DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing признание | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.без признания своей неправотыohne Einsehen (Ремедиос_П)
gen.без признания своей неправотыohne Einsicht (Ремедиос_П)
gen.без признания своих заблужденийohne Einsehen (Ремедиос_П)
gen.без признания своих заблужденийohne Einsicht (Ремедиос_П)
gen.в знак признанияin Würdigung (z.B. in Würdigung seiner außerordentlichen Leistungen verleihte man ihm einen Orden Politoffizier)
gen.в знак признания чего-лin Anerkennung von (Andrey Truhachev)
gen.в знак признания его выдающихся достиженийin Anerkennung seiner herausragenden Leistungen (Andrey Truhachev)
book.в знак признания его заслугin Würdigung seiner Verdienste
gen.в знак признания его заслугin Anerkennung seiner Dienste (Andrey Truhachev)
lawвзаимное признаниеgegenseitige Anerkennung (Sergei Aprelikov)
lawвзять признание обратноein Geständnis widerrufen
lawвнесудебное признаниеaußergerichtliches Anerkenntnis
lawвозражение против признания отцовства, обоснованное указанием на связь женщины с другим мужчинойEinrede des Mehrverkehrs (кроме ответчика)
patents.всякое лицо, желающее признания приоритета на основании поданной предшествующей заявкиwer die Priorität einer früheren Anmeldung in Anspruch nimmt
lawвторичное признаниеWiederanerkennung (Andrey Truhachev)
lawвымогать признаниеein Geständnis erzwingen
lawвымогать признаниеein Geständnis erpressen
lawвынесение решения суда о признании банкротомVerkündung des Insolvenzfalls (wanderer1)
gen.вынести судебное решение о признании брака недействительнымeine Ehe für nichtig erklären
lawвынудить к признаниюein Geständnis abnötigen
gen.вынудить признаниеein Geständnis erzwingen
gen.вынудить у кого-либо признаниеjemandem ein Geständnis entlocken
gen.вынудить у кого-либо признаниеjemandem ein Geständnis entreißen
gen.вынудить у кого-либо признаниеjemandem ein Bekenntnis abringen
gen.вынудить чьё-либо признаниеvon jemandem ein Geständnis erzwingen
gen.вынудить у кого-либо признаниеjemandem ein Geständnis entlocken
gen.вынудить признание вины угрозами, пыткойein Geständnis erzwingen
lawвынудить признание у кого-либо jmdn.zu einem Geständnis zwingen
gen.вынудить кого-либо сделать признаниеjemanden zu einem Geständnis zwingen
lawвынуждать к признаниюein Geständnis erpressen
lawвынуждать к признаниюein Geständnis erzwingen
lawвынуждать к признаниюein Geständnis abnötigen
lawвынуждение признанияErzwingen a eines Geständnisses
gen.вынуждение признанияGeständniszwang (у обвиняемого, подсудимого)
lawвынужденное признаниеabgezwungenes Geständnis
lawвынужденное признаниеerzwungenes Geständnis
lawвынужденное признаниеerpresstes Geständnis
lawвынужденное признание-genötigtes Geständnis
gen.вырвать у кого-либо признаниеjemandem ein Geständnis abringen
inf.вырвать признаниеein Geständnis herausbekommen
gen.вырвать у кого-либо признаниеjemandem ein Bekenntnis abringen
gen.вырвать признание вины угрозами, пыткойein Geständnis erzwingen
gen.вытягивать признание изaus jemandem ein Geständnis pressen (кого-либо)
lawдвухстороннее признаниеgegenseitige Anerkennung (Sergei Aprelikov)
lawдекларативная теория признанияdeklaratorische Theorie der Anerkennung
patents.дело о признании недействительнымNichtigkeitssache (патента)
lawдело по иску о признанииFeststellungssache
patents.делопроизводство по признанию недействительностиNichtigkeitsverfahren
gen.дипломатическое признаниеdiplomatische Anerkennung
gen.добиваться признанияsich durchsetzen
lawдобиваться признания обманным путёмein Geständnis erschleichen
gen.добиться вынужденного признанияjemandem ein Geständnis abdringen (у кого-либо)
gen.обманом добиться признанияein Geständnis herauslocken
gen.добиться признанияsich geltend machen
gen.добиться признанияAnerkennung ernten (Vonbuffon)
gen.добиться признанияsich um etwas verdient machen (в результате какой-либо деятельности norbek rakhimov)
gen.добиться признанияsich durchsetzen
lawдобровольно совершённое признаниеfreiwilliges Geständnis
lawдобровольное признаниеSelbstbekenntnis
lawдобровольное признаниеSelbstgeständnis
lawдобровольное признаниеfreiwilliges Geständnis
gen.добровольное признаниеSelbstbekenntnis (своей вины)
lawдоговор о признанииAnerkennungsvertrag
econ.договор о признании должником существующего долгаSchuldanerkenntnis
lawдоговор о признании исключительностиAusschließlichkeitsvertrag
lawдоговор о признании существующего долгаSchuldanerkenntnis
book.достойный признанияanerkennenswert
gen.Европейская Конвенция о признании и исполнении решений в области опеки над детьми и восстановления опеки над детьмиEuropäisches Sorgerechtsübereinkommen (SKY)
gen.его деятельность на этом посту заслуживает высокого признанияer machte sich auf diesem Posten verdient
gen.его последняя работа принесла ему всемирное признаниеseine letzte Arbeit brachte ihm weltweite Anerkennung ein
gen.желанное признаниеangestrebte Anerkennung (Andrey Truhachev)
lawзавоевание признанияVerkehrsdurchsetzung (напр., фирмой, изделием, товарным знаком)
patents.завоевание признанияDurchsetzung
patents.завоевать признаниеVerkehrsgeltung erlangen (у потребителя)
gen.завоевать признаниеdie Anerkennung erkämpfen
gen.завоевать признаниеdurchringen (об идее, изобретении и т. п.; sich)
patents.завоёвывать признаниеsich durchsetzen (напр., о товарном знаке)
gen.завоёвывать признаниеsich durchringen
inf.впервые заслужить признаниеsich die ersten Sporen verdienen
gen.заслужить признаниеAnerkennung ernten (Vonbuffon)
gen.заслужить признаниеAnerkennung finden
patents.заявление о признанииFeststellungsantrag
lawзаявление о признании банкротомInsolvenzantrag (Andrey Truhachev)
lawзаявление о признании банкротомKonkursantrag (Andrey Truhachev)
lawзаявление о признании должника банкротомInsolvenzantrag (wanderer1)
lawзаявление о признании незаконнымAntrag auf Feststellung der Rechtswidrigkeit (wanderer1)
lawзаявление о признании отцовстваAnerkennungserklärung (Лорина)
lawизменение решения о признании лица недееспособнымUmwandlung der Entmündigung
gen.иметь мировое признаниеWeltgeltung genießen (_Ghost_)
lawиск о признанииPräjudizialklage
lawиск о признанииFeststellungsklage
lawиск о признанииAnerkennungsklage (права)
gen.иск о признанииAnerkennungsklage (какого-либо права)
lawиск о признании брака недействительнымKlage auf Feststellung der Nichtigkeit einer Ehe
lawиск о признании брака недействительным австр.Aufhebungsklage (Эсмеральда)
lawиск о признании договора недействительнымKlage auf Nichtigerklärung eines Vertrages
lawиск о признании договора недействительнымAnfechtungsklage
lawиск о признании зависимости одного патента от другогоAbhängigkeitsklage
lawиск о признании недействительностиNullifikationsklage
lawиск о признании недействительностиNullitätsklage
lawиск о признании недействительностиNichtigkeitsklage
patents.иск о признании недействительностиNichtigkeitsklage (патента, регистрации, знака)
lawиск о признании недействительнымKlage auf Ungültigkeit (патента, договора)
lawиск о признании недействительнымNullitätsklage
lawиск о признании недействительнымNullifikationsklage
lawиск о признании недействительнымNichtigkeitsbeschwerde
lawиск о признании патента недействительнымAnfechtungsklage
lawиск о признании недействительнымNichtigkeitsklage (чего-либо)
lawиск о признании недействительнымNullitätsklage (чего-либо)
lawиск о признании недействительнымNichtigkeitsbeschwerde (чего-либо)
patents.иск о признании патента недействительнымNichtigkeitsklage
lawиск о признании ничтожнымNichtigkeitsklage
lawиск о признании ничтожнымNullitätsklage
lawиск о признании ничтожнымNichtigkeitsbeschwerde
lawиск о признании патента недействительнымPatentnichtigkeitsklage
patents.иск о признании патента недействительнымNichtigkeitsklage
lawиск о признании прекращения действия какого-либо праваVerfallsklage (напр., иск о признании патента утратившим силу)
econ.иск о признании сделки или договора недействительнымAnfechtungsklage
law, patents.испрашивание признанияBeantragung der Anerkennung (напр., eines Patents)
patents.истец по делу о признании патента недействительнымNichtigkeitskläger
lawкассационный протест на признание судом иска недействительнымErhebung der Nichtigkeitsbeschwerde
lawквалифицированное признаниеqualifiziertes Anerkenntnis
lawквалифицированное признаниеAnerkenntnis mit Vorbehalt
gen.клещами тащить из кого-либо, какое-либо признаниеjemandem die Würmer aus der Nase ziehen
gen.клещами тащить из кого-либо признанияjemandem die Würmer aus der Nase ziehen
lawКонвенция о признании и исполнении иностранных арбитражных решенийÜbereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche (Лорина)
lawКонвенция о юрисдикции, применимом праве, признании, исполнении и сотрудничестве в отношении родительской ответственности и мер по защите детейÜbereinkommen über die Zuständigkeit, das anzuwendende Recht, die Anerkennung, Vollstreckung und Zusammenarbeit auf dem Gebiet der elterlichen Verantwortung und der Maßnahmen zum Schutz von Kindern (Лорина)
lawконститутивная теория признанияkonstitutive Theorie der Anerkennung
amer.Круг Признания, Мэри КейUnit-Club (один из Дворов jurvol)
gen.лицемерное признаниеLippenbekenntnis
lawличное признаниеpersönlich abgegebenes Anerkenntnis
lawложное признаниеGeständnis falsches
lawложное признаниеfalsches Geständnis
gen.любовное признаниеLiebeserklärung
gen.мать слушала признание своего сынаdie Mutter hörte die Beichte ihres Sohnes
law, dipl.международное признаниеinternationale Anerkennung
law, dipl.международно-правовое признаниеvölkerrechtliche Anerkennung
gen.мировое признаниеWeltgeltung
gen.найти признаниеWürdigung finden (Andrey Truhachev)
gen.найти признаниеAnerkennung finden
lawнастаивать на признании обвиняемого виновнымauf schuldig plädieren
gen.не получить одобрения, не получить признанияauf Ablehnung stoßen bei D. (Iloveirishcream)
gen.не получить признанияin Misskredit sein
lawнегативный иск о признанииnegative Feststellung
lawнеосновательное обогащение в результате признания ответчиком несуществующего долгаLeistungskondiktion
gen.новшество постепенно завоёвывает признаниеdie Neuerung setzt sich allmählich durch
law, dipl.нота, уведомляющая о признании государстваAnerkennungsUrkunde
law, dipl.нота, уведомляющая о признании государстваAnerkennungsschreiben
lawНью-Йоркская конвенция о признании и приведении в исполнение иностранных арбитражных решенийNYÜ (Das New Yorker Übereinkommen über die Anerkennung und Vollstreckung ausländischer Schiedssprüche norbek rakhimov)
gen.облегчить свою душу признаниемsich durch ein Geständnis erleichtern
gen.облегчить совесть признаниемsich durch ein Geständnis erleichtern
patents.общественное признаниеgesellschaftliche Anerkennung
lawобщественное признание заслугmoralische Würdigung (новаторов, изобретателей)
lawобъявление о признании недействительнымUngültigkeitserklärung (Andrey Truhachev)
lawоговорка о признании недействительнымNichtigkeitsklausel
lawоговорка о признании ничтожнымNichtigkeitsklausel
lawопределение о признании документа утратившим силуKraftloserklärungsbeschluss
law, myth., nors.определение суда о признании лица совершеннолетнимVolljährigkeitserklärung
lawоснование для признания недействительнымNichtigkeitsgrund
patents.основание для признания недействительнымNichtigkeitsgrund (напр., патента)
lawоснование для признания ничтожнымNichtigkeitsgrund
lawоснование отказа в признанииAnerkennungsversagungsgrund
lawоснования для признания брака недействительнымGründe für die Nichtigkeitserklärung einer Ehe
lawоснования для признания брака недействительнымEhenichtigkeitsgründe
lawоснования для признания лица недееспособнымEntmündigungsgründe
lawоснования признания усыновления недействительнымGründe für die Nichtigerklärung einer Adoption
lawотказ в признанииAberkennung
lawотказ в признанииZurückweisung der Anerkennung (напр., eines Schutzdokuments)
lawотказ в признании смягчающих вину обстоятельствAberkennung mildernder Umstände
lawотказ от признанияWiderruf des Geständnisses (вины)
lawотказаться от признанияein Geständnis widerrufen (ранее сделанного)
lawоткровенное признаниеoffenes Geständnis
gen.открытое признаниеein offenes Geständnis
gen.открытое признание себя сторонником мираein Bekenntnis zum Frieden
lawотмена признания лица недееспособнымWiederaufheben der Entmündigung
lawотмена признания недееспособнымAufhebung der Geschäftsunfähigkeit
lawотмена решения о признания безвестно отсутствующимAufhebung der Verschollenheitserklärung
lawотозвать признаниеein Geständnis widerrufen
lawотрицательный иск о признанииnegative Feststellung
lawотрицательный иск о признанииnegative Feststellungsklage
gen.отсутствие объективного признания виныSchulduneinsichtigkeit (jazz-au-lait)
lawофициальное признаниеoffizielle Anerkennung
gen.официальное признаниеDe-jure-Anerkennung (государства)
lawофициальный документ о признанииAnerkennungsurkunde (напр., права)
lawписьменное признаниеschriftliches Zugeständnis
forens.письменное признание в совершении преступленияBekennerschreiben (Viola4482)
book.по общему признаниюanerkanntermaßen
book.по признаниюeingestandnermaßen
gen.по признаниюeingestandenermaßen
lawпо своему собственному признаниюnach seinem eigenen Bekenntnis (Лорина)
gen.по собственному признаниюzugestandenermaßen
gen.по собственному признаниюzugegebenermaßen
lawпо собственному признаниюnach eigenem Geständnis
gen.по собственному признаниюwie zuzugestehen ist
lawповторное признаниеWiederanerkennung (Andrey Truhachev)
lawподразумеваемое признаниеstillschweigendes Anerkenntnis
lawпозитивный иск о признанииpositive Feststellung
lawпозитивный иск о признанииpositive Feststellungsklage
law, patents.полное признаниеvollständige Anerkennung
econ.положения регулирующие имущественные отношения членов товариществ, ликвидируемых в силу признания их несостоятельнымиGenossenschaftsvergleich
lawположительный иск о признанииpositive Feststellung
gen.получать больше признанияpunkten (Veronika78)
gen.получивший международное признаниеinternational anerkannt
gen.получивший признаниеetabliert (Лорина)
gen.получить всеобщее признаниеallseitige Anerkennung finden
gen.получить международное признаниеinternationale Anerkennung erlangen (Abete)
fig.получить первое признаниеdie ersten Sporen verdienen (Aleksandra Pisareva)
gen.получить признаниеWürdigung finden (Andrey Truhachev)
gen.получить признаниеAnerkennung bekommen (Ремедиос_П)
gen.получить признаниеAnerkennung verdienen (Ремедиос_П)
gen.получить признаниеAnerkennung gewinnen (Ремедиос_П)
gen.получить признаниеetablieren (Internetina)
gen.получить признаниеRaum gewinnen
gen.получить признаниеAnerkennung finden
fig.получить признание своих заслугsich die Sporen verdienen
lawпользоваться признаниемVerkehrsgeltung genießen
gen.пользующийся всеобщим признаниемanerkannt
lawпонуждать к признаниюein Geständnis erzwingen
lawпонуждать к признаниюein Geständnis erpressen
lawпорядок признанияAnerkennungsverfahren (документов Лорина)
lawпорядок признанияAnerkennungsverfahren (Лорина)
law, schoolпорядок признания лица недееспособнымEntmündigungsverfahren
lawпорядок признания недействительнымNichtigkeitsfeststellungsverfahren
lawпосле вынесения решения суда о признании банкротомnach Verkündung des Insolvenzurteils (wanderer1; Das ist kein Urteil! Ellanguagesolutions)
lawпостановление о признанииFeststellungsurteil (Эсмеральда)
gen.постановление о признании свидетельств об окончании гимназииMaturitätsanerkennungsverordnung (Швейцария)
lawПостановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (Verordnung (EG) Nr. 2201/2003 des Rates über die Zuständigkeit und die Anerkennung und Vollstreckung von Entscheidungen in Ehesachen und in Verfahren betreffend die elterliche Verantwortung und zur Aufhebung der Verordnung (EG) Nr. 1347/2000 dolmetscherr)
lawПостановление ЕС № 2201/2003 Совета о юрисдикции, признании и исполнении решений по брачным делам и процессам в отношении родительской ответственности и для прекращения постановления ЕС №1347/2000EuEheVO (dolmetscherr)
econ.правила, регулирующие имущественные отношения членов товариществ, ликвидируемых в силу признания их несостоятельнымиGenossenschaftsvergleich
lawправо признанияAnerkennungsrecht (Лорина)
lawправовые основы признанияAnerkennungsrechtsgrundlagen (государства)
lawпрактика признанияAnerkennungspraxis (Лорина)
lawПредписание Европейского Сообщества о Компетенции Суда и о Признании и Вступлении в силу судебных решений в области Гражданского и Торгового праваEuGVVO (alaudo)
lawпредписание о признанииAnerkennungsvorschrift (Veronika78)
lawпредъявлять иск о признанииFeststellungsklage erheben
lawпредъявлять иск о признании недействительностиNichtigkeitsklage erheben
lawпредъявлять иск о признании ничтожностиNichtigkeitsklage erheben
patents.прекращение процесса о нарушении вследствие подачи иска о признании недействительностиAussetzung eines Verletzungsprozesses wegen einer gleichzeitig anhängigen Nichtigkeitsklage
lawприговор в деле о признании какого-либо права утратившим силуVerfallsurteil
patents.признание аннулированияNichtigkeitserklärung
gen.признание без вести пропавшего лица умершимTodeserklärung (Aleksandra Pisareva)
lawпризнание лица безвестно отсутствующимVerschollenheitserklärung
lawпризнание брака недействительнымAufhebung der Ehe (в судебном порядке)
lawпризнание брака недействительнымNichtigerklärung der Ehe (Эсмеральда)
lawпризнание брака недействительнымNichtigkeitserklärung einer Ehe
lawпризнание брака недействительнымdie Aufhebung der Ehe (в судебном порядке)
lawпризнание брака недействительнымUngültigkeitserklärung einer Ehe (Sergei Aprelikov)
lawпризнание брака недействительнымEheaufhebung
lawпризнание в качестве воюющей стороныAnerkennung als kriegführende Partei
lawпризнание в качестве потерпевшего по делуAnerkennung als Geschädigter
gen.признание в любвиLiebesgeständnis (Лорина)
gen.признание в любвиLiebeserklärung (Ира Чалова)
lawпризнание в совершении преступленияEingeständnis der Begehung einer Straftat
lawпризнание виновностиSchuldanerkenntnis
patents.признание виновнымVerurteilung
lawпризнание виновным с освобождением от наказанияSchuldigsprechung unter Absehen von Strafe
proverbпризнание виныbekannt ist halb gebüßt
lawпризнание виныSchuldanerkennung (Лорина)
lawпризнание виныAnerkennung von Schuldvorwürfen
lawпризнание виныSchuldanerkenntnis
lawпризнание виныSchuldeingeständnis (sovest)
lawпризнание виныSchuldbekenntnis
gen.признание своей виныSchuldbekenntnis
lawпризнание вины обвиняемымGeständnis o des Beschuldigten
lawпризнание вины обвиняемымGeständnis Schuldbekenntnis des Beschuldigten
patents.признание возобновления действия Парижской конвенцииWiederanerkennung der Geltung der Pariser Verbandsübereinkunft (в отношениях между некоторыми странами после второй мировой войны)
lawпризнание воющей стороныAnerkennung als kriegführende Partei
gen.признание воюющей сторонойdie Anerkennung als Kriegführende (международное право)
lawпризнание государстваAnerkennung eines Staates
patents.признание действительностиAnerkennung der Rechtsgültigkeit
patents.признание действительностиGültigkeitserklärung
lawпризнание действительнымValidation
lawпризнание действительнымGültigkeitserklärung
lawпризнание де-фактоAnerkennung de facto
lawпризнание де-фактоDe-facto-Anerkennung
lawпризнание де-юреAnerkennung de jure
gen.признание де-юреDe-jure-Anerkennung
lawпризнание доверенностиAnerkennung der Vollmacht (Лорина)
lawпризнание документа утратившим силуKraftloserklärung
lawпризнание долгаSchuldanerkennung (Лорина)
lawпризнание долгаSchuldenübernahme (dolmetscherr)
gen.признание, допуск, допущениеTolerierung (das Tolerieren; das Toleriertwerden, синонимы: Anerkennung, Zulassung; примеры: die Tolerierung von Kriegsverbrechen, die Tolerierung terroristischer/krimineller Aktivitäten)
gen.признание достоверностиRekognition (чего-е.)
account.признание доходаAnerkennung des Einkommens (Galeke)
account.признание доходовUmsatzrealisation (norbek rakhimov)
fin.признание и оценкаAnsatz und Bewertung (финансовых активов и обязательств Lana81)
lawпризнание имущества выморочнымKaduzierung
law, austrianпризнание иностранного дипломаNostrifikation
lawпризнание иностранного дипломаAnerkennung eines ausländischen Diploms
lawпризнание инсургентов восставшей стороныAnerkennung von Aufständischen
lawпризнание искаKlageanerkenntnis
lawпризнание искаAnerkennung der Klage (Лорина)
law, civ.law.признание искаAnerkennung eines klageanspruches
law, civ.law.признание искаAnerkennung einer Klage
law, civ.law.признание искаAnerkenntnis einer Klage
law, civ.law.признание искаAnerkenntnis eines klageanspruches
gen.признание искаdas Anerkenntnis einer Klage
lawпризнание искового притязанияAnerkenntnis des Klageanspruchs (ответчиком)
fin.признание исковых требованийAnerkennung der Klageansprüche
law, lab.law.признание квалификацииQualifikationsanerkennung
lawпризнание лица недееспособнымEntmündigung (als Fakt)
lawпризнание лица умершимTodeserklärung
gen.признание на основании законного актаDe-jure-Anerkennung
inf.признание на словахLippenbekenntnis (Юрий Павленко)
lawпризнание наличия смягчающих обстоятельствZubilligung mildernder Umstände
sport.признание нарушенияStrafanerkennung
lawпризнание невиновнымFreisprechung von einer Schuld
lawпризнание недееспособныйInterdiktion
lawпризнание недееспособнымEntmündigung (Лорина)
lawпризнание недееспособнымInterdiktion
lawпризнание сделки недействительнойUnwirksamkeitserklärung
lawпризнание сделки недействительнойNichtigkeitserklärung (durch ein Gericht; eines Rechtsgeschäfts)
lawпризнание недействительностиErklärung der Kraftlosigkeit (Лорина)
lawпризнание недействительностиUngültigkeitserklärung (Лорина)
patents.признание недействительностиNichtigkeitserklärung
busin.признание недействительнымKraftloserklärung
busin.признание недействительнымKaduzierung
patents.признание недействительнымNichtigerklärung
patents.признание недействительнымNichtigkeitserklärung
law, patents.признание недействительнымInvalidation
law, patents.признание недействительнымUngültigkeitserklärung
lawпризнание недействительнымLösung (договора, обязательства)
lawпризнание недействительнымNichtigkeitsfeststellung
lawпризнание недействительнымKaduzierung
lawпризнание недействительнымModifikation
law, patents.признание недействительнымNichtigkeitsgültigkeitserklärung
patents.признание недействительнымEntkräftigung
patents.признание недействительнымErklärung der Nichtigkeit
econ.признание недействительнымAusschluss (в акционерном праве)
econ.признание недействительнымMortifikation (напр., о ценных бумагах)
econ.признание недействительнымAusschließung (в акционерном праве)
gen.признание чего-либо недействительнымMortifikation
gen.признание неспособностиEingeständnis der Unfähigkeit (AlexandraM)
lawпризнание обвинения необоснованнымFreisprechung von einer Beschuldigung
philos.признание объективности существующего мираRealismus
gen.признание, объяснение в любвиLiebesgeständnis (Monika_l)
econ.признание одного из партнёров по договору в том, что у него нет требований к другому партнёруnegatives Schuldanerkenntnis
lawпризнание отсутствия долгаnegatives Schuldanerkenntnis (Евгения Ефимова)
lawпризнание отсутствия долгаnegatives Schuldanerkenntnis (См. опубликованный русский перевод [if gte mso 9]> [if gte mso 9]> Normal 0 false false false RU X-NONE X-NONE [if gte mso 9]> [if gte mso 10]> § 397 BGB "Erlassvertrag, negatives Schuldanerkenntnis" – "Договор о прощении долга; признание отсутствия долга" Евгения Ефимова)
lawпризнание отцовстваVaterschaftsanerkennung
lawпризнание отцовстваAnerkennung der Vaterschaft
lawпризнание своего отцовстваVaterschaftsanerkenntnis
lawпризнание под давлениемerzwungenes Geständnis
lawпризнание под присягойeidliches Bekenntnis
gen.признание под присягойeidesstattliches Bekenntnis
lawпризнание подсудимогоGeständnis des Angeklagten
gen.признание пораженияein Eingeständnis des Scheiterns (Ремедиос_П)
gen.признание пораженияEingeständnis der Niederlage (wanderer1)
lawпризнание потерпевшимAnerkennung als Geschädigter (Лорина)
econ.признание потерявшим силуMortifikation (напр., о ценных бумагах)
lawпризнание праваAnerkennung des Rechtes (Лорина)
patents.признание праваAnerkennung eines Rechts
patents.признание праваZuerkennung eines Rechts
lawпризнание праваDelation (на наследство)
gen.признание праваZuerkennung (Александр Рыжов)
lawпризнание права бедностиBewilligung des Armenrechts
gen.признание права заDelation (напр., на наследство; кем-либо)
patents.признание права преждепользованияAnerkennung des Vorbenutzungsrechts
lawпризнание права собственностиAnerkennung des Eigentumsrechtes (Лорина)
lawпризнание правильностиRichtigbefund (документа)
lawпризнание правильности документаRichtigbefund (eines Dokumentes)
lawпризнание правильности документаAnerkennung (eines Dokumentes)
lawпризнание правильнымJustifikation
lawпризнание правительстваAnerkennung einer Regierung
shipb.признание предприятияZulassung des Betriebes
shipb.признание предприятияWerkzulassung (классификационным органом)
fin.признание претензииAnerkennung der Ansprüche
lawпризнание претензийAnerkennung von Ansprüchen
lawпризнание приговоров, вынесенных в другой странеAnerkennung ausländischer Urteile
patents.признание приоритетаdie Inanspruchnahme der Priorität
lawпризнание протеста обоснованнымAnerkennung des Einspruchs als begründet
gen.признание профессиональной квалификацииberufliche Anerkennung (dolmetscherr)
lawпризнание решений, принятых органами власти или судами иностранного государстваAnerkennung ausländischer Entscheidungen
lawпризнание решений, принятых органами власти иностранного государстваAnerkennung ausländischer Entscheidungen
lawпризнание решений, принятых судами иностранного государстваAnerkennung ausländischer Entscheidungen
econ.признание рынкомMarktakzeptanz (DietrichvonUngleich)
lawпризнание сальдоSaldoanerkenntnis
busin.признание сальдо должником в пользу кредитораSaldoanerkennung
econ.признание сальдо должникомSaldoanerkennung
gen.признание своей виныGeständnis (Vas Kusiv)
gen.признание своей виныSchuldbekenntnis
lawпризнание сделки действительной ввиду утраты оснований для её аннулированияKonvaleszenz
lawпризнание сделки недействительнойUngültigkeitserklärung des Geschäftes (Лорина)
lawпризнание сделки недействительнойNichtigkeitserklärung des Geschäftes (Лорина)
gen.zu D признание себя сторонникомBekenntnis (чего-либо)
law, austrianпризнание совершеннолетним до достижения установленного законом возрастаAltersnachsicht
hist.признание себя сторонникомBekenntnis
law, proced.law.признание стороныvon einer Partei abgegebenes Anerkenntnis
lawпризнание судебного решения приговораUrteilsanerkennung (Dominator_Salvator)
gen.признание существования сознающего "я"Selbstbejahung (Andrey Truhachev)
gen.признание существования сознающего "я"Selbstbestätigung (Andrey Truhachev)
lawпризнание существующего долгаSchuldanerkenntnis
gen.признание только на словахLippenbekenntnis
lawпризнание требованияAnerkennung des Anspruchs (Евгения Ефимова)
lawпризнание требованияFeststellung der Forderung (в конкурсном производстве Евгения Ефимова)
gen.признание утратившим силуMortifikation
busin.признание утратившим силуKaduzierung
busin.признание документа, ценной бумаги утратившим силуKraftloserklärung
lawпризнание утратившим силуErklärung der Kraftlosigkeit (Лорина)
lawпризнание утратившим силуKaduzierung
gen.признание документа утратившим силуKraftloserklärung
busin.признание утраты силыMortifikation (документом, ценной бумагой)
lawпризнание факта отцовстваAnerkennung der Vaterschaft
patents.признание частичной недействительностиTeilnichtigkeitserklärung (напр., патента)
lawпринудить к признаниюein Geständnis erzwingen
lawпринудить к признаниюein Geständnis abzwingen
lawпринуждать к признаниюzum Geständnis zwingen
hist.приобретать признаниеAnerkennung gewinnen
patents., law, law, ADRприсяга с признанием долгаOffenbarungseid
lawпроизводство по делам о признании лица умершимTodeserklärungsverfahren
lawпроизводство по делу о признании патента недействительнымNichtigkeitsverfahren
lawпроизводство по делу о признании патента недействительнымNichtigerklärungsverfahren
patents.производство по делу о признании патента недействительнымNichtigkeitserklärungsverfahren
lawпроизводство по делу о признании какого-либо права утратившим силуVerfallsverfahren
patents.производство по делу о признании какого-либо права утратившим силуVerfallsverfahren (напр., производство о признании патента утратившим силу)
lawпроизводство по иску о признанииFeststellungsverfahren
lawпроизводство по признанию недействительностиNichtigkeitsverfahren
gen.прокурор настаивает на признании обвиняемого виновнымder Staatsanwalt plädiert für "schuldig"
gen.прокурор настаивает на признании обвиняемого виновнымder Staatsanwalt plädiert auf "schuldig"
lawпромежуточный иск о признанииZwischenfeststellungsklage
lawпромежуточный иск о признанииPräjudizinzidentklage
lawпромежуточный иск о признанииFeststellungszwischenklage
lawпромежуточный иск о признанииPräjudizialinzidentklage
patents.промежуточный иск о признанииInzidenzfeststellungsklage
lawпростое признаниеuneingeschränkte Anerkennung
patents.противозаконное соглашение о прекращении оспаривания патента между патентовладельцем и подателем иска о признании недействительности патентаErschleichung der Patentruhe
lawпроцедура признания неплатёжеспособности частного физического лицаVerbraucherinsolvenzverfahrens (EHermann)
lawпроцедура признания отцовстваVaterschaftsanerkennungsverfahren (amtengine)
lawпроцесс о признании недействительнымNichtigkeitsprozess (напр., брака)
gen.публичное официальное, открытое, гласное признание / рассказ о своей сексуальной ориентации о геях, лесбиянках, бисексуалах, трансгендерахdas öffentliche Outing (от англ. to out Alexandra Tolmatschowa)
gen.раскаявшись в содеянном, он сделал добровольное признаниеer legte ein reumütiges Bekenntnis ab
law, myth., nors.распорядительное признание ausdrücklichesAnerkenntnis eines Anspruchs (vor Gericht)
lawРегламент Европейского Совета №2016/1103 от 24 июня 2016 г. о реализации усиленного сотрудничества в области подведомственности, применимого права, признания и исполнения судебных решений по вопросам имущественных прав супруговEuGüVO (Europäische Güterstandsverordnung europa.eu ANIMAL)
lawРегламент Совета Европейского Союза "О юрисдикции, признании и принудительном исполнении судебных решений по гражданским и торговым делам"EUGVVO (sovest)
lawрезолюция о признании чего-либоAnerkennungsurteil
lawрешение на основе признания иска ответчикомAnerkenntnisurteil
lawрешение суда о признанииAnerkennungsurteil (какого-либо права)
lawсудебное решение о признании недействительнымNichtigkeitsurteil (напр., брака)
patents.решение о признании недействительнымUngültigerklärung
patents.решение, основанное на признании иска ответчикомAnerkennungsurteil
lawрешение суда о признанииFeststellungsurteil
lawрешение суда о признании банкротомInsolvenzurteil (wanderer1; Das ist kein URTEIL! Ellanguagesolutions)
lawрешение суда о признании банкротомBeschluss des Gerichts über die Eröffnung des Insolvenzverfahrens (nicht zu verwechseln mit dem Insolvenzeröffnungsverfahren, in dem festgestellt wird, ob Gründe bestehen und ausreichend Masse vorhanden ist, um ein Insolvenzverfahren zu eröffnen – den Insolvenzantrag zuzulassen. Ellanguagesolutions)
econ.решение суда, основанное на признании должником своего обязательстваAnerkenntnisurteil
gen.с признаниемunter Anerkennung (Лорина)
lawсвидетельство о признании и установлении эквивалентностиGleichwertigkeitsbescheinigung (документов об образовании, ученых степеней и званий Miyer)
lawсвидетельство о признании равноценности образованияGleichwertigkeitsbescheinigung (Miyer)
gen.сделать признаниеein Geständnis machen
gen.слова признанияanerkennende Worte
lawсловесное признаниеAnerkennung in Worten
busin.Случай признанияAnerkennungsfall (im Anerkennungsfall – в случае признания Mischanja)
book.согласно признаниюeingestandnermaßen
gen.согласно признаниюeingestandenermaßen
lawсоглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретенияSchutzanerkennungsabkommen
lawсоглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретенияSchutzerstrekkungsabkommen
lawсоглашение стран СЭВ о взаимном признании авторских свидетельств и иных охранных документов на изобретенияAbkommen der RGW-Mitgliedsländer über die gegenseitige Anerkennung von Urheberscheinen und anderen Schutzdokumenten für Erfindungen
law, ital.соглашение сторон о признании решения третейского судаarbitrato irrituale
lawсоздать основание для признания сделки недействительнойNichtigkeitsgrund schaffen
lawсоздать основание для признания сделки ничтожнойNichtigkeitsgrund schaffen
law, patents.спор о признании недействительностиNichtigkeitsstreit
law, myth., nors.судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung eines Kindes
gen.судебное решение о признании ребёнка родившимся в законном бракеEhelichkeitserklärung
law, int. law.теория признанияAnerkennungstheorie
lawтеория признанияTheorie der Anerkennung
lawуведомление о признанииAnerkennungsbescheid
lawудерживать от признанияvon einem Geständnis abhalten
lawфактическое признаниеAnerkennung de facto
lawфактическое признаниеDe-facto-Anerkennung
lawфальшивое признаниеfalsches Geständnis
inf.формальное лицемерное признаниеLippenbekenntnis (Юрий Павленко)
gen.формальное признаниеLippenbekenntnis (только на словах)
lawформальное признание равенства правformale Anerkennung gleicher Rechte
law, patents.ходатайство о признанииFeststellungsantrag
law, patents.ходатайство о признанииAntrag auf Anerkennung (напр., einer Erfindung)
lawходатайство о признании виновнымSchuldantrag
patents.ходатайство в патентное ведомство о признании изобретения зависимым от сделанного ранее изобретения заявителяAbhängigerklärung
lawходатайство о признании недействительностиNichtigkeitsantrag
lawходатайство о признании недействительностиAntrag auf Erklärung der Nichtigkeit
patents.ходатайство о признании недействительнымNichtigkeitsantrag (напр., патента)
patents.ходатайство о признании недействительнымAntrag auf Erklärung der Nichtigkeit (напр., патента)
lawходатайство об окончательном признании недопустимости правовой помощиAntrag auf endgültige Unzulässigerklärung der Rechtshilfe (Лорина)
lawходатайство частного обвинителя о признании подсудимого виновнымSchuldantrag des Privatanklägers
gen.художник добился признанияder Künstler hat sich durchgesetzt
lawчастичное признаниеTeilbekenntnis
lawчастичное признаниеTeilanerkenntnis
lawчастичное признание недействительнымTeilnichtigkeitserklärung (Лорина)
lawчистосердечное признаниеaufrichtiges Geständnis
lawчистосердечное признаниеoffenes Geständnis
lawчистосердечное признаниеoffenherziges Geständnis
lawчистосердечное признаниеrückhaltloses Geständnis
lawчистосердечное признаниеehrliches Geständnis
lawчистосердечное признаниеreumütiges Geständnis
gen.чистосердечное признаниеein offenherziges Geständnis
gen.чистосердечное признаниеfreimütiges Geständnis (Ремедиос_П)
gen.чистосердечное признаниеein offenes Geständnis
gen.эта идея завоёвывает признаниеdiese Idee ringt sich durch
lawюридическое признаниеAnerkennung de jure
lawюридическое признание gerichtlicheFeststellung (des Bestehens od. Nichtbestehens eines zivilrechtlichen Anspruchs od. eines Zivilrechtsverhältnisses überhaupt)
law, int. law.юридическое признаниеDe-jure-Anerkennung
lawюридическое признание gerichtlicheErklärung
Showing first 500 phrases