine wahre Gluthitze
inf.страшна как смертный грехhässlich wie die Sünde
gen.страшна как смертный грехhässlich wie die Nacht
inf.страшная безвкусицаEdelkitsch
gen.страшная бойняein furchtbares Gemetzel
gen.страшная болезньeine furchtbare Krankheit
gen.страшная болезньeine schreckliche Krankheit
gen.страшная буряein furchtbarer Sturm
gen.страшная воньein bestialischer Gestank
gen.страшная глупостьeine erschreckende Dummheit
gen.страшная дряньSaudreck
gen.страшная духотаheiß wie im Brutofen
gen.страшная духотаeine Luft zum Ersticken
inf.страшная жаждаMordsdurst
inf.страшная жараBombenhitze
inf.страшная жараBärenhitze
gen.страшная жараheiß wie im Brutofen
gen.страшная историяMordgeschichte
gen.страшная историяGruselgeschichte
idiom.страшная, как атомная войнаhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
ironic.страшная, как атомная войнаhässlich wie die Nacht sein (academic.ru Andrey Truhachev)
gen.страшная картинаSchauerbild
gen.страшная катастрофаeine furchtbare Katastrophe
gen.страшная местьeine schreckliche Rache
gen.страшная ненавистьbitterer Hass
inf.страшная руганьHeidenkrach
gen.страшная сказкаSchauermärchen
gen.страшная сказкаGruselmärchen (Veronika78)
gen.страшная сказкаGreuelmärchen
gen.страшная смертьein schrecklicher Tod
gen.страшная смертьgrässlicher Tod
s.germ., austrian, inf.страшная спешкаSauhatz
gen.страшная спешкаBlitzeseile
inf.страшная ссораHeidenkrach
derog.страшная халтураEdelkitsch
gen.страшная эпидемияeine fürchterliche Seuche
idiom.страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
ironic.страшнее атомной войныhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
gen.страшнее войныabgrundhässlich (Amphitriteru)
gen.страшно веселоfürchterlich lustig
gen.страшно веселоfurchtbar lustig
fig.страшно вратьgrausig lügen (Andrey Truhachev)
gen.страшно галдетьgroßen Spektakel machen
rudeстрашно глупыйsaublöd
rudeстрашно глупыйsaublöde
inf.страшно глупыйmordsdumm
gen.страшно голодныйtodhungrig
inf.страшно горькийgallenbitter
inf.страшно горькийgalle
avunc.страшно дорогоsauteuer (Andrey Truhachev)
avunc.страшно дорогоschweineteuer (Andrey Truhachev)
avunc.страшно дорогоverdammt teuer (Andrey Truhachev)
avunc.страшно дорогоscheißteuer (Andrey Truhachev)
inf.страшно дорогоfurzteuer (Andrey Truhachev)
fig.страшно лгатьgrausig lügen (Andrey Truhachev)
gen.страшно многоmächtig viel
inf.страшно мёрзнутьerbärmlich frieren
gen.страшно опустившийся человекein tief gesunkener Mensch
gen.страшно перепугатьсяaufs äußerste erschrocken sein
gen.страшно перепугатьсяauf das äußerste erschrocken sein
gen.страшно радоватьсяsich fürchterlich freuen
gen.страшно радоватьсяsich furchtbar freuen
gen.страшно раздутое делоeine furchtbar aufgebauschte Sache
inf.страшно рассердитьjemanden schwarz ärgern (кого-либо)
avunc.страшно рассердитьсяden Bauch voll Wut haben
avunc.страшно рассердитьсяden Bauch voll Zorn haben
inf.страшно рассердитьсяsich totärgern
inf.страшно ругатьсяbullern
lat.страшно сказатьhorribile dictu
gen.страшно сказатьdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
gen.страшно скандалитьgroßen Spektakel machen
gen.страшно торопитьсяin großer Eile sein (Andrey Truhachev)
inf.страшно удивитьсяBauklötzer mit Gummiecken staunen
inf.страшно удивитьсяBauklötzer staunen
inf.страшно удивитьсяBauklötze staunen
inf.страшно удивитьсяBauklötze mit Gummiecken staunen
gen.страшно усталыйgrausam müde
avunc.страшно холодноsaukalt (Andrey Truhachev)
avunc.страшно холодноarschkalt (Andrey Truhachev)
inf.страшно холодноverdammt kalt (Andrey Truhachev)
inf.страшно холодноhöllisch kalt (Andrey Truhachev)
gen.страшно холодноbitter kalt
avunc.страшно холодныйhundekalt
metrol.страшно холодныйbitterkalt (о зиме и т. п.)
inf.страшно холодныйhundekalt (о зиме и т. п.)
gen.страшно шуметьgroßen Spektakel machen
gen.страшное зрелищеein grausiger Anblick (Andrey Truhachev)
gen.страшное известиеeine unheilvolle Nachricht
gen.страшное известиеSchreckensnachricht
gen.страшное открытиеeine schreckliche Entdeckung
lawстрашное преступлениеein grausiges Verbrechen (Andrey Truhachev)
gen.страшные историиbluttriefende Geschichten (с убийствами)
gen.страшные мукиfürchterliche Qualen
gen.страшные мученияfürchterliche Qualen
gen.страшные проклятияwilde Flüche
inf.страшный беспорядокWüstenei
rudeстрашный беспорядокSauwirtschaft
gen.страшный беспорядокein wüstes Durcheinander
reptil.страшный гремучникSchreckensklapperschlange (Crotalus durissus)
reptil.страшный гремучникSchauerklapperschlange (Crotalus durissus)
reptil.страшный гремучникTropische Klapperschlange (Crotalus durissus)
gen.страшный грузBergeslast
gen.страшный дуракein gewaltiger Dummkopf
inf.страшный занудаfurchtbarer Langweiler (Andrey Truhachev)
gen.страшный извергein gefürchteter Wüterich
ironic.страшный, как атомная войнаhässlich wie die Nacht sein (Andrey Truhachev)
idiom.страшный, как атомная войнаhässlich wie die Nacht (Andrey Truhachev)
inf.страшный как атомная войнаpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как вся моя жизньpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как говноpotthässlich (Xenia Hell)
inf.страшный как дно сортираpotthässlich (Xenia Hell)
ed.страшный морозeine grausige Kälte (Andrey Truhachev)
gen.страшный подчёркивает личную эмоциональную оценку явленияfurchtbar
gen.страшный пожарein furchtbarer Brand
pomp.страшный позорbittere Schmach (Viola4482)
psychol.страшный сонAlptraum (Andrey Truhachev)
inf.страшный сонAlbtraum (marinik)
gen.Страшный судJüngster Tag (odonata)
relig.страшный судWeltgericht
bible.term.Страшный СудJüngstes Gericht
relig.страшный судdas Jüngste Gericht
lat., relig.страшный судDies irae
gen.Страшный судNacht ohne Morgen (odonata)
gen.Страшный судLetztes Gericht (odonata)
gen.Страшный судGottesgericht (odonata)
gen.Страшный судJüngste Gericht (odonata)
inf.страшный хаосWüstenei
gen.страшный хаосein wüstes Durcheinander
ed.страшный холодeine grausige Kälte (Andrey Truhachev)
gen.страшный холодbittere Kälte
gen.страшный шумein schrecklicher Lärm
inf.там идёт страшный спор!da gibt es Mord und Totschlag!
gen.тут его охватила страшная яростьda packte ihn gelinde Wut
gen.уходя, он оставил всё в страшном беспорядкеer hat bei seinem Weggang ein großes Durcheinander hinterlassen
gen.ученик пишет страшно грязноder Schüler schmiert fürchterlich
gen.что и вспоминать страшноdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
gen.что и сказать страшноdass einem fast bange werden kann (Vas Kusiv)
gen.это были страшные дни!das waren schreckliche Tage!
gen.это далеко не самое страшноеdas ist noch lange nicht das Schlimmste
gen.это длилось страшно долгоes dauerte erschreckend lange
gen.это известие страшно взволновало населениеdiese Nachricht trug eine ungeheure Erregung in die Bevölkerung
idiom.это не самое страшное на свете!das ist doch kein Beinbruch. (Andrey Truhachev)
gen.это не страшноes ist nichts daran
gen.это не страшноdas schadet nichts
gen.это не так страшноdamit hat es keine Not
obs., inf.это не так уж страшноdas ist kein Beinbruch
obs.это не так уж страшноdes kann Rat werden
gen.это страшно интересноdas ist riesig interessant
gen.это страшно серьёзноdas ist bitterer Ernst
gen.я был страшно зол на негоich war schrecklich böse auf ihn
gen.я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху.ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich)
inf.я страшно боюсьes ist mir himmelangst
inf.я страшно голоденich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev)
gen.я страшно голоденich habe einen mächtigen Hunger
gen.я страшно голоденich halte es vor Hunger nicht aus
gen.я страшно обрадовалсяich habe mich ganz toll gefreut
inf.я страшно проголодалсяich habe grausigen Hunger (Andrey Truhachev)
gen.я страшно рад, что ты пришёлich bin heidenfroh, dass du gekommen bist
inf.я страшно сердит на негоich bin ihm bitterböse
gen.я страшно скучал на его докладеich habe mich in seinem Vortrag schrecklich gemopst
gen.я страшно спешуich habe es furchtbar eilig
gen.я страшно усталich bin entsetzlich müde