DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing рассказывал | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.вечером словоохотливая хозяйка имела обыкновение рассказывать про добрые старые временаam Abend pflegte die redselige Wirtin von den guten alten Zeiten zu erzählen
gen.вкратце рассказыватьkurz zusammenfassen (Ремедиос_П)
idiom.Давай рассказывайRaus mit der Sprache (VeraS90)
gen.дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальшеdie Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen
gen.живо рассказыватьlebhaft erzählen
gen.когда он мне об этом рассказывал, я вспомнил одну интересную историюals er mir davon erzählte, fiel mir eine interessante Geschichte ein
gen.кончить рассказыватьsein Garn abspinnen
gen.кратко рассказыватьmit gedrängten Worten erzählen
lit.манера рассказыватьErzählweise (Andrey Truhachev)
lit.манера рассказыватьErzählungsweise (Andrey Truhachev)
lit.манера рассказыватьErzählstil (Andrey Truhachev)
gen.мне рассказывалиich habe mir erzählen lassen
gen.не верь тому, что он тебе рассказывалglaube ja nicht, was er dir vorgegaukelt hat
gen.не рассказывай мне бабушкины сказки!erzähl mir keine Märchen!
inf.не рассказывай мне сказкиErzähl mir keine Märchen (Andrey Truhachev)
vulg.не рассказывай мне сказки!Erzähl mir keinen Scheiß! (Andrey Truhachev)
gen.не рассказывай нам сказки!erzähl uns keine Märchen!
gen.не рассказывай нам сказки!erzähl uns keine Fabeln!
gen.не рассказывай небылиц!erzähl mir keine Räubergeschichten
gen.не рассказывай об этом никомуdu darfst es niemandem weitererzählen
gen.не рассказывай сказок!erzähle keine Märchen!
inf.не рассказывать кому-либо того, что ему не следует знатьjemandem, etwas nicht auf die Nase binden (Swordy)
inf.ну рассказывай!Raus damit! (Andrey Truhachev)
inf.ну, рассказывай же, наконец, не мучай!nun erzähl endlich, und spann mich nicht länger auf die Folter!
gen.о нём рассказывают всякие небылицыman fabelt allerlei über ihn
gen.о своём прошлом он рассказывал ничего не таяer sprach offen über seine Vergangenheit
gen.о своём прошлом он рассказывал открытоer sprach offen über seine Vergangenheit
gen.он всегда охотно рассказываетer ist immer erzähllustig
gen.он красноречиво рассказывал нам о своих приключенияхer schilderte uns beredt seine Erlebnisse
gen.он любит рассказыватьer ist immer erzähllustig (разные истории)
gen.он любит рассказывать разные забавные истории из своей молодостиer erzählt gern allerhand Schwänke aus seiner Jugendzeit
gen.он мастер рассказыватьer ist ein Meister im Erzählen
inf.он может рассказывать без концаer kann erzählen noch und noch
inf.он может рассказывать и рассказыватьer kann erzählen noch und noch
gen.он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
gen.он не переставал об этом рассказыватьer könnte nicht genüg darüber erzählen
gen.он рассказывал всё в лихорадочной спешкеer erzählte alles in fieberhafter Eile
inf.он рассказывал нам самые безумные небылицыer hat uns die tollsten Lügen serviert (Andrey Truhachev)
gen.он рассказывал простыми, убедительными словамиer erzählte mit schlichten, überzeugenden Worten
gen.он рассказывал сальные анекдотыer gab schmutzige Witze zum besten
gen.он стал рассказыватьer begann
gen.она рассказывала везде, что он разводитсяsie hat herumerzählt, dass er sich scheiden lässt
gen.она только отрывочно рассказывала о своём путешествииsie erzählte immer nur in Bruchstücken von ihrer Reise
gen.подробно рассказыватьausführlich darstellen
idiom.пространно рассказыватьweit ausholend erzählen (Andrey Truhachev)
inf.пространно рассказыватьetwas groß und breit erzählen (о чём-либо)
gen.рассказывается, чтоes wird berichtet, dass (AlexandraM)
gen.рассказывай кому другомуdas kannst du einem anderen weismachen
avunc.рассказывай сказки!das kannst du deiner Großmutter erzählen
inf.рассказывай сказки!das kannst du meiner Großmutter erzählen!
inf.рассказывай скорее!mach's nicht so spannend!
gen.рассказывать байкиLügen auftischen (Гевар)
fig.рассказывать кому-либо басниjemandem etwas vorfabeln
gen.рассказывать o чём-либо без передышкиin ununterbrochener Folge über etwas A berichten
gen.рассказывать бессвязноalles durcheinander berichten
gen.рассказывать что-либо веселоetwas in lustiger Manier erzählen
gen.рассказывать весёлые историиlustige Schnurren erzählen
gen.рассказывать что-либо во всей красеzum besten geben (напр., историю amsterdam)
inf.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas haarklein erzählen
idiom.рассказывать во всех подробностяхweit ausholend erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать что-либо во всех подробностяхetwas bis in die kleinsten Einzelheiten erzählen
nautic.рассказывать выдуманные историиsein Garn spinnen
avunc.рассказывать грязные анекдотыdreckige Witze reißen
gen.рассказывать двусмысленные анекдотыzweideutige Witze erzählen
gen.рассказывать другимweitererzählen
gen.рассказывать другомуweitersagen
inf.рассказывать другомуwiedersagen
gen.рассказывать другомуweitererzählen
gen.рассказывать заученное наизустьhersagen (скороговоркой)
gen.рассказывать заученное наизустьhersagen (монотонно)
gen.рассказывать заученное наизустьhersagen (без выражения)
gen.рассказывать захлёбываясьstrudeln
gen.рассказывать что-либо интересноetwas anziehend erzählen
gen.рассказывать что-либо как достоверноеetwas für gewiss erzählen
gen.рассказывать людям о своих делахseinen Kram vor den Leuten ausbreiten
gen.рассказывать людям о своих планахseinen Kram vor den Leuten ausbreiten
inf.рассказывать кому-либо небылицуjemandem eine Fabel auftischen
gen.рассказывать небылицыUnwahrheiten erzählen (Andrey Truhachev)
nautic., inf.рассказывать небылицыreesen
inf.рассказывать небылицыaufschneiden
mil., navy, inf.рассказывать небылицыGarn spinnen
mil., navyрассказывать небылицыvorreesen (anoctopus)
obs.рассказывать кому-либо небылицыjemandem ein Märchen aufheften
inf.рассказывать кому-либо небылицыjemandem einen Bären aufbinden
inf.рассказывать небылицыerzählen
gen.рассказывать небылицыdas Blaue vom Himmel herunterschwatzen
gen.рассказывать небылицыSeemannsgarn spinnen (о моряке)
idiom.рассказывать небылицыdas Blaue vom Himmel herunterlügen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать небылицыdas Blaue vom Himmel herunterlügen
inf.рассказывать небылицыspinnen (Andrey Truhachev)
avunc.рассказывать небылицыspinnen
idiom.рассказывать небылицыdas Blaue vom Himmel lügen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать небылицыMärchen auftischen
gen.рассказывать неприличные анекдотыschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать неприличные анекдотыunanständige Witze erzählen
gen.рассказывать неприличные анекдотыschweinigeln (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать новостьeine Neuigkeit erzählen
gen.рассказывать о своей бедеsein Elend schildern
gen.рассказывать кому-либо о своих впечатленияхjemandem seine Eindrücke mitteilen
inf.рассказывать повсюдуherumerzählen
gen.рассказывать похабные анекдотыschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать похабные историиschweinigeln (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать пошлые анекдотыschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать пошлые анекдотыschweinigeln (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать пошлые шуткиschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
inf.рассказывать про богатый внутренний мирChakra machen (Xenia Hell)
gen.рассказывать разные фантастические историиGarn spinnen
gen.рассказывать с возрастающим воодушевлениемsich in Feuer reden
gen.рассказывать сальностиschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать сальные шуткиschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать скабрёзные анекдотыschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать скабрёзные историиschmutzige Witze erzählen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать скабрёзные историиschweinigeln (Andrey Truhachev)
inf.рассказывать кому-либо сказкиjemandem einen Bären aufbinden
inf.рассказывать сказкиspinnen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать сказкиMärchen auftischen
gen.рассказывать следующемуweitersagen
idiom.рассказывать со семи подробностямиweit ausholend erzählen (Andrey Truhachev)
lit.рассказывать стихein Gedicht vortragen (Andrey Truhachev)
lit.рассказывать стихein Gedicht aufsagen (Andrey Truhachev)
lit.рассказывать стихотворениеein Gedicht aufsagen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать стихотворениеein Gedicht vortragen (Andrey Truhachev)
gen.рассказывать стихотворениеein Gedicht hersagen
nautic.рассказывать фантастические историиein Garn spinnen
gen.рассказывать чепухуQuatsch erzählen
gen.рассказывают, чтоes wird erzählt, dass (Andrey Truhachev)
gen.рассказывая анекдот, он сохранял самый серьёзный видwährend er den Witz erzählte, blieb er todernst
gen.рассказывая, несколько приукрашивать действительностьdie Wirklichkeit beim Erzählen etwas verschönern
gen.рассказывая, несколько приукрашивать правдуdie Wahrheit beim Erzählen etwas verschönern
gen.рассказывая о своих приключениях, он фанфаронил, отчаянно жестикулируяer bramarbasierte wild gestikulierend über seine Reiseerlebnisse
disappr.слишком подробно рассказыватьbreittreten
gen.сухо рассказыватьin nüchterner Prosa etwas er zählen (о чем-либо)
inf.так я и стану ему это рассказывать!das werde ich ihm gerade auf die Nase binden!
gen.твоя сестра очень общительна, она охотно о себе всё рассказываетdeine Schwester ist sehr mitteilsam, sie erzählt gerne alles über sich
gen.то, что он рассказывает, не вымыселwas er erzählt, ist keine Erdichtung
gen.то, что ты рассказываешь, мне по фенеwas du erzählst, ist voll Panne
gen.трогательно рассказыватьetwas in herzbewegender Weise schildern (что-либо)
gen.я Вам этого не рассказывал?Habe ich Ihnen das nicht erzählt? (Супру)
gen.я ей только сказал, чтобы она ничего не рассказывалаich habe ihr nur gesagt, sie solle nichts erzählen
inf.я не буду тебе рассказывать это этогоdas sage ich dir nicht (Andrey Truhachev)
gen.я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было великоich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war
gen.'я почти не видел родителей, принимающей меня семьи', рассказывает Johannes.ich habe meine Gasteltern kaum gesehen, erzählt Johannes. (Alex Krayevsky)