DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing оказался | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автомашина была повреждена, но раненых не оказалосьam Wagen entstand Sachschaden, Personen wurden nicht verletzt
patents.агент имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителюder Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten
gen.боксёр оказался в нокдаунеder Boxer müsste zu Böden gehen
patents.в этом случае, однако, неожиданно оказалось, чтоin diesem Falle hat sich aber überraschenderweise gezeigt, dass
gen.вдруг он оказался передо мнойplötzlich stand er vor mir
gen.велосипедист оказался в канавеder Radfahrer landete im Straßengraben
gen.велосипедист оказался в кюветеder Radfahrer landete im Straßengraben
gen.вещи оказались наверхуdie Sachen kämen oben zu liegen
gen.воздействие его слов оказалось слабее из-за его позицииdie Wirkung seiner Worte wurde durch seine Haltung abgeschwächt
gen.вследствие пожара всё здание оказалось окутано дымомdurch den Brand wurde das ganze Gebäude eingenebelt
gen.вся история оказалась обманомdie ganze Geschichte entpuppte sich als ein Betrug
gen.вы не находите, что своим посещением он оказал вам особую честь?finden Sie nicht, dass er Ihnen mit seinem Besuch eine besondere Gunst erwiesen hat?
manag.готовность оказать помощьHilfsbereitschaft
gen.готовый оказать услугуgefällig
gen.достигши этого возраста, он оказался совершенно одинокимer ist in seinem Alter völlig vereinsamt
gen.его описание оказалось точнымseine Beschreibung traf genau zu
gen.его победа на соревнованиях оказалась для всех неожиданной, никто и надеяться не мог на этоsein Sieg bei den Wettkämpfen kam allen unverhofft
gen.его политика оказалась гибельнойseine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen
gen.его политика оказалась роковойseine Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen
gen.ей оказали всяческую помощьihr wurde jegliche Hilfe gewährt
inf.если об этом узнают, он окажется в дуракахwenn die Sache bekannt wird, ist er lackiert (Andrey Truhachev)
gen.если окажется, что это не такsonst (platon)
patents.если ходатайство окажется недействительным ...erweist sich ein Antrag als unwirksam (...)
gen.из-за наводнения город оказался в бедственном положенииdas Hochwasser versetzte die Stadt in eine Notlage
gen.к тому же, оказалось, чтоdabei hat sich gezeigt, dass (Anjuta92)
gen.как оказалосьwie sich gezeigt hat (D.Lutoshkin)
gen.как оказалосьwie sich herausstellte (Vas Kusiv)
gen.как оказалосьwie es sich herausgestellt hat (Лорина)
gen.канат оказался короткимdas Seil hat nicht gereicht
gen.книга оказалась крупной неудачейdas Buch war ein großer Misserfolg
gen.когда же ты мне окажешь честь своим посещением?wann wirst du mich beehren?
patents.Кроме того, оказалось целесообразным предпочтительнымes hat sich ferner als zweckmäßig erwiesen
gen.лестница оказалась короткаdie Leiter hat nicht gereicht
lawлицо, не способное оказать сопротивлениеWiderstandsunfähige
gen.мальчик оказался очень ловкимder Junge zeigte sich recht anstellig (и смышлёным, пригодным для разных поручений)
inf.мне бы не хотелось быть/оказаться на его местеich möchte nicht an seiner Stelle sein (Andrey Truhachev)
gen.моя доля оказалась довольно маленькойmei Anteil ist recht klein ausgefallen
gen.моя доля оказалась довольно маленькойmein Anteil ist recht klein ausgefallen
gen.мы были не в состоянии оказать им сопротивлениеwir waren nicht in der Lage, ihnen Widerstand zu leisten
gen.мы оказались в лужеwir sitzen in der Patsche (в крайне затруднительном положении)
gen.на писателя оказал влияние Брехтder Schriftsteller war von Brecht beeinflusst
gen.надежды оказались несбыточнымиdie Hoffnungen haben sich als illusorisch erwiesen
gen.не оказать влиянияunbeeinflusst lassen
gen.не хотеть оказаться в чьей-либо шкуреnicht in Haut stecken wollen
patents.неожиданно оказалось, чтоüberraschenderweise hat sich nun gezeigt, dass
inf.неожиданно оказаться кем-либо, чем-либоsich entpuppen (субъектом чаще является лицо)
gen.новый учитель оказал огромное влияние на учениковdie Wirkung des neuen Lehrers auf die Schüler war ungeheuer
nautic.оговорка в страховом полисе об освобождении страховщика от ответственности, если судно окажется непригодным к плаваниюRottenklausel
nautic.оговорка о снятии ответственности с судовладельца в том случае, когда Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
shipb.оговорка о снятии ответственности с судовладельца, если Панамский канал окажется закрытым для прохода судовPanamakanal-Klausel
gen.одним мощным прыжком он оказался на спине лошадиmit einem gewaltigen Satz war er auf dem Pferderücken
book.окажите нам честь, посетите нас ещё раз!bitte beehren Sie uns wieder!
patents.Оказалось целесообразным оказалось предпочтительнымAls zweckmäßig hat sich erwiesen
gen.оказалось, что ... es fand sich, dass ...
gen.оказалось, чтоes stellt sich heraus, dass (Andrey Truhachev)
gen.оказалось, что ... es ergab sich, dass ...
gen.оказалось, что он правes erwies sich, dass er Recht hatte
gen.оказалось, что он это сделал неправильноes zeigte sich, dass er es falsch gemacht hatte
gen.оказалось, что они родственникиes stellt sich Vetterschaft heraus
gen.оказалось, что это ошибкаes hat sich herausgestellt, dass es ein Irrtum war
gen.оказать бесценную помощьhilfreich (YuriDDD)
gen.оказать взаимную услугуeinen Gegendienst leisten
gen.оказать взаимную услугуeinen Gegendienst erweisen
gen.оказать влияниеeinwirken (Лорина)
gen.оказать большое влияниеschwer ins Gewicht fallen
gen.оказать влияниеsich auswirken (Лорина)
gen.оказать влияниеbeeinflussen (Лорина)
gen.оказать влияниеeine Wirkung ausüben (Лорина)
gen.оказать влияниеeinen Einfluss nehmen (Лорина)
gen.оказать влияниеeinen Einfluss ausüben (Лорина)
mil., artil.оказать воздействиеzum Tragen kommen
energ.ind.оказать воздействиеeinschreiten
gen.оказать всевозможные почестиalle erdenklichen Ehren erweisen
gen.оказать главное воздействиеdie Haupteinwirkung ausüben
pomp.оказать гостеприимствоGastrecht gewähren
gen.оказать гостеприимствоdas Gastrecht gewähren
gen.оказать давлениеDruck machen (Лорина)
lawоказать давлениеZwang ausüben
gen.оказать давлениеunter Druck setzen (Лорина)
gen.оказать давление на кого-либоeinen Druck auf jemanden ausüben
gen.оказать давление на кого-либоjemanden unter Druck setzen
gen.оказать действиеeine Wirkung ausüben (Лорина)
gen.оказать действиеzur Wirkung kommen (Andrey Truhachev)
gen.оказать действиеwirksam werden (Andrey Truhachev)
book.оказать доверие кому-либоjemandem einer Sache Glauben schenken
law, dipl.оказать должное сопротивлениеeine gebührende Abfuhr erteilen
gen.оказать должное уважениеes an Achtung nicht ermangeln lassen
gen.оказать кому-либо дружескую услугуjemandem einen Freundesdienst erweisen
gen.оказать кому-либо дружескую услугуjemandem einen Liebesdienst erweisen
gen.оказать дружескую услугуeinen Liebesdienst leisten
gen.оказать значительное влияние наmitprägen (Ремедиос_П)
gen.оказать кому-либо медицинскую помощьWunden versorgen (-s (G) Wunden versorgen Praline)
gen.оказать любезностьeine Höflichkeit bezeigen
gen.оказать любезностьjemandem eine Gunst erweisen (кому-либо)
gen.оказать любезностьjemandem einen Gefallen tun (кому-либо)
gen.оказать любезностьzuliebe tun (struna)
gen.оказать любезностьjemandem eine Gunst gewähren (кому-либо)
gen.оказать любезностьeine Höflichkeit erweisen
gen.оказать любезностьfreundlich sein (Andrey Truhachev)
gen.оказать любезностьeine Gefälligkeit erweisen
gen.оказать кому-либо медвежью услугуjemandem einen Bärendienst leisten
gen.оказать кому-либо медвежью услугуjemandem einen Barenbeißer erweisen
idiom.оказать медвежью услугуeinen schlechten Dienst erweisen (Andrey Truhachev)
gen.оказать кому-либо медвежью услугуjemandem einen üblen Dienst erweisen
gen.оказать кому-либо медвежью услугуjemandem einen Bärendienst erweisen
med.оказать медицинскую помощьmedizinische Hilfe leisten (Лорина)
med.оказать медицинскую помощьVersorgung vornehmen (Лорина)
med.оказать медицинскую помощьin ärztliche Behandlung geben (Лорина)
gen.оказать моральную поддержкуjemandem den moralischen Beistand leisten (Queerguy)
gen.оказать негативное влияниеeinen negativen Einfluss ausüben (Лорина)
inf.оказать огромную помощьriesig helfen (Andrey Truhachev)
gen.оказать ответную любезностьden Gefallen erwidern (Andrey Truhachev)
gen.оказать ответную любезностьdie Gefälligkeit erwidern (Andrey Truhachev)
gen.оказать ответную услугуden Gefallen erwidern (Andrey Truhachev)
med.оказать первую помощьerste Hilfe leisten (Лорина)
gen.оказать первую помощьdie ersten Hilfeleistungen geben (в чём-либо; Erste Hilfe leisten Gutes Deutsch)
gen.оказать повиновение своему благодетелюseinem Wohltäter gegenüber Gehorsam üben (AlexandraM)
gen.оказать поддержкуHalt bieten
gen.оказать поддержкуHalt geben
gen.оказать поддержкуUnterstützung geben (Лорина)
gen.оказать поддержкуHalt leihen
gen.оказать поддержкуmit jdm zusammenstehen (Andrey Truhachev)
gen.оказать поддержкуUnterstützung gewähren (Ремедиос_П)
gen.оказать поддержкуunterstützen (Andrey Truhachev)
idiom.оказать поддержкуden Rücken stärken (Andrey Truhachev)
gen.оказать поддержкуUnterstützung bieten (Andrey Truhachev)
gen.оказать поддержкуeinen Rückhalt bieten
mil., artil.оказать поддержку в критический моментüber den Augenblick hinweghelfen
gen.оказать поддержку отчаявшемусяdem Verzweifelten Halt bieten
lawоказать покровительствоprotegieren
lawоказать покровительствоbeschützen
gen.оказать помощьHilfe leisten (Лорина)
gen.оказать помощьjemandem seine Unterstützung angedeihen lassen (кому-либо)
idiom.оказать помощьden Rücken stärken (Andrey Truhachev)
pomp.оказать помощьjemandem seine Unterstützung angedeihen lassen (кому-либо)
gen.оказать помощьHilfe bringen
shipb.оказать помощь при кораблекрушенииbergen
gen.оказать кому-либо последние почестиjemandem die letzte Ehre erweisen
gen.оказать последнюю почестьdie letzte Ehre erweisen (Andrey Truhachev)
gen.оказать кому-либо последнюю честьjemanden begehn
gen.оказать почестиEhrungen erweisen
gen.оказать кому-либо воинские почестиjemandem militärische Ehren bezeigen
gen.оказать кому-либо воинские почестиjemandem militärische Ehren erweisen
footwearоказать почтениеAchtung erweisen (Andrey Truhachev)
lawоказать правовую помощьRechtshilfe leisten (Лорина)
gen.оказать противодействиеGegendruck aufbauen (Лорина)
gen.оказать психическое давлениеpsychischen Druck ausüben (Лорина)
gen.оказать кому-либо радушный приёмwillkommen heißen (Andrey Truhachev)
gen.оказать радушный приёмjemanden freundlich aufnehmen (кому-либо)
gen.оказать радушный приёмfreundlich aufnehmen
gen.оказать решительный отпорheftigen Widerstand entgegensetzen
gen.оказать чему-либо решительный отпорeiner Sache heftigen Widerstand entgegensetzen
gen.оказать кому-либо сердечный радушный приёмjemandem ein herzliches Willkomm entbieten (struna)
gen.оказать кому-либо сердечный радушный приёмjemandem ein herzliches Willkomm bereiten (struna)
gen.оказать сильное воздействиеvon einschneidender Wirkung sein
lawоказать служебную помощьAmtshilfe leisten (Лорина)
gen.оказать содействиеjemandem unter die Arme greifen (Vas Kusiv)
lawоказать содействиеMitwirkung leisten (Лорина)
idiom.оказать содействиеden Rücken stärken (Andrey Truhachev)
gen.оказать содействиеBeistand leisten (Лорина)
lawоказать сопротивлениеWiderstand leisten
gen.оказать сопротивлениеGegendruck aufbauen (Лорина)
gen.оказать должное сопротивлениеeine gebührende Abfuhr erteilen
mil.оказать упорное сопротивлениеzähe Abwehr leisten (Andrey Truhachev)
patents.оказать услугуBeihilfe leisten
gen.оказать кому-либо услугуjemandem einen Dienst erweisen
gen.оказать кому-либо услугуjemandem einen Dienst leisten
gen.оказать кому-либо услугуjemandem einen Dienst leisten
gen.оказать кому-либо услугуjemandem einen Dienst tun
gen.оказать услугуjemandem einen Dienst leisten (кому-либо)
gen.оказать кому-либо услугуjemandem einen Dienst erweisen
gen.оказать кому-либо; большую честьjemandem eine große Ehre erweisen
gen.оказать честьjemandem eine Ehre antun (кому-либо)
gen.оказать кому-либо честьjemandem; die Ehre geben
gen.оказать кому-либо честьjemandem; die Ehre antun
gen.оказать честьbeehren (кому-либо чем-либо)
avunc.оказаться безо всегоeinen leeren Teller haben
gen.оказаться безуспешнымkeinen Erfolg haben (Andrey Truhachev)
gen.оказаться безуспешнымerfolglos bleiben (Andrey Truhachev)
gen.оказаться бессильнымsich als machtlos erweisen
fig.оказаться в безвыходном положенииin einen Sumpf geraten
fig.оказаться в безвыходном положенииin den Sumpf geraten
inf.оказаться в безвыходном положенииaufgeschmissen sein
gen.оказаться в большом затрудненииgroße Schwierigkeiten bekommen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в выигрыше и проигрышеan Vor- und Nachteilen gewinnen
gen.оказаться в выигрышном положенииOberwasser bekommen (koluchka27)
gen.оказаться в глупомder Dumme sein (Vas Kusiv)
gen.оказаться в глупом положенииden Dummen machen (Vas Kusiv)
gen.оказаться в глупом/смешном положении часто из-за кого-то другогоwie ein Idiot dastehen (Manon Lignan)
gen.оказаться в горизонтальном положенииin die Horizontale müssen (б. ч. о боксёре)
idiom.оказаться в двоякой ситуацииins Zwielicht geraten (Xenia Hell)
fig.оказаться в дуракахeine Niete ziehen
s.germ., austrianоказаться в дуракахaufsitzen
gen.оказаться в дуракахals Dorftrottel herumlaufen
avunc.оказаться в жопеim Arsch sein (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в загонеzu kurz kommen (Unc)
inf.оказаться в затрудненииin der Bredouille sitzen (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в затрудненииin der Bredouille sein (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в конфликтеin einen Konflikt geraten
gen.оказаться в ловушкеgefangen sein (Später werden die Maler feststellten, dass sie in einer Region von ständig abnehmender Größe gefangen sind. BogdanJurist)
gen.оказаться в ловушкеin der Falle sitzen (Aleksandra Pisareva)
media.оказаться в лучшем положенииbesser dastehen (Dabei steht der Agrarsektor besser da als andere Branchen. OLGA P.)
gen.оказаться в меньшинствеin der Minderzahl sein
lawоказаться в меньшинствеüberstimmt werden
gen.оказаться в меньшинствеüberstimmt werden (при голосовании)
gen.оказаться в невыгодном положенииin Zugzwang geraten (marawina)
gen.оказаться в невыгодном положенииEbbe haben
idiom.оказаться в неоднозначной ситуацииins Zwielicht geraten (Xenia Hell)
idiom.оказаться в неприятном положенииsich in die Nesseln setzen (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться в неприятном положенииin Teufels Küche geraten (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться в неприятном положенииin Teufels Küche kommen (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться в неприятном положенииin Schwulitäten kommen (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться в неприятном положенииin Schwierigkeiten geraten (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в неприятном положенииin der Schmiere sitzen
fig.оказаться в нокдаунеniedergehen (бокс)
gen.оказаться в нокдаунеzu Boden gehen (о боксёре)
gen.оказаться в опасностиin Gefahr geraten (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в опасностиGefahr laufen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в опасностиin eine exponierte Lage geraten
inf.оказаться в очень затруднительном положенииin arge Verlegenheit geraten
mil.оказаться в пленуgefangengenommen werden alt (dict.cc Andrey Truhachev)
mil.оказаться в пленуgefangen genommen werden (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в плену противоречийsich in Widersprüche verstricken
germ.оказаться в поле зренияins Blickfeld geraten (Пример: "Nach der Aufdeckung des Inzest-Falls in Amstetten gerät nun auch das Vorleben des Tatverdächtigen Josef F. ins Blickfeld. – После раскрытия дела, связанного с инцестом, в городе Amstetten попала в поле зрения также и предыдущая жизнь подозреваемого в совершении преступления Josef F." Alex Krayevsky)
sport.оказаться в положении "вне игры"ins Abseits laufen
sport.оказаться в положении "вне игры"abseits laufen
sport.оказаться в положении "вне игры"ins Abseits geraten
hist.оказаться в противоречииin Widerspruch geraten (zu D)
gen.оказаться в разладе с самим собойin einen Zwiespalt geraten
mil.оказаться в руках неприятеляin Feindeshand fallen (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в руках неприятеляin Feindeshand gelangen (Vermutlich ist M. auf diesem Meldegang in Feindeshand gelangt. Andrey Truhachev)
mil.оказаться в руках неприятеляin feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в руках противникаin Feindeshand gelangen (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в руках противникаin feindliche Hände fallen (Andrey Truhachev)
mil.оказаться в руках противникаin Feindeshand fallen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в ситуацииin die Situation geraten (Лорина)
gen.оказаться в сложной ситуацииin eine schwierige Situation geraten (Aleksandra Pisareva)
gen.оказаться в смешном положенииden Dummen machen (Vas Kusiv)
gen.оказаться в смешном положенииder Dumme sein (Vas Kusiv)
gen.оказаться в тениan Geltung verlieren
gen.оказаться в трудном положенииin die schwierige Lage greaten (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в трудном положенииin der Zwickmühle sitzen (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в трудном положенииin die Zwickmühle greaten (Andrey Truhachev)
inf.оказаться в трудном положенииin der Zwickmühle sein (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в трудном положенииin der schwierigen Lage sein (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в тупикеsich in eine Sackgasse verrennen
tech.оказаться в тупиковой ситуацииzur Totalblockierung kommen
tech.оказаться в тупиковой ситуацииin Verklemmung geraten
inf.оказаться в тюрьмеim Gefängnis landen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в тюрьмеim Gefängnis landen
fin.оказаться в убыткеden Schaden haben
gen.оказаться в убыткеden kürzeren ziehen
idiom.оказаться в центре вниманияdie Schau stehlen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться в центре вниманияins Rampenlicht treten (Ремедиос_П)
gen.оказаться в центре скандалаim Epizentrum eines Skandals stehen (sich befinden ichplatzgleich)
econ.оказаться в экономическом кризисеin die Wirtschaftskrise kommen (Andrey Truhachev)
R&D.оказаться вовлечённымhineingerissen werden (Употребляется в контексте, когда персонаж попадает в какие-то обстоятельства помимо своей воли: Karl-Heinz ist nach den Sommerferien in den Turnstunden von den Großen aufgeklärt worden, hat das obligatorische Konversationslexikon gewälzt und ist so in den Strudel hineingerissen worden, ohne ihm Widerstand entgegensetzen zu können. - Он попал в водоворот (событий), не имея возможности этому сопротивляться. Dietrich_Metzger)
gen.оказаться втянутым в кризисin den Krisensog geraten
inf.оказаться выброшенным на улицуauf der Straße landen (Honigwabe)
gen.оказаться вынужденнымunter dem Zwang stehen (marawina)
gen.оказаться дельным трусомsich als Feigling erweisen
gen.оказаться дельным человекомsich als tüchtiger Mann erweisen
gen.оказаться живучимgroße Zählebigkeit beweisen (Abete)
gen.оказаться за бортомüber Bord gehen
gen.оказаться за пределами вниманияaus dem Blickfeld geraten (AlexandraM)
gen.оказаться кстатиsich als nützlich erweisen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться кстатиzustatten kommen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться кстатиgelegen kommen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться ложьюsich als Lüge herausstellen
gen.оказаться между двух огнейzwischen zwei Feuer geraten
inf.оказаться между двух стульевsich zwischen zwei Stühle setzen
gen.оказаться между молотом и наковальнейzwischen Hammer und Amboss sein (jegor)
gen.оказаться между молотом и наковальнейzwischen zwei Feuer geraten
idiom.оказаться на высоте положенияder Situation gewachsen sein (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться на высоте положенияsich der Situation gewachsen zeigen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться на грани банкротстваvor dem Bankrott stehen (Андрей Уманец)
gen.оказаться на грани исчезновенияsich am Rande des Aussterbens finden (Лорина)
gen.оказаться на линии фронтаin die Frontlinie geraten (во время воен. действий; о здании и т. п. объектах Abete)
gen.оказаться на ложном путиauf Irr-wege geraten
sl., teen.оказаться на мелиstranden (без денег)
gen.оказаться на поверкуsich entpuppen als (Vas Kusiv)
hist.оказаться на свалке историиauf dem Müllhaufen der Geschichte landen
book.оказаться на свободеauf freien Fuß kommen
gen.оказаться на свободеfreikommen
sport.оказаться на третьем местеauf dem dritten Platz landen (Andrey Truhachev)
inf.оказаться на улицеauf der Straße landen (Honigwabe)
gen.оказаться не готовымversagen (к чему-либо Лорина)
gen.оказаться не на высоте положенияeiner schwierigen Situation nicht gewachsen sein
gen.оказаться неблагоприятным для кого-либо, дляsich auf jemanden, auf etwas nachteilig auswirken (чего-либо)
gen.оказаться невернымsich als falsch erweisen (Andrey Truhachev)
book.оказаться неправильнымsich als falsch erweisen
gen.оказаться неправымunrecht bekommen
gen.оказаться несостоятельнымversagen (в чём-либо Лорина)
gen.оказаться несостоятельнымversagen
gen.оказаться несостоятельным в последний моментim letzten Augenblick versagen
gen.оказаться несостоятельным в решающий часin der Stunde der Entscheidung versagen
fig.оказаться неспособнымVersagen
gen.оказаться неучтённымaußer acht bleiben
idiom.оказаться обделённым в чём-либоzu kurz kommen (ВВладимир)
el.оказаться обесточеннымstromlos werden
gen.оказаться обманутымbetrogen werden (Andrey Truhachev)
gen.оказаться обойденнымins Achtergeleg kommen
gen.оказаться обоснованнымstandhalten
sport.оказаться один на один с вратарёмfrei vor dem Tor stehen
gen.оказаться ошибкойsich als ein Irrtum erweisen
gen.оказаться ошибочнымsich als falsch erweisen (Andrey Truhachev)
idiom.оказаться перед дилеммойin der Zwickmühle sein (Alexander Dolgopolsky)
idiom.оказаться перед трудным выборомin der Zwickmühle sein (Alexander Dolgopolsky)
mil.оказаться под обстреломunter Beschuss geraten (golowko)
gen.оказаться под прицелом критикиin die Kritik geraten (Viola4482)
idiom.оказаться под сомнениемins Zwielicht geraten (Xenia Hell)
lawоказаться под угрозойgefährdet erscheinen (Лорина)
gen.оказаться полезнымgute Dienste leisten +Dat (Andrey Truhachev)
gen.оказаться полезнымzugute kommen +Dat (zugute kommen ist eine alte Schreibweise von zugutekommen. Sie ist seit der Reform von 1996 nicht mehr korrekt Andrey Truhachev)
gen.оказаться полезнымsich als nutzbringend erweisen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться полезнымzustatten kommen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться полезнымnützlich sein+Dat (Andrey Truhachev)
gen.оказаться полезнымsich als nützlich erweisen (Andrey Truhachev)
book.оказаться правдойsich als wahr erweisen
book.оказаться правильнымsich als richtig erweisen
gen.оказаться правильнымzur Gewissheit werden
gen.оказаться правильнымsich bestätigen (Andrey Truhachev)
gen.оказаться правильнымzutreffen
gen.оказаться правымrecht bekommen
lawоказаться правымrecht erhalten
gen.оказаться правымrecht behalten (в споре)
gen.оказаться правымrichtigliegen (Wintt)
gen.оказаться правымrecht behalten
gen.оказаться пригоднымsich bewähren (для чего-либо, в качестве кого-либо)
gen.оказаться приемлемымdurch den Baum gehen
gen.оказаться сидеть рядомneben jemandem zu sitzen kommen (с кем-либо)
lawоказаться с пробеламиsich als lückenhaft erweisen (Лорина)
gen.оказаться слабымsich als schwach erweisen
inf.оказаться сложнее, чем кажетсяes in sich haben (Ремедиос_П)
gen.оказаться состоятельнымstandhalten
gen.оказаться убитым в перестрелкеbei einer Schießerei getötet werden (Andrey Truhachev)
gen.оказаться удовлетворительнымbefriedigend ausfallen
gen.он оказал генералу подобающее ему вниманиеer hat dem General die gehörige Aufmerksamkeit erwiesen
gen.он оказал генералу подобающее ему вниманиеer hat dem General die gebührende Aufmerksamkeit erwiesen
gen.он оказал мне денежную помощьer hat mich mit Geld unterstützt
gen.он оказал мне помощь при переездеer war mir beim Umzug behilflich
gen.он оказался мошенникомer entpuppte sich als Schwindler
gen.он оказался очень покладистымer erwies sich als sehr verträglich
sport.он оказался победителем среди брассистов-мужчинer siegte im Brustschwimmen der Herren
gen.он неожиданно оказался талантливым педагогомer entpuppte sich als begabter Lehrer
gen.он хочет, чтобы ему оказали доверие авансомer beansprucht einen Vorschuss an Vertrauen
gen.она оказала раненому первую помощьsie leistete dem Verwundeten Erste Hilfe
gen.она оказалась женщиной, умеющей держать себя с людьмиsie erwies sich als eine weltgewandte Frau
gen.они оказали помощь утопающемуsie leisteten dem Ertrinkenden Hilfe
patents.Особенно неожиданным оказалось то, чтоes ist besonders überraschend, dass
patents.Особенно подходящим оказалосьAls besonders geeignet hat sich erwiesen
inf.письмо с просьбой оказать немедленную помощьBrandbrief
inf.письмо с просьбой оказать немедленную помощьBrandzettel
inf.письмо с просьбой оказать срочную помощьBrandbrief
inf.письмо с просьбой оказать срочную помощьBrandzettel
patents.поверенный имеет необходимую квалификацию, чтобы оказать помощь заявителюder Agent ist befähigt, dem Anmelder Beihilfe zu leisten
obs.попасть в шаткое положение, оказаться в двусмысленной ситуацииins Wanken geraten (neddi)
gen.после дорожного происшествия он оказался в кюветеnach dem Unfall fand er sich im Straßengraben wieder
gen.предполагаемая сумма затрат оказалась заниженнойman hat die Kosten zu niedrig veranschlagt
gen.предполагаемая сумма расходов оказалась заниженнойman hat die Kosten zu niedrig veranschlagt
fin.просить оказать финансовую поддержкуfinanzielle Unterstützung erbitten (Andrey Truhachev)
gen.путешествие оказалось ещё прекрасней, чем виделось мне в мечтахdie Reise war noch schöner, als ich sie mir erträumt hatte
gen.рекомендательное письмо к лицу, которое может оказать материальную помощьBettelbrief
gen.риск оказаться в нуждеArmutsrisiko (Viola4482)
nautic.сигнал о готовности оказать помощьBeihilfesignal
polit.ситуация, в которой участник союза обязать оказать союзнику военную помощьBündnisfall (duden.de Tiny Tony)
gen.слова оказали своё действиеdie Worte täten ihre Wirkung
gen.снова оказаться там, откуда началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
gen.этот справочник оказался полезным для моей работыdas Handbuch erwies sich als nützlich für meine Arbeit
gen.средство для борьбы с вредителями оказалось очень действеннымdas Schädlingsbekämpfungsmittel erwies sich als sehr wirksam
gen.старики оказались не глухими к новшествам, а так, тугими на ухоdie Alten zeigten sich den Neuerungen gegenüber nicht taub, aber harthörig
psychol.страх оказаться несостоятельнымan Versagensangst leiden
gen.счастье оказалось переменчивымdas Glück erwies sich als wetterwendisch
gen.теперь мы оказались в переделкеjetzt sitzen wir schön im Schlamassel
gen.теперь мы оказались в передрягеjetzt sitzen wir schön im Schlamassel
gen.Три молодых человека посоветовали бы всем заинтересованным детям или молодёжи забронировать свою языковую поездку с проживанием в интернате, так как их опыт проживания в семье во время своего второго пребывания в городе Хейстингс оказался не очень хорошим.die drei Jungs würden interessierten Kindern und Jugendlichen raten, eine Sprachreise mit Unterkunft in einem Internat zu buchen, denn ihre Erfahrungen in den Gastfamilien bei ihrem zweiten Aufenthalt in Hastings seien nicht so gut gewesen (Alex Krayevsky)
mil.удар оказался внезапнымder Stoß kam überraschend (Andrey Truhachev)
mil.удар оказался неожиданнымder Stoß kam überraschend (Andrey Truhachev)
gen.урожай оказался плохимdie Ernte ist schlecht ausgefallen
gen.урожай оказался хорошимdie Ernte ist gut ausgefallen
gen.урожай яблок оказался ниже ожидаемогоdie Apfelernte ist hinter unseren Erwartungen zurückgeblieben (нами)
gen.хотеть оказатьсяhinwollen (там)
inf.хотеть оказаться тамhinwollen
gen.эта политика оказалась роковойdiese Politik hat sich als verhängnisvoll erwiesen
gen.это окажется вернымdas wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev)
gen.это окажется наверняка правильнымdas wird schon seine Richtigkeit haben (Andrey Truhachev)
gen.это оказалось надувательствомdas erwies sich als Humbug!
gen.это оказалось обманомdie Sache entpuppte sich als Schwindel
gen.это оказалось плодом ловких закулисных махинацийdas erwies sich als ein geschicktes Management
gen.это оказалось правдойes erwies sich als wahr
gen.это оказалось правильнымmerkwürdigerweise war es richtig
gen.это оказалось правильнымes erwies sich als wahr
gen.это предположение оказалось ошибочнымdiese Annahme erwies sich als trügerisch
gen.этот орешек оказался ему не по зубамdiese Nuss war ihm zu hart
gen.я благодарю вас за честь, которую вы мне оказали своим посещениемich danke Ihnen für die Ehre, die sie mir mit Ihrem Besuch erwiesen haben
gen.я сделал это,чтобы оказать любезность своему другуich tat es meinem Freunde zuliebe (struna)
gen.я случайно оказался тамich war zufällig da