Subject | Russian | German |
gen. | бабы болтали, пока не охрипли | die Weiber schwätzten, bis sie heiser wurden |
cook. | варить мясо / птицу до тех пор, пока мясо не отделится от кости | attachieren (Andrey Truhachev) |
gen. | вопрос пока ещё не решён окончательно | die Frage ist bisher nicht sicher entschieden |
gen. | воспользуйся моментом, пока он не упущен! | nimm die Stunde wahr, eh’ sie entschlüpft! |
gen. | до тех пор, пока оно не вредит иным индивидуумам | solange anderen Individuen kein Nachteil davon entsteht (AlexandraM) |
gen. | ей приходилось носить свои платья до тех пор, пока лохмотья уже не прикрывали тела | sie musste ihre Kleider so lange tragen, bis sie ihr als Lumpen vom Körper fielen |
gen. | ему пока ещё не достаёт практического опыта | ihm fehlt noch die Routine (Andrey Truhachev) |
gen. | ешь, пока еда не остыла! | lass dein Essen nicht kalt werden! |
gen. | ешь, пока не остыло! | lass das Essen nicht kalt werden! |
gen. | жарить пока блюдо не станет золотисто-коричневого цвета | goldbraun braten (Alex Krayevsky) |
gen. | известие пока не подтвердилось | die Nachricht ist noch unverbürgt |
proverb | кувшин будет ходить за водой, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
proverb | кувшин будет ходить за водой к колодцу, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
proverb | кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zu Wasser, bis er zerbricht (Andrey Truhachev) |
proverb | кувшин к колодцу ходит, пока не разобьётся | der Krug geht so lange zum Brunnen, bis er bricht (Andrey Truhachev) |
gen. | мне пока не хочется принимать окончательного решения | ich möchte mich darauf noch nicht festlegen |
gen. | мне пока ничего до конца не известно | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
gen. | мне пока ничего не угрожает | ich habe noch Länd |
gen. | мне пришлось долго искать, пока я не нашёл эту цитату | ich musste lange nachschlagen, bis ich das Zitat fand |
ed. | мы просидели вместе, пока не запели первые петухи | wir saßen zusammen, bis die Hähne krähten (Andrey Truhachev) |
proverb | не говори гоп, пока не перепрыгнешь | Rufe nicht Hase bis du ihn im Sacke hast. (germanist) |
proverb | не говори гоп, пока не перепрыгнешь | Rufe nicht "Hase" bis du ihn im Sacke hast. (germanist) |
idiom. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь | man soll den Kuchen nicht vor dem Abschnitt loben (Ремедиос_П) |
inf. | не говори гоп, пока не перепрыгнешь | am Ende kackt die Ente (© Frank Buschmann bundesmarina) |
proverb | не говори гоп, пока не перепрыгнул | man soll den Tag nicht vor dem Abend loben |
idiom. | не поймёшь, пока не попробуешь | Probieren geht über Studieren (Andrey Truhachev) |
idiom. | не узнаёшь, пока не попробуешь | Probieren geht über Studieren (Andrey Truhachev) |
proverb | не ходи к начальнику, пока он тебя сам не позовёт | gehe nie zu deinem Fürst, wenn du nicht gerufen wirst |
gen. | об этом я пока совсем не думаю | daran denke ich zunächst noch gar nicht |
law | обвиняемый не виновен, пока не доказано обратное | unschuldig, bis die Schuld bewiesen ist (Andrey Truhachev) |
gen. | он не ослаблял усилий, пока не достиг своей цели | er ließ nicht nach, bis er sein Ziel erreicht hat |
gen. | он тряс дерево, пока с него не посыпались яблоки | er rüttelte den Baum, bis die Äpfel herunterfielen |
gen. | она долго ждала, пока он наконец не постучал в дверь | nachdem sie lange gewartet hatte, klopfte er endlich an die Tür |
gen. | она смотрела вслед самолёту, пока он не исчез из поля зрения | sie sah dem Flugzeug nach, bis es ihren Blicken entschwand |
gen. | они его обрабатывали до тех пор, пока он не согласился с их планом | sie haben ihn so lange bearbeitet, bis er ihrem Plan zustimmte |
brew. | Пей пока пена не осела! | Laβ die Blume nicht verwesen (так говорят, предлагая выпить бокал пива до того, как осядет пена. Буквально: Не дай цветку увянуть! Под "цветком" подразумевают пивную пену. Komparse) |
gen. | подожди, пока я не приду | warte, bis ich komme |
gen. | пока ещё не | bisher noch nicht (Nick Kazakov) |
idiom. | пока жареный петух не клюнет | wenn das Pferd tot ist, kommt der Hafer zu spät |
idiom. | пока жареный петух не клюнет | es ist zu spät, Brunnen zu graben, wenn der Durst brennt. (YaLa) |
idiom. | пока жареный петух не клюнет | erst wenn das Kind in den Brunnen gefallen ist (YaLa) |
patents. | пока заявка не рассмотрена | während des Schwebezustand es der Anmeldung |
gen. | пока на улице совсем не рассвело | bis in den hellichten Morgen hinein |
gen. | пока на улице совсем не рассвело | bis in den lichten Morgen hinein |
gen. | пока на улице совсем не рассвело | bis in den hellen Morgen hinein |
gen. | пока не | ehe |
gen. | пока не | vorher (Лорина) |
gen. | пока не | ehe dass |
gen. | пока не | bis dass |
gen. | пока не | eh |
gen. | пока не | bevor (оба синонима присоединяют придаточное предложение времени, действие которого совершается после действия, названного в главном предложении) |
gen. | пока не | bevor nicht |
gen. | пока не | bis (до тех пор пока Лорина) |
gen. | пока не | bevor |
law | пока не доказано обратное | bis zum Beweis des Gegenteils |
gen. | пока не лопнет | bis die Schwarte kracht (Vonbuffon) |
inf. | пока не лопнешь | zum Platzen |
gen. | пока не надоест | bis zum Überdruss |
gen. | пока не опротивеет | bis zum Überdruss |
food.ind. | пока блюдо не подрумянится до желаемой степени | bis der gewünschte Bräunungsgrad erreicht ist (Alex Krayevsky) |
gen. | пока не поздно | bevor es zu spät ist (Dominator_Salvator) |
idiom. | пока не попробуешь-не поймёшь | Probieren geht über Studieren (Andrey Truhachev) |
mil. | пока не рассвело | bis zum Beginn der Helligkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | пока ничем себя не проявляющий | schlummernd |
pomp. | пока с ног не свалится | Gehtnichtmehr (anoctopus) |
gen. | Пока сам не увижу, не поверю | das glaube ich erst, wenn ich es sehe (Andrey Truhachev) |
gen. | Пока феодальные элементы пользуются значительным влиянием, пока, как и прежде, существуют кастовые барьеры и не разрешены многие другие социальные вопросы, продолжают оставаться и корни зла | Solange feudale Elemente über beträchtlichen Einfluss verfügen, die Kastenschranken weiter existieren und viele andere soziale Fragen ungelöst sind, bleiben die Wurzeln des Übels bestehen (ND 20. 5. 72) |
gen. | пока что я не хотел бы ничего предпринимать | ich möchte vorerst nichts unternehmen |
gen. | пока я ничего не стал бы говорить ему об этом | ich würde ihm vorerst noch nichts davon sagen |
gen. | сколько страху мы натерпелись, пока он не возвратился | wieviel Angst haben wir ausgestanden, bis er zurückkehrte |
gen. | слова пока никто не просил | Wortmeldungen liegen bisher nicht vor |
gen. | только бы прожить, пока не продам картину | wenn ich nur existieren kann, bis ich das Bild verkauft habe |
gen. | ты должен действовать быстро, пока тебя не опередили другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
gen. | успех ещё пока не достигнут | der Erfolg lässt noch auf sich warten (ilma_r) |
gen. | успеха пока не видно | der Erfolg bleibt abzuwarten |
gen. | это что-то ещё пока не наступило | das lässt auf sich warten (ilma_r) |
gen. | это пока ещё не запланировано | das ist zunächst noch nicht eingeplant |
gen. | этого вопроса мы пока не будем касаться | diese Frage wollen wir zunächst noch aussparen |
gen. | этот пункт мы пока рассматривать не будем | diesen Punkt wollen wir zunächst einmal ausschalten |
gen. | я гонял его до тех пор, пока он не выучил стихотворение назубок | den habe ich so lange gezwiebelt, bis er das Gedicht konnte |
gen. | я его так долго уламывал, пока он не согласился взять меня с собой | ich habe ihm so lange zugesetzt, bis er versprach, mich mitzunehmen |
gen. | я его терзал до тех пор, пока он не сдался | den habe ich so lange gezwiebelt, bis er klein beigab |
gen. | я не отстану до тех пор, пока ты мне не пообещаешь с ним поговорить | ich werde nicht wanken und nicht weichen, bis du mir versprichst, mit ihm zu sprechen |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom wilden Affen gebissen |
rude | я пока ещё не сошёл с ума | ich bin doch nicht vom blauen Affen gebissen |
gen. | я пока не знаю ничего до конца | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не определился | ich bin mir noch unschlüssig über +Akk (Andrey Truhachev) |
gen. | я пока не решил | ich bin mir noch unschlüssig über +Akk (Andrey Truhachev) |
gen. | я с этим пока ещё не разделался | ich bin damit noch lange nicht fertig |