Subject | Russian | German |
inf. | да ты с ума сошёл! | du bist wohl verrückt! |
gen. | да ты с ума сошёл! | du bist ja wahnsinnig! |
gen. | мы действительно думали, что она сошла с ума | wir glaubten wirklich, sie sei verrückt geworden |
ironic. | ну как тут не сойти с ума! | da soll einer nicht verrückt werden! |
inf. | он совсем с ума сошёл | er war rein toll |
gen. | он совсем с ума сошёл! | er ist rein toll! |
inf. | от тебя с ума сойти можно | du machst mich krank. |
gen. | от этого можно сойти с ума | davon kann man verrückt werden |
gen. | от этого можно сойти с ума! | da kann man ja irrsinnig werden! |
avunc. | от этого с ума можно сойти | das ist zum Wahnsinnigwerden |
avunc. | от этого с ума можно сойти | das ist, um auf die Akazien zu klettern |
gen. | от этого с ума можно сойти | das kann einen zur Raserei bringen |
inf. | от этого с ума сойдёшь! | das ist um auf die Bäume zu klettern! |
inf. | от этого с ума сойти можно | das kann einen zur Raserei bringen |
avunc. | просто с ума сойти! | ich glaub, ich steh im Wald! (возглас, выражающий негодование, возмущение, крайнее удивление Honigwabe) |
gen. | просто с ума сойти можно | das ist reineweg zum Tollwerden |
inf. | с ума можно сойти! | es ist zum Katholischwerden! |
inf. | с ума можно сойти! | es ist zum Rasendwerden! |
avunc. | с ума можно сойти! | das ist zum Baumlehre schwitzen |
avunc. | с ума можно сойти | da geht einem ja der Hut hoch (от этого) |
inf. | с ума можно сойти! | das zieht einem ja die Stiefel aus! |
inf. | с ума можно сойти | man könnte rasend werden |
inf. | с ума можно сойти! | darüber könnte ich katholisch werden! |
inf. | с ума можно сойти от этого! | da könnte man ein Narr werden! |
inf. | с ума сойти! | total irre! (glueck) |
inf. | С ума сойти! | Das ist abgefahren! (golowko) |
inf. | с ума сойти! | es ist zum Verrücktwerden! (Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти! | ich glaube, mich laust der Affe! (Andrey Truhachev) |
idiom. | с ума сойти | ich glaub, mein Schwein pfeift (Andrey Truhachev) |
idiom. | с ума сойти! | ich glaube, mein Hamster bohnert! (Andrey Truhachev) |
slang | с ума сойти от | sich an aufgeilen (Andrey Truhachev) |
inf. | с ума сойти | durchdrehen (от стресса Лорина) |
inf. | с ума сойти | ich werd' verrückt! (выражение удивления) |
inf. | с ума сойти можно! | es ist zum Tollwerden! |
inf. | с ума сойти можно! | da könnte man wild werden! |
inf. | с ума сойти можно | es ist zum Bebaumölen |
inf., avunc. | с ума сойти можно! | das ist zum Kinderkriegen! |
inf. | с ума сойти можно! | das ist zum Närrischwerden! |
inf. | с ума сойти можно! | es ist zum Rasendwerden! |
gen. | с ума сошёл? | bist du übergeschnappt? (ptraci) |
inf. | сойти с ума | durchdrehen (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | nicht ganz dicht sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | nicht alle Nadeln auf der Tanne haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Rappel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Hau weg haben (galeo) |
inf. | сойти с ума | nicht ganz richtig im Oberstübchen sein (Andrey Truhachev) |
fig. | сойти с ума | kopfstehen (außer sich sein. Das Volk stand kopf vor Begeisterung. Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | verrücktspielen (вести себя совершенно ненормально, выйти из всех рамок приличия: der Chef spielt heute wieder verrückt; das Thermometer spielt verrückt; duden.de AntonKonstantinov) |
fig. | сойти с ума | außer sich sein (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с ума | überschnappen разг. (Andrey Truhachev) |
psychol. | сойти с ума | durchdrehen разг. (Andrey Truhachev) |
fig. | сойти с ума | spinnen (Лорина) |
inf. | сойти с ума | aus dem Häuschen sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Dachschaden haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | einen Vogel haben (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | wohl nicht richtig ticken (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | plemplem sein (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума | närrisch werden |
inf. | сойти с ума | überschnappen (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | verrückt werden (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | von Sinnen kommen |
gen. | сойти с ума | in Wahnsinn ver fällen |
gen. | сойти с ума | von Sinnen sein |
gen. | сойти с ума | von allen guten Geistern verlassen sein (Vas Kusiv) |
gen. | сойти с ума | irrsinnig werden |
gen. | сойти с ума | in Wahnsinn verfallen |
gen. | сойти с ума | kopfstehen (Andrey Truhachev) |
gen. | сойти с ума | verrückt sein |
gen. | сойти с ума | rasend werden |
gen. | сойти с ума | in geistige Umnachtung fällen |
gen. | сойти с ума | dem Irrsinn verfallen |
gen. | сойти с ума | wahnsinnig werden (Andrey Truhachev) |
inf. | сойти с ума от машины | sich an einem Auto aufgeilen (Andrey Truhachev) |
gen. | ты с ума сошёл! | bist du verrückt geworden!? (Vas Kusiv) |
gen. | ты с ума сошёл ругательное выражение | hast du Arsch offen? |
gen. | ты с ума сошёл? | hast du ein Rad ab? |
inf. | ты с ума сошёл! | bist du des Wahnsinns?! (Marein) |
inf. | ты с ума сошёл? | bist du bekloppt? (Andrey Truhachev) |
gen. | ты с ума сошёл! | Wohl wahnsinnig geworden! (Vas Kusiv) |
avunc. | ты с ума сошёл? | bist du unklug? |
inf. | ты с ума сошёл?! | bist du toll?! |
gen. | ты с ума сошёл? | bist du verrückt? |
gen. | ты с ума сошёл! | du bist nicht bei Sinnen! |
gen. | ты что с ума сошёл? | hast du sie noch alle? (juribt) |
inf. | ты что, с ума сошёл? | du bist wohl nicht ganz, recht gescheit! |
inf. | ты что, с ума сошёл? | du bist wohl' nicht ganz, recht bei Troste? |
inf. | ты, что-с ума сошёл? | Bei dir piept 's wohl (Andrey Truhachev) |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen |