DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing став | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.а стало бытьund somit (massana)
met.батарея толчейных ставовPochbatterie
gen.Берлин окончательно стал его родным городомBerlin wurde seine endgültige Heimstätte
gen.благодаря горькому опыту букв. убыткам он стал хитрееdurch Schaden wurde er gewitzt
gen.благодаря женитьбе он стал совладельцем фирмыer ist durch Anheirat Mitinhaber der Firma geworden
gen.боль утихла, кровотечение из носа стало слабееder Schmerz, das Nasenbluten ließ nach
tech.буровой ставBohrsäule
tech.буровой ставBohrkolonne
gen.в зале стало тёмноes würde Nacht im Saal (как ночью)
gen.в зрительном зале стало тишеim Zuschauerraum wurde es leiser
gen.в лесу стало совсем темно, мы уже не могли больше найти дорогу домойim Wald wurde es finster, wir konnten den Weg nach Hause nicht mehr finden
gen.в монастыре благочестивым не станешьdas Kloster macht niemanden fromm (AlexVas)
gen.в последнее время он стал очень высокомернымin der letzten Zeit ist er sehr dünkelhaft geworden
gen.в результате несчастного случая на производстве он рано стал инвалидомwegen eines Arbeitsunfalls wurde er Frühinvalid
gen.в своём одиночестве он стал чудаком-нелюдимомin seiner Einsamkeit ist er zum Eigenbrötler geworden
gen.в Северной и Центральной Германии кафедральный собор стал называться Dom а в Южной – Münstereine Bischofskirche nennt man in Nord- und Mitteldeutschland Dom, in Süddeutschland Münster
gen.во что бы то ни сталоum jeden Preis
gen.во что бы то ни сталоauf Biegen oder Brechen
gen.во что бы то ни сталоwas es wolle
gen.во что бы то ни сталоkoste es, was es wolle (Ин.яз)
gen.во что бы то ни сталоkein Mittel unversucht lassen (Vas Kusiv)
gen.во что бы то ни сталоkoste es
inf.во что бы то ни сталоgleich was es kostet (Andrey Truhachev)
fig.во что бы то ни сталоmit allen Mitteln (Andrey Truhachev)
fig.во что бы то ни сталоohne Rücksicht auf Verluste (Andrey Truhachev)
obs., inf.во что бы то ни сталоpartout
idiom.во что бы то ни сталоunter allen Umständen (Andrey Truhachev)
inf.во что бы то ни сталоmit aller Gewalt
gen.во что бы то ни сталоes mag biegen oder brechen
gen.во что бы то ни сталоmit allen Tricks und Raffinessen (Vas Kusiv)
gen.во что бы то ни сталоunbedingt
gen.во что бы то ни сталоauf Biegen und Brechen
gen.во что бы то ни сталоdurchaus
gen.вода очистилась, и стало видно дноdas Wasser hat sich geklärt, und man konnte bis auf den Grund sehen
gen.восставать против того, что стало совершенно невыносимымsich aufbäumen (букв. "вставать на дыбы")
gen.вошло в обычай стало традициейes ist Sitte geworden
gen.говорить стало не о чемder Gesprächsstoff ging aus
gen.Держи голову в холоде, а ноги в тепле, тогда и самый лучший доктор станет беденDen Kopf halt kühl, die Füße warm, das macht den besten Doctor arm
gen.долгое ожидание стало для него пыткойdas lange Warten wurde für ihn zu einer Folter
gen.долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мукойdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
gen.долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мучениемdas Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual
gen.дом стал добычей огняdas Haus wurde eine Beute der Flammen
gen.дом стал добычей огняdas Haus ist ein Raub der Flammen geworden
gen.дом стал добычей огняdas Haus würde ein Raub der Flammen
offic.домашняя общность с человеком, который стал причиной аварии/вредаhäusliche Gemeinschaft mit der Person, die den Unfall/Schaden verursacht hat (golowko)
gen.дорога стала подниматься в горыdie Straße stieg ins Gebirge hinein
gen.его имя стало знаменем прогрессаsein Name wurde zum Banner des Fortschritts
gen.его капитал стал намного меньшеmein Vorrat ist eingeschrumpft
gen.его лицо стало веселееsein Gesicht heiterte sich auf
gen.его страсть стала для него роковойseine Leidenschaft wurde ihm zu Verhängnis
inf.ей стало дурноihr würde schlimm
gen.ему вдруг стало нехорошоihm wurde plötzlich unwohl
inf.ему стало дурноihm würde ganz anders
inf.ему стало дурноihm wurde ganz anders
gen.ему стало жуткоes würde ihm unheimlich zumute
gen.ему стало страшноer bekam es mit der Angst zu tun
gen.ему стало стыдноes fiel ihm heiß auf die Seele
inf.ему стало тошноes wurde ihm grün und gelb vor den Augen
inf.ему стало тошноes wurde ihm grün und blau vor den Augen
ed.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
quot.aph.если бы мужчины могли беременеть, то аборт давно стал бы таинством священнымwenn Männer schwanger werden könnten, wäre die Abtreibung längst ein Sakrament. (Флоренс Кеннеди)
poeticесли все станут невернымиwenn alle untreu werden (немецкая патриотическая песня, написанная немецким поэтом Максом фон Шенкендорфом в 1814 году. В период национал-социализма исполнялась при посвящении солдат в войска СС и имела репутацию SS-Lied Valentin Shefer)
gen.если станет известноbeim Bekanntwerden (Лорина)
gen.жара стала мучительнойdie Hitze wurde zur Qual
gen.жара стала нестерпимойdie Hitze wurde zur Qual
gen.жарить пока блюдо не станет золотисто-коричневого цветаgoldbraun braten (Alex Krayevsky)
gen.жизнь сразу стала невыносимойdas Leben wurde mit einem Male unerträglich
gen.за деньгами дело не станетan Geld soll es nicht fehlen
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht liegen
gen.за мной дело не станетan mir soll nichts erwinden
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht mängeln
gen.за мной дело не станетan mir soll es nicht fehlen
gen.за чем дело стало?woran liegt es?
gen.за чем же дело стало?wo hängt es denn?
gen.за чем же дело стало?woran hängt es denn?
humor.закуришь – легче станетmit Dampf geht alles besser (о курильщике)
patents.знак стал характерным для товаров заявителяdas Zeichen hat sich als Kennzeichen der Waren des Anmelders durchgesetzt
gen.значение этих слов ему стало ясным только потомdie Bedeutung dieser Worte wurde ihm erst nachher klar
gen.из высказываний моих товарищей стало ясно, что я правnach den Äußerungen meiner Kameraden wurde es klar, dass ich recht habe
gen.из жадности он стал убийцей своего отцаaus Habgier wurde er zum Mörder an seinem Vater
gen.из-за долгой разлуки он стал чужим своей семьеdurch lange Trennung war er seiner Familie entfremdet
gen.как нам стало известно из достоверных источниковwie wir aus zuverlässiger Quelle erfahren haben
book.как стало известноwie verlautet
gen.как стало известноwie sich gezeigt hat (D.Lutoshkin)
proverbКашляй помалу, чтобы на год стало!Gesundheit! (Супру)
gen.кем он стал?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
avunc.книга стала бестселлеромdas Buch war ein Knüller
gen.когда он стал мёрзнуть, он завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он поплотней завернулся в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
gen.когда он стал мёрзнуть, он поплотней закутался в одеялоals er zu frieren begann, wickelte er sich fest in seine Decke
bible.term.когда они говорили о сем, Сам Иисус стал посреди них и сказал им: мир вам.Als sie aber davon redeten, trat er selbst, Jesus, mitten unter sie und sprach zu ihnen: Friede sei mit euch! (От Луки 24:36)
mining.конвейерный ставTraggerüst des Förderers
mining.конвейерный ставBandstraße
mining.конвейерный ставRutschenstrang
gen.корова стала давать меньше молокаdie Kuh schlägt ab
gen.кто был ничем, тот станет всемein Nichts zu sein, tragt es nicht länger, alles zu werden strömt zu Häuf!
gen.курение стало у него болезненной страстьюdas Rauchen ist bei ihm eine Sucht geworden
gen.лицо его стало веселейsein Gesicht heiterte sich auf
gen.ложь стала её второй натуройdas Lügen ist ihr zur zweiten Natur geworden
paraglid.машина станет управляемойFlugzeug fängt sich
gen.мне стало его жальMir hat er Leid getan alt (Andrey Truhachev)
gen.мне стало его жальMir hat er leidgetan (Andrey Truhachev)
gen.мне стало жарко при мысли, чтоes überkam mich heiß bei dem Gedanken, dass
gen.мне стало жуткоes wurde mir unheimlich zumute
gen.мне стало жуткоmir würde wind und weh
gen.мне стало жутко, когда я спускался по тёмной лестницеes wurde mir unheimlich zumute, als ich die düstere Treppe hinunterstieg
idiom.мне стало известно чтоes ist mir zu Ohren gekommen (Andrey Truhachev)
gen.мне стало известноes wurde mir bekannt (Лорина)
gen.мне стало противноEkel stieß mich an
gen.мне стало совсем не по себеmir wurde ganz flau zumute
gen.мне стало трудно дышатьder Atem würde mir eng
gen.мне стало холодно при мысли, чтоes überkam mich kalt bei dem Gedanken, dass
gen.мой бы этого есть не сталso etwas würde mein Alter nicht essen
ironic.на безрыбье и сам раком станешьin der Not schmeckt jedes Brot (Andrey Truhachev)
gen.на горизонте стало светлееder Horizont hellte sich auf
gen.наконец-то стало тихоes war nun endlich still
gen.нам стало известноwir haben es mitbekommen (Brücke)
gen.нам стало известноwir haben zu wissen bekommen (4uzhoj)
inf.напиться достаточно, чтобы некрасивая женщина стала казаться красивойschönsaufen (finita)
mining.напорный ставSteigleitung
gen.народу в деревне стало большеdas Dorf ist volkreicher geworden
gen.наше положение стало довольно щекотливымdie Lage wurde für uns recht kitzlig
gen.не сталоumgekommen (Bedrin)
gen.небо стало безоблачнымder Himmel entwölkte sich
gen.ни один человек не станет терпеть этогоkein Mensch wird sich so was gefallen lassen
gen.новаторство стало для рабочих этого предприятия привычным деломNeuerertum ist für die Arbeiter dieses Betriebs zum Begriff geworden (unpassende Übersetzung Brücke)
inf.об этом всем сразу стало известноdie Sache war gleich herum
gen.овца стала добычей диких зверейdas Schaf wurde eine Beute der wilden Tiere
gen.он боится, что в деревне станет совсем ограниченным и примитивным человекомer hat Angst, dass er auf dem Dorf völlig versimpelt
gen.он вдруг стал серьёзнымplötzlich wurde er ernsthaft
gen.он во что бы то ни стало хотел бы пойтиer möchte durchaus mitkommen (с нами)
gen.он во что бы то ни стало хочет доказать, что он правer will absolut recht haben
gen.он во что бы то ни стало хочет прочитать эту книгуer will durchaus dieses Buch lesen
gen.он во что бы то ни стало хочет это знатьer will das durchaus wissen
gen.он во что бы то ни стало хочет это иметьer will das durchaus besitzen
gen.он когда-нибудь станет великим пианистомer wird einmal ein großer Pianist werden
gen.он не стал утруждать себя чтением остальной окончания статьиden Rest des Artikels hat er sich geschenkt
gen.он не стал утруждать себя чтением остальной части статьиden Rest des Artikels hat er sich geschenkt
inf.он никогда не станет кем-то выдающимсяAus ihm wird nie etwas (Andrey Truhachev)
gen.он оставил медицину и стал изучать физикуer ist vom Medizin- zum Physikstudium übergewechselt
gen.он открыл нужное место в книге и стал читать вслухer schlug eine Stelle im Buch auf und las sie vor
gen.он открыл определённую страницу в книге и стал читать вслухer schlug eine Seite im Buch auf und las sie vor
gen.он постарел и стал чудаковатымer war alt und seltsam geworden
gen.он скоро стал искать другую более подходящую работуer sah sich bald nach einer anderen Arbeit
gen.он совсем не осознаёт опасности, иначе он не стал бы так легкомысленно говоритьer ist sich der Gefahr gar nicht bewusst, sonst würde er nicht so leichtsinnig daherreden
gen.он сразу стал знаменитостьюer wurde über Nacht berühmt
gen.он сразу стал знаменитымer wurde mit einem Schlag berühmt
gen.он стал в своём одиночестве нелюдимымer wurde in seiner Einsamkeit ein Menschenfeind
gen.он стал всеобщим посмешищемer ist dem Fluch der Lächerlichkeit verfallen
gen.он стал выразителем воли народаer machte sich zum Dolmetsch der Volksstimmung
inf.он стал грубитьer wurde sehr massiv
gen.он стал грубитьer wurde sehr massiv
gen.он стал другим человекомer ist ein neuer Mensch geworden
gen.он стал душевнобольнымer ist geisteskrank geworden
gen.он стал ему ближе только в последнее времяer ist ihm erst in der letzten Zeit nähergetreten
gen.он стал жертвой своей страстиer ist der Gewalt der Leidenschaft erlegen
gen.он стал жертвой собственного легкомыслияer wurde das Opfer seines Leichtsinns
gen.он стал жертвой собственных кознейer hat sich in der eigenen Schlinge gefangen
gen.он стал инвалидом в результате раненияer ist durch eine Verwundung schwer behindert
gen.он стал капитаномer ist zum Hauptmann avanciert
gen.он стал компаньоном солидной фирмыer wurde Kompagnon einer soliden Firma
gen.он стал красный какer wurde rot wie ein Puter
gen.он стал красный как ракer wurde rot wie ein Puter
gen.он стал майоромer ist zum Major aufgerückt
gen.он стал моим вторым отцомer wurde mein zweiter Väter
gen.он стал на мою точку зренияer bekehrte sich zu meiner Auffassung
inf.он стал на себя не похожer ist kein Mensch mehr (напр., от перенесённых страданий)
inf.он стал на себя не похожer ist kein Mensch mehr (напр., от перенесённых страданий)
gen.он стал насквозь горожаниномer ist durch und durch Städter geworden
gen.он стал наследникомdie Erbschaft fiel an ihn
gen.он стал настоящим покровителем наукer wurde ein echter Beschützer der Wissenschaften
gen.он стал начальником конторыer ist zum Bürochef avanciert
gen.он стал отцомer ist Vater geworden
gen.он стал писателемer ist Schriftsteller geworden
pomp.он стал питьer hat sich dem Trunk ergeben
gen.он стал подопечным богатого покровителяer wurde Schützling eines reichen Gönners
gen.он стал прилежным учеником в области медициныer wurde ein eifriger Jünger der Medizin
gen.он стал притчей во языцехer ist das Gespräch der ganzen Stadt
gen.он стал притчей во языцех у всего городаer ist im Gespräch der ganzen Stadt
gen.он стал притчей во языцех у всего городаer ist das Gespräch der ganzen Stadt
pomp.он стал пьяницейer hat sich dem Trunk ergeben
gen.он стал рассказыватьer begann
gen.он стал слабым от голодаihm wird flau vor Hunger
gen.он стал слишком могущественным, по мнению князей, опасавшихся этогоer wurde den Fürsten zu mächtig
gen.он стал совершенно слепымer ist stockblind geworden
gen.он стал совсем другимer ist ein ganz anderer geworden
gen.он стал совсем тонкимer ist ganz schmal geworden
gen.он стал старше и медлительнейer wurde älter und bedächtiger
gen.он стал старше и осторожнейer wurde älter und bedächtiger
gen.он стал старым и дряхлымer wurde alt und gebrechlich
gen.он весь высох и стал страшно тощимer ist furchtbar dürr geworden
inf.und häßlich он стал тише водыer wurde ganz klein
gen.он стал хуже учитьсяseine Leistungen sind abgerutscht
inf.он стал циркачомer ist zum Zirkus gegangen
inf.он стал цирковым артистомer ging zum Zirkus
gen.он стал элегантным мужчинойer ist ein eleganter Herr geworden
gen.он стал язвительнымer wurde spitz
gen.он только станет потирать руки, когда прочтёт о нашей неудачеer wird sich nur die Hände reiben, wenn er von unserem Missgeschick liest
gen.он хочет, чтобы эта девушка стала его женойer will dieses Mädchen zur Frau
gen.он явно стал опускатьсяer begann sichtlich zu verwahrlosen
gen.она была безработной и стала профессиональной проституткойsie war arbeitslos und wurde eine gewerbsmäßige Prostituierte
gen.она стала балеринойsie ist zum Ballett gegangen
pomp., obs., book.она стала его женойsie wurde die Seine
gen.она стала его злым гениемsie würde sein Verhängnis
gen.она стала ещё более замкнутой, чем обычноsie wurde noch verschlossener als sonst
gen.она стала замечать своё одиночествоsie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden
gen.она стала невестой друга своей юностиsie hat sich mit ihrem Jugendfreund verlobt
gen.она стала очень дороднойsie ist sehr stark geworden
gen.она стала очень миленькойsie ist recht niedlich geworden
gen.она стала очень миловиднойsie ist recht niedlich geworden
gen.она стала ощущать своё одиночествоsie begann ihrer Einsamkeit innezuwerden
gen.она стала преданно заботиться о его детяхsie nahm sich getreulich seiner Kinder an
gen.она стала с годами очень хозяйственнойsie ist mit den Jahren sehr häuslich geworden
gen.она стала совсем тоненькойsie ist ganz dünn geworden
gen.она стала тощей как скелетsie ist klapperdürr geworden
gen.от дождя шоссе стало скользким от грязиder Regen hat die Fahrbahn Schmierig gemacht
gen.от росы трава стала мокройder Tau benetzte das Gras
gen.отныне она стала часто нас навещатьfortan besuchte sie uns öfter
gen.пальто стало ему малоer hat den Mantel ausgewachsen
patents.патент стал недействительнымdas Patent ist hinfällig geworden
gen.погода испортилась, стало пасмурноdas Wetter hat sich getrübt
gen.погода стала мягчеdas Wetter milderte sich
gen.погода стала неустойчивойdas Wetter wurde unbeständig
gen.поднялся сильный ветер, и море стало бурлитьein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen
gen.поднялся сильный ветер, и море стало волноватьсяein heftiger Wind kam auf, und das Meer begann zu wallen
mining.подъём бурового ставаAufholen des Bohrgestänges (из скважины)
gen.пока я ничего не стал бы говорить ему об этомich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen
gen.положение стало изменяться к лучшемуeine Wendung der Lage zum Besseren trat ein
gen.после дождя стало прохладнейder Regen brachte Kühlung
gen.после земельной реформы поместье юнкера стало собственностью народаnach der Bodenreform wurde das Rittergut volkseigen
gen.после несчастного случая он стал немымnach dem schweren Unfall wurde er stumm
gen.после несчастного случая он стал онемелnach dem schweren Unfall wurde er stumm
gen.после смерти жены он стал пить и опускается всё большеer hat nach dem Tod seiner Frau zu trinken angefangen und verkommt immer mehr
gen.после смерти его родителей дядя стал его естественным опекуномseit seine Eltern tot sind, ist sein Onkel der Erziehungsberechtigte
gen.предполагаемое несчастье стало их счастьемdas angebliche Unglück wurde zu ihrem Glück
gen.при виде этого мне стало дурноbei diesem Anblick ist es mir übel geworden
environ.производство сталиStahlindustrie (Отрасль промышленности, предприятия которой выплавляют сталь)
gen.рабочий стал со временем инженеромaus dem Arbeiter wurde später ein Ingenieur
gen.различие их точек зрения стало во время дискуссии очевидным для всехihre unterschiedlichen Anschauungen wurden in der Diskussion evident
gen.ребёнок не стал есть супdas Kind ließ die Suppe stehen
gen.река сталаder Fluss ist zugefroren
gen.река станет более многоводнойder Strom wird mehr Wasser führen
energ.ind.рештачный ставRutschenstrang
energ.ind.рештачный ставRinnenstrang
energ.ind.рештачный став тормозного конвейераBremsrinne
inf.с него станетсяdas traue ich ihm glatt zu (Sjoe!)
gen.с ним теперь ничего не поделаешь, он стал совсем необщителенmit ihm ist jetzt nichts anzufangen, er ist ganz ungesellig geworden
inf.скандал стал настоящей находкой для прессыder Skandal war ein gefundenes Fressen für die Presse (Andrey Truhachev)
gen.склад боеприпасов стал добычей вражеских войскdas Munitionslager wurde eine Beute der feindlichen Truppen
saying.сколько не говори халва, во рту слаще не станетvom Wiegen wird die Sau nicht fett (Queerguy)
gen.слово стало вульгаризмомdas Wort ist zu einem Vulgarismus herabgesunken
tech.став бурильных трубBohrgestänge
tech.став буровых штангGestänge
mining.став буровых штангBohrstangenstrang
tech.став буровых штангBohrgestänge
mining.став вентиляционных трубLuttenleitung
mining.став вентиляционных трубLuttentour
mining.став вентиляционных трубLuttensäule
tech.став вентиляционных трубLuttenstrang
energ.ind.став инерционного конвейераFörderrinnenrahmen
mining.став нагнетательных вентиляционных трубDruckluttensäule
tech.став обсадных трубVerrohrung
geol.став обсадных трубBohrlochverrohrung
tech.став проводниковLeitbaum (в шахтном стволе)
mining.став рештаковRinnenstrang
tech.став рештаковRutschenstrang
tech.став телескопических обсадных трубTeleskopverrohrung
mining.став трубLeitung
tech.став трубRohrstrang
tech.став трубRohrtour
tech.став трубRohrkolonne
tech.став трубLeitungsstrang
tech.став труб в шахтном стволеSchachtleitung
mining.став фильтровых трубFiltertour
mining.став фильтровых трубFilterrohrtour
gen.стал мне чужимer ist mir fremd geworden on
inf.стало бытьhalt mal (SHUBIN_DU)
inf.стало бытьhalt (Лорина)
inf.стало бытьsomit (Andrey Truhachev)
gen.стало бытьalso
gen.стало быть такalso doch
gen.стало известно, чтоes wurde ruchbar, dass
gen.стало известно, чтоes wurde bekannt, dass (Лорина)
gen.стало казаться, чтоes bekam den Anschein, als. (Filly)
inf.стало легчеes geht besser (Лорина)
gen.стало модойes ist Mode geworden
gen.стало накрапыватьes begann zu tropfen
gen.стало очевидным, что он солгалes wurde offenbar, dass er gelogen hatte
gen.стало традициейes ist Sitte geworden
inet.Стань нашим подписчиком на ФейсбукеWerde unser Fan bei Facebook (надпись перед ссылкой Sona Parova)
gen.Стань передо мной, как лист перед травойStell dich vor mir hin wie ein Blatt vor dem Gras!
gen.старый шёлк стал ветхимdie alte Seide ist brüchig geworden
gen.стать автором бестселлераeinen Bestseller landen (Ремедиос_П)
inf.стать актёромzum Film gehen
inf.стать актёромzum Theater gehen
humor.стать блондинкойerblonden
gen.стать большим событиемzum Erlebnis werden
gen.стать взрослымflügge werden
pomp.стать видимымsich enthüllen
pomp.стать виновником кровавого злодеянияeine Blutschuld auf sich laden
gen.стать газетной сенсациейSchlagzeilen machen
gen.стать дефицитнымsich verknappen (о товаре)
inf.стать единомышленникамиunter einen Hut kommen
book.стать жертвойerliegen (чего-либо)
gen.стать жертвойjemandem zum Opfer fallen (кого-либо)
gen.стать жертвой собственной лжиsich im eigenen Netz verstricken
book.стать зачинателемinitiieren (чего-либо)
gen.стать защитникомsich zu Verfechter von etwas machen (чего-либо)
gen.стать знаменитымsich einen Namen machen
gen.стать знаменитымberühmt werden
gen.стать известнымbekanntwerden
pomp.стать известнымkundwerden
gen.стать известнымBerühmtheit erlangen
inf.стать известнымheraussein
gen.стать известнымkundwerden (слитное написание тк. в inf и part II)
gen.стать матерьюMutter werden
gen.стать монахинейins Kloster gehen
gen.стать монахомins Kloster gehen
gen.стать морякомzur See gehen
inf.стать неактуальнымweg vom Fenster sein
gen.стать недействительнымseine Gültigkeit verlieren
econ.стать независимымsich verselbständigen
gen.стать независимымemanzipieren (Andrey Truhachev)
busin.стать несостоятельнымfallieren
gen.стать обладателем рекордаeinen Rekord für sich büchen können
gen.стать общеизвестнымpublik werden
gen.стать откровенным, разоткровенничаться, оживиться, сделаться общительным, разойтисьherausgehen (aus sich (D) Ilsur)
gen.стать победителемSieger werden bei (в чём-либо; etwas)
gen.стать поборникомsich zum Wortführer einer Sache machen (чего-либо)
pomp.стать побратимамиmit jemandem Blutsbrüderschaft schließen (с кем-либо)
polit.стать попутчикомmitlaufen (какого-либо движения)
gen.стать посмешищемsich lächerlich machen
gen.стать посмешищемzum Gespött werden
gen.стать посмешищемzum Gelächter werden
gen.стать постоянным состояниемzum Dauerzustand werden
pomp.стать предметом чьих-либо заботjemandes Fürsorge anheimfallen
gen.стать предметом обсужденияzur Sprache kommen
gen.стать предметом обсужденияzum Gegenstand der Beratungen werden
gen.стать предметом сплетенunter die Leute kommen
gen.стать предметом толковins Gerede kommen
gen.стать чьим-либо преемникомjemandes Nachfolge antreten
gen.стать преемникомfolgen (кого-либо по должности)
psychol.стать причинойverursachen (Akkusativ Лорина)
fig.стать причинойbringen (чего-либо)
gen.стать чьим-либо рупоромsich zu jemandes Sprachrohr machen
econ.стать самостоятельнымsich verselbständigen
gen.стать самостоятельнымemanzipieren (Andrey Truhachev)
gen.стать самостоятельнымflügge werden
gen.стать самостоятельнымverselbständigen
gen.стать серымgrauen (Andrey Truhachev)
gen.стать серымergrauen (Andrey Truhachev)
gen.стать серымvergrauen о белье (Andrey Truhachev)
gen.стать снобомversnoben
gen.стать соучастникомsich an etwas mitschuldig machen (чего-либо)
gen.стать тормозомzum Hemmschuh werden
gen.стать тупымabstumpfen
gen.стать фашистомbräunen
gen.стать хроническим состояниемzum Dauerzustand werden
avunc.стать хужеabrutschen
f.trade.стать членомMitglied werden (организации)
gen.стать членомals Mitglied beitreten (организации)
fig.стать явнымbloßliegen
gen.стать явьюhandgreifliche Wirklichkeit werden
gen.стекло в окне стало совсем мутнымdie Glasscheibe ist ganz blind geworden
disappr.стремящийся во что бы то ни стало понравитьсяgefallsüchtig (б. ч. о женщине)
gen.сын стал для родителей "неуправляемым"der Sohn ist für die Eltern unlenkbar geworden
gen.твой сын стал таким большим, что я бы его едва ли узнал, если бы встретил на улицеdein Sohn ist so groß geworden, dass ich ihn auf der Straße kaum wiedererkannt hätte
law, ADRтебе это станет в 100 долларовes wird dich 100 Dollar kosten (Andrey Truhachev)
gen.теперь всё станет ясным!jetzt wird's Tag!
gen.теперь наконец это стало достижимымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
gen.теперь наконец это стало реальнымjetzt ist es endlich ganz nah gerückt
gen.теперь это стало общепринятымdas ist doch heute ganz kommun
gen.ткань стала ветхойder Stoff ist brüchig geworden
gen.то, что ему всё время кажется, что его не понимают, стало у него настоящей маниейdass er sich dauernd missverstanden fühlt, ist ein richtiger Tick geworden
met.толчейный ставPochsatz
mining.толчейный став с вращающимися роликамиRollenpochwerk
gen.точка, видневшаяся вдали, стала большеder Punkt vergrößerte sich in der Ferne
gen.транспортное средство, водитель которого стал виновником ДТПVerursacherfahrzeug (4uzhoj)
gen.трещина в нашей дружбе стала ещё глубжеder Riss in unserer Freundschaft hat sich vertieft
gen.ты стал тощим как жердьdu bist rappeldürr geworden
gen.ты стала совсем тоненькойdu bist schmal geworden
gen.у него было такое чувство, что она стала ему ближеer hatte das Gefühl, dass sie ihm nähergekommen sei
gen.у него стало легко на душеihm sank eine Last von der Seele
pomp.у него стало легко на сердцеdas Herz ging ihm auf
gen.у него стало мертвенно-бледное лицоer wurde leichenblass
gen.хлеб стал твёрдым как каменьdas Brot ist steinhart geworden
gen.ходят слухи, что он станет директоромder Buschfunk meint, er soll Direktor werden
gen.что с ним стало?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
gen.что с ним сталось?was ist aus ihm geworden? (Andrey Truhachev)
gen.что станет говорить Княгиня Марья Алексевна!und was wird wohl dazu Die Fürstin Marja Alexewna sagen?
gen.что станет с нами?was soll aus uns werden? (Andrey Truhachev)
mech.шестеренка уже стала на местоdas Zahnrad war bereits eingeklickt (Andrey Truhachev)
gen.эта книга стала бестселлеромdas Buch ist ein Reißer
gen.эта новость сразу стала известна всёмdie Neuheit sprach sich gleich herum
inf.этим он не станет гордитьсяdas wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken
inf.этим он не станет дорожитьdas wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken
inf.этим он не станет хвастатьсяdas wird er sich nicht hinter den Spiegel stecken
gen.это давно уже стало преданиемdas ist längst zur Sage geworden
gen.это открытие стало сенсациейdiese Entdeckung hat Aufsehen erregt
inf.это стало в копеечкуdas hat ein böses Loch in den Beutel gerissen
gen.это стало его второй натуройdas ist ihm zur zweiten Natur geworden
gen.это стало его второй натуройdas ist ihm zur zweiten Natur geworden
gen.это стало мне невмоготуdas wird mir zu dumm
gen.это стало моей потребностьюdas ist mir ein Bedürfnis geworden
gen.это стало общеизвестнымdas ist schön überall bekannt
gen.это стало общеизвестнымdas ist schon überall bekannt
gen.это стало обычным с недавнего времениdas ist seit kurzem üblich geworden
gen.это стало привычнымdas hat sich eingefahren
gen.это стало у него маниейdas ist bei ihm zu einer Manie geworden
gen.это стало для меня ясноdas leuchtet mir ein
inf.это станет в копеечкуdas läuft ins Geld
inf.это станет в копеечкуdas reißt ins Geld
inf.это станет в копеечкуdas geht ins Geld
gen.это уже давно стало легендойdas ist schon längst zur Sage geworden
gen.это уже давно стало преданиемdas ist schon längst zur Sage geworden
gen.этот аргумент мне сразу стал ясенdieses Argument leuchtete mir sofort ein
gen.этот несчастный случай стал причиной уличного затораdieser Unfall verursache eine Verkehrsstockung
gen.этот писатель стал непопулярнымdieser Schriftsteller ist ganz aus der Mode gekommen
gen.этот ребёнок уже в раннем детстве стал дефективнымdieses Kind ist schon in früher Jugend verblödet
inf.я бы на твоём месте не стал бы этого делатьich an deiner Stelle würde das nicht machen (Andrey Truhachev)
gen.я знал её маленькой девочкой, теперь она стала миловидной девушкойich kannte sie als kleines Mädchen, jetzt ist sie ein hübsches Fräulein geworden