Subject | Russian | German |
gen. | в разговоре со мной он умолчал о том, что у него уже была судимость | er verschwieg mir, dass er bereits vorbestraft war |
gen. | весть о его прибытии у нас быстро распространилась | die Kunde von seiner Ankunft hatte sich bei uns schnell herumgesprochen |
law | имущество каждого из супругов, имеющееся у них на момент подачи заявления о разводе | Endvermögen (lora_p_b) |
gen. | когда я думаю о прожитой жизни, у меня есть все основания быть довольным | wenn ich auf mein Leben zurückblicke, habe ich allen Grund zufrieden zu sein |
bank. | оговорка о возможности предъявления требования к заёмщику по мере появления у него денег | Sicherungsabrede (напр., через пару лет) |
gen. | он справлялся у меня о твоём самочувствии | er hat sich bei mir nach deinem Befinden erkundigt |
med. | о/у | Offenwinkel- (открытоугольная YaLa) |
law | Право ожидающего получения определённого статуса пользоваться статусом, близким к ожидаемому, н.п.: права из мандата у депутата, чьё заявление о принятии мандата ещё не было получено | Anwartschaftsrecht (eugrus) |
manag. | решение о покупке у продавца, с которым существуют определённые отношения | Beziehungskaufentscheidung |
gen. | спрашивать у кого-либо о чём-либо | jemanden wegen etwas um Rat fragen |
law | ст. о/у | Oberfahndungsbeamter (Лорина) |
med. | у кого, что болит, тот о том и говорит | wo einem der Schuh drückt, davon spricht man gern (Марусечка) |
gen. | у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unverwischbare Erinnerung an die Kindheit |
gen. | у него остались неизгладимые воспоминания о детстве | er hat eine unauslöschliche Erinnerung an die Kindheit |
gen. | у него очень растяжимое понятие о совести | er hat ein weites Gewissen |
gen. | у него самые радужные представления о своей будущей профессии | er malt sich seinen künftigen Beruf in den schönsten Farben aus |
shipb. | условие о месте у причала | Liegeplatzklausel |