DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing но | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.автомат но продаже почтовых марокMarkenautomat
gen.автомашина была повреждена, но люди не пострадалиam Wagen entstand Sachschaden, Personen wurden nicht verletzt
gen.автомашина была повреждена, но раненых не оказалосьam Wagen entstand Sachschaden, Personen wurden nicht verletzt
gen.Александр Македонский герой, но зачем же стулья ломать?Alexander von Makedonien ist gewiss ein Held, aber warum soll man deswegen Stühle zertrümmern?
gen.бедная женщина билась как рыба об лёд, но всё-таки не могла прокормить своих детейdie arme Frau rackerte sich ab, konnte jedoch ihre Kinder nicht ernähren
gen.без всяких но и еслиohne wenn und aber (Maxim Pyshniak)
gen.без выигрыша, но и без потериplus minus null (juribt)
proverbБез Но в мире ничего не делаетсяOhne Aber ist nichts in der Welt (Komparse)
gen.бережно, но решительно он усадил её в креслоmit sanfter Gewalt zwang er sie in den Sessel
brit.беспошлинно, но под таможенным контролемin bond
railw.бланковый проездной билет с отпечатанными данными о стоимости и расстоянии маршрута, но без указания станции назначенияHalbblankokarte
idiom.близко, но мимоknapp daneben ist auch vorbei (Andrey Truhachev)
med.боль, напоминающая менструальную, но возникающая в середине цикла, в период овуляции, обычно у девушек и молодых женщинMittelschmerz (Dimpassy)
gen.большое "но" в знач.: Но есть одно большое "но", есть какая-то загвоздкаdas große Aber (ilma_r)
gen.большое "но"ein großes Aber
econ.бухгалтерский баланс с подробной расшифровкой сумм но каждой статьеzerlegte Bilanz
gen.было жарко, но терпимоdie Hitze war gerade noch erträglich
patents.Было обнаружено, что Неожиданно было обнаружен но, чтоes ist gefunden worden, dass ... Überraschenderweise wurde gefunden, dass
gen.в настоящее время мы живём в Берлине, но через два месяца вернёмся в Москвуwir leben zur Zeit in Berlin, aber nach zwei Monaten kehren wir wieder nach Moskau zurück
lawв том числе, но не исключительноinklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler)
lawв том числе, но не исключительноdarunter, aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinklusive aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinsbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
gen.в том числе, но не исключительноunter anderem, aber nicht ausschließlich (Александр Рыжов)
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Лорина)
lawв том числе, но не ограничиваясьdarunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не ограничиваясьeinschließlich, aber nicht beschränkt auf
lawв частности, но не исключительноinsbesondere, aber nicht ausschließlich (Лорина)
gen.в частности, но, не ограничиваясьinsbesondere, aber nicht ausschließlich (nkb)
inf.в этом деле есть своё "но"die Sache hat einen Haken (Андрей Уманец)
gen.вежливо, но настойчивоfreundlich, aber bestimmt (Vas Kusiv)
lawвещь, переданная покупателю, но остающаяся до полной оплаты её стоимости собственностью продавцаsicherungsübereignete Sache
geol.вид, встречающийся во многих биотипах, но предпочитающий некоторые из нихholde Art
biol.вид, встречающийся во многих биотопах, но предпочитающий некоторые из нихtychozöne Art
biol.вид, встречающийся во многих биотопах, но предпочитающий некоторые из нихholde Art
biol.вид, предпочитающий данное сообщество, но встречающийся и в другихfeste Art
biol.вид, являющийся гибридом генетически родственных, но экологически отличающихся видовKonspezies
gen.включая, но не исключаяHierzu gehören u.a. aber nicht abschließend
lawвключая, но не ограничиваясьdarunter, jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
gen.включая, но не ограничиваясьeinschließlich, aber nicht beschränkt auf (+ Akkusativ SKY)
lawвключая, но не ограничиваясьeinschließlich, ohne Beschränkung hierauf (Лорина)
lawвключая, но не ограничиваясьeinschließlich aber nicht ausschließlich (Лорина)
gen.включая, но не ограничиваясьeinschließlich, aber nicht begrenzt (nkb)
gen.включая, но не ограничиваясь этимeinschließlich, aber nicht beschränkt darauf (Лорина)
proverbВозраст всегда дарит седину, но не всегда мудростьAlter macht zwar immer weiß, aber nicht immer weise (Этот вариант перевода ближе к оригиналу."Бес в ребро" может сильно оскорбить. По-моему лучше обходиться "без беса"(особенно при выполнении устного перевода) M.Mann-Bogomaz.)
gen.Волк каждый год шерсть меняет, но остается таким же как и былder Wolf ändert wohl das Haar, doch bleibt er, wie er war
lawвопросы, которые не являются обязательными, но могут возникнуть в судебном процессеEventualfragen
offic.вполне возможно, ноdas mag wohl sein, aber (golowko)
gen.все сотрудники явились, но его среди них не былоalle Kollegen sind erschienen, aber er war nicht dazwischen
inf.все это хорошо, но ...Soweit so gut (Schumacher)
account.Bezugskosten всегда включаются в т.н. Einstandspreis, но могут не указываться в цене покупки, т.к. последняя относится исключительно к прейскурантной цене продавцаBezugskosten (Berngardt)
gen.всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнатуes war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können
lawвыгодополучатель, указанный, напр., наследодателем в завещании, но не являющийся наследникомVermächtnisnehmer (юр. инструмент в германском, австрийском и швейцарском наследственном праве kazak123)
automat.выпрямленный, но содержащий высшие гармоники токoberwellenhaltiger Gleichstrom
mil.высланный органами снабжения, но не дошедший по назначению предмет снабженияRückstandsartikel-EIN
gen.Гвардия умирает, но не сдаётсяdie Garde stirbt, aber sie ergibt sich nicht
sport.г.лыжи тренировка в скоростном спуске соревновательного характера, но без хронометражаNonstop-Training
lawголовное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
chem.гольмий НоHolmium
gen."Господь Бог изощрён, но не злонамерен"Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht (Высказывание А.Эйнштейна; оно высечено на камине в Институте математики и теоретической физики в Принстоне (США) ileen)
econ.государственное предприятие, юридически несамостоятельное, но работающее на хозяйственном расчётеEigenbetrieb (ФРГ)
tax.государство, в котором налогоплательщик не живёт, но имеет источник доходUrsprungsstaat (lingvo.ua Лорина)
tax.государство, в котором налогоплательщик не живёт, но имеет источник доходаUrsprungsstaat (lingvo.ua Лорина)
patents.государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действиеErstreckungsstaat (речь идёт о Европейской патентной конвенции; позиция (84) в европейской патентной заявке Андрей Уманец)
patents.государство, не являющееся участником Конвенции, но на которое распространяется её действиеErstreckungsstaat (Андрей Уманец)
gen.грубая, но питательная едаeine handfeste Mahlzeit
gen.грубый, но питательныйhandfest
gen.да, ноjein (zola)
gen.дети очень боялись ведьмы, но, несмотря на это, просили меня рассказывать сказку дальшеdie Kinder graulten sich vor der Hexe, aber trotzdem baten sie mich, das Märchen weiter zu erzählen
inf.джентльмены наслаждаются, но молчатder Gentleman genießt und schweigt (q-gel)
inf.джентльмены наслаждаются, но молчатein Gentleman genießt und schweigt (q-gel)
judo.дзю-но-катаJu-No-Kata (ката гибкости)
judo.дзю-но-катаForm der Geschmeidigkeitsübungen (ката гибкости)
idiom.доверяй, но проверяйtrau, schau, wem! (ilma_r)
proverbдоверяй, но проверяйVertrauen ist gut, Kontrolle ist besser (TE)
proverbдоверяй, но смотри комуTrau, schau, wem (Bursch)
lat.доверяй, но смотри комуfide, sed cui, vide (mirelamoru)
gen.должны были выступить ещё два докладчика, но времени не хватилоnoch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus
gen.должны были выступить ещё два оратора, но времени не хватилоnoch zwei Redner sollten auftreten, aber die Zeit reichte nicht mehr aus
gen.Дух бодр, но плоть немощнаder Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach (askandy)
gen.его часто критикуют, но он и в самом действительно допускает много ошибокer wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler
gen.его часто критикуют, но он и в самом деле допускает много ошибокer wird oft kritisiert, aber er macht auch viele Fehler
gen.ей уже семьдесят лет, но она ещё полна жизниsie ist schon siebzig Jahre alt, aber dabei noch immer sehr lebendig
gen.ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышлоer wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus
ed.если бы кое-кто знал бы, кем станет кое-кто, то кое-кто кое-кому оказывал бы иногда куда больше чести. Но кое-кто не знает, кем будет кое-кто, поэтому кое-кто иногда забывает кое-кого.wenn mancher Mann wüsste, wer mancher Mann wär’, gäb’ mancher Mann manchem Mann manchmal mehr Ehr. Doch mancher Mann weiß nicht, wer mancher Mann ist, drum mancher Mann manchen Mann manchmal vergisst. (Частично перевод взят у А. Трухачёва. vk.com)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal herein, Schande über dich. Leg mich zweimal herein, Schande über mich! (Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуHältst du mich einmal zum Narren, schäm dich. Hältst du mich noch mal zum Narren, sollte ich mich schämen (wikipedia.org Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуwer zweimal auf den gleichen Trick hereinfällt, ist selber schuld! (leo.org Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуTäuscht du mich einmal: Schäm dich. Tust du’s zweimal, muss ich mich schämen (glosbe.com Andrey Truhachev)
proverbесли тебя обманули в первый раз, то пусть будет стыдно тому, кто это сделал. Но если тебя обманули второй раз, то пусть будет стыдно тебе самомуLeg mich einmal rein – schande über dich! Leg mich zweimal rein – schande über mich! (Andrey Truhachev)
adm.law.ещё не застроенная, но подлежащая плановой застройке территорияbegrünt (напр., begrünte Baufläche Slawjanka)
gen.её невинное лицо может кого-нибудь обмануть, но не меняihr unschuldiges Gesicht trügt manchen, aber mich nicht
idiom.желательно, но не обязательноgewünscht, aber nicht notwendig (Andrey Truhachev)
chem.живопись но стеклуGlasmalerei
gen.завтра они приедут, не все, правда, но всё-таки многиеmorgen kommen sie, nicht alle freilich, aber doch viele
law, lat.закон, предусматривающий наказание, но не содержащий указания на свою недействительностьlex minus quam perfecta
lawЗакон суров, но это законdas Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev)
econ.зарегистрированная, но не действующая компанияVorratsgesellschaft (Александр Рыжов)
mil.затребованный, но не полученный предмет снабженияRückstandsartikel
mil.затребованный, но отсутствующий на складе предмет снабженияRückstandsartikel-AUS
gen.здесь есть свои "но"die Sache hat ihr Aber
gen.здесь есть свои "но"die Sache hat ein Aber
gen.Здесь под защитой гор не было ветра, но море бушевало.Hier im Schutz der Berge wehte kein Wind, aber das Meer tobte (Penn, "Zu Fuß zum Orient")
inf.знания, которые вряд ли пригодятся в повседневной жизни, но которыми можно блеснуть на вечеринкеPartywissen (Asklepiadota)
gen.игла оставила небольшую, но глубокую царапинуdie Nadel hinterließ einen tiefen Ritz
rel., christ.идеже несть болезнь, ни печаль, ни воздыхание, но жизнь безконечнаяwo es keinen Schmerz, keine Trübsal und kein Seufzen, sondern unendliches Leben gibt (AlexandraM)
gen.извините за вопрос, ноVerzeihen Sie die Frage, aber (Andrey Truhachev)
gen.извините что спрашиваю, ноVerzeihen Sie die Frage, aber (Andrey Truhachev)
auto.инструкция но уходуWartungsvorschrift
patents.используемый в западногерманских бюро выкладки символ обозначающий описание изобретения к патенту ФРГ которому не предшествовала публикация акцептованной заявки или предшествовала, но до 1 января 1957 г.PSo
proverbИстина терпит нужду, но не смертьdie Wahrheit leidet wohl Not, aber nie den Tod (Dominator_Salvator)
gen.Истина терпит нужду, но не смертьdie Wahrheit liedet wohl Not, aber nie den Tod
quot.aph.каждый – гениален. Но если вы будете судить рыбу по её способности лазать по деревьям, она всю жизнь проживёт с верой в свою глупостьJeder ist ein Genie! Aber wenn Du einen Fisch danach beurteilst, ob er auf einen Baum klettern kann, wird er sein ganzes Leben glauben, dass er dumm ist. (Andrey Truhachev)
gen.казалось, что я был углублен в книгу, но на самом деле от меня ничто не могло ускользнутьscheinbar war ich in mein Buch vertieft, in Wirklichkeit aber ließ ich mir nichts entgehen
gen.как ни крути, но это фактdaran ist nichts zu drehen und zu deuteln
gen.как правило, это так, но, конечно, бывают исключенияin der Regel ist es so, aber freilich gibt es Ausnahmen
gen.как это не удивительно, но ...erstaunlicherweise (Андрей Уманец)
jap.катамэ-но-катаKatame-No-Kata
jap.катамэ-но-катаForm der Bodengriffe
jap.кимэ-но-катаKime-No-Kata
jap.кимэ-но-катаForm der Selbstverteidigung
brit.кодирование но методу ХаффманаVariable-Length Coding
hygien.коммиссия но поддержанию чистоты атмосферного воздухаKommission Reinhaltung der Luft
gen.комната маленькая, но светлаяdas Zimmer ist klein, aber hell
patents.консультант но патентному правуPatentrechtsberater
el.chem.коррозионное испытание, проводимое в условиях, близких к эксплуатационным, но дающие результаты в более короткий срокKurzzeit-Korrosionsversuch
el.chem.коррозионные испытания, проводимые в условиях близких к эксплуатационным, но дающие результаты в более короткий срокKorrosionsschnellprüfverfahren
gen.лицо, защитившее докторскую диссертацию, но ещё не получившее дипломаdesignierter Doktor
gen.лицо, защитившее докторскую диссертацию, но ещё не утверждённое в степениDoktor designatus
proverbлучше плохо, да ехать, чем хорошо, но стоятьlieber schlecht gefahren als gut gelaufen
econ.маклер, указывающий на возможность заключения сделки, но не посредничающий в её заключенииNachweismakler
gen.малорослый, но бойкий и задорныйklein und kämpferisch (Andrey Truhachev)
gen.машина типа мездрильной, но с тупыми ножами для удаления репья, грязи с волосяной стороны шкурыStreckmaschine
gen.лучше медленно, но верноnur sachte voran, immer sachte
gen.медленно, но верноlangsam aber sicher (Abete)
gen.мне жаль, что придётся сейчас уйти, но я устал как собакаes tut mir leid, dass ich jetzt gehen muss, aber ich bin hundemüde
gen.мне пришлось хорошенько подумать, но я всё-таки додумалсяich habe lange grübeln müssen, aber jetzt habe ich es geschafft
inf.um A много говорить, но не сказать главногоherumreden (о чём-либо)
gen.можно вывезти девушку из деревни, но деревню из девушки – никогдаdu kannst das Mädchen aus dem Dorf nehmen, aber niemals das Dorf aus dem Mädchen (limay)
proverbМожно пригнать коня на водопой, но пить его не заставишьman kann die Pferde zur Tränke führen, saufen müssen sie selbst (Andrey Truhachev)
meat.молочное хозяйство, получающее телят, но не выращивающее ихHalbabmelkwirtschaft
gen.муж мягко, но с силой выхватил письмо у неё из рукder Mann entwand ihr sanft den Brief
econ.муниципальное предприятие, юридически несамостоятельное, но работающее на хозяйственном расчётеEigenbetrieb (ФРГ)
gen.мы ежедневно встречаемся на улице, но незнакомыwir begegnen uns täglich auf der Straße, sind aber nicht miteinander bekannt
inf.Мы полностью выбиты из колеи, но жизнь продолжаетсяwir sind am Boden zerstört, doch das Leben geht weiter (Iryna_mudra)
gen.мы постучались, но в квартире по-прежнему было тихоauf das Klopfen hin blieb es still in der Wohnung
gen.мы просили его изменить своё решение, но он оставался неумолимwir baten ihn, seinen Entschluss zu ändern, aber er blieb unerbittlich
gen.мы разгадали, что всё это смеха ради, но молчалиwir durchschauten den Ulk, aber schwiegen
gen.мы хотели зайти к ним, но птички улетели из гнёздышкаwir wollten sie besuchen, fanden aber das Nest leer
gen.мы хотели пойти в гости, но внезапный ливень расстроил наши планыwir wollten zu Besuch gehen, aber der Sturzregen hat uns einen Strich durch die Rechnung gemacht
gen.мягко, но чёткоfreundlich, aber bestimmt (Brücke)
gen.н-но!hottehü
gen.н-но!hottehott
judo.нагэ-но-катаNage-No-Kata (ката бросков)
judo.нагэ-но-катаForm des Werfens (ката бросков)
gen.Наконец, Я слышу речь не мальчика, но мужаich hörte jetzt Nicht mehr des Knaben, hört des Mannes Rede
gen.наконец-то это был ответ не мальчика, но мужаdas war endlich eine mannhafte Antwort
paint.нарисованная, но скульптурная по осязательности фигураScheinskulptur
gen.не говори с тоской: их нет, Но с благодарностию: былиSag lieber voller Dank, Sie lebten'
gen.не говори с тоской: их нет, Но с благодарностям: былиSag nicht mit Wehmut, Sie sind nicht mehr da
bible.term.Не мир пришёл я принести, но мечIch bin nicht gekommen, um Frieden zu bringen, sondern das Schwert (Ремедиос_П)
relig.не моя воля, но Твоя да будет Лук. 22:42Nicht mein Wille, sondern der Deine geschehe
gen.не только ... , но и ... nicht allein ... , sondern auch ...
gen.не только ... , но и ... nicht bloß ... , sondern auch ...
gen.не только ... , но и ... sowohl ... als auch ...
gen.не только, но иnicht nur, sondern auch (Лорина)
gen.не только делает что-либо, но и делает что-либоjemand macht nicht nur, sondern macht auch etwas (порядок слов в сказуемом)
gen.не только читать, но и писатьnicht nur lesen, sondern auch schreiben (struna)
gen.не хотел бы Вам мешать, но ...es tut mir leid, wenn ich Sie damit belästige, aber
gen.невысокий, но бойкий и задорныйklein und kämpferisch (Andrey Truhachev)
mil.невысокий, но задиристыйklein und kämpferisch (Andrey Truhachev)
gen.незатратный, но имеющий хорошее или достаточно хорошее качествоpreiswert (Цена важна, но preiswert обычно подразумевает два компонента одновременно: сравнительно низкую цену и, при этом, сравнительно хорошее качество. P68)
tech.неотделанное, но подведённое под крышу зданиеRohbau
gen.нет, ноjein (zola)
gen.низкорослый, но бойкий и задорныйklein und kämpferisch (Andrey Truhachev)
gen.никаких "но"!kein Aber!
tech.но без разделительной смазки прессформыIMC-S IMC
gen.но в его венах текло адское наследие the man had hereditary tendencies of the most diabolical kindder Mann hatte ein teuflisches Erbgut in seinen Adern (rov)
gen.но ведь обычно ты не такой же стеснительныйdu bist doch sonst nicht so verlegen
lawНО ВМКАGemeinnützige Organisation "Überregionales Kollegium der Rechtsanwälte Wolgograd" (Лорина)
quot.aph.Но ворюга мне милей, чем кровопийцаMir sind Diebe lieber als die Blutaussauger (Бродский, автора перевода не знаю Ремедиос_П)
gen.но всё жеdoch
inf.но, всё по порядкуaber der Reihe nach (Alexander Dolgopolsky)
gen.но всё-такиtrotz alledem (Andrey Truhachev)
gen.но делать-то нечегоes hilft ja nichts (Vas Kusiv)
gen.но если даже и так!wenn auch!
gen.но ещё не юношаein Mittelding zwischen Kind und Jüngling
gen.но затем она решила, что лучше сначала дождаться возвращения ПауляAber dann sagte sie sich, es sei besser, erst Pauls Rückkehr abzuwarten (Ebenda)
gen.но иaber auch
gen.но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами.Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient")
proverbно и как сказаноder Ton macht die Musik
gen.но и это ещё не всеdoch damit nicht genug (Vas Kusiv)
inf.но как ты можешь верить?aber wie kannst du glauben?
gen.но ладноaber gut (eugrus)
gen.Но, может быть,ты всё равно не была у меня счастливаAber vielleicht warst du sowieso nicht glücklich bei mir (struna)
gen.но на этот раз мне не хватает слов чтобы выразить своё отношение к чему-либуAber diesmal fehlen mir einfach die Worte
gen.но на этот раз у меня просто нет слов чтобы выразить своё отношение к чему-либуAber diesmal fehlen mir einfach die Worte
lawно не болееmaximal jedoch (напр., er hat eine Vertragsstrafe in Höhe des geschuldeten Betrags zu zahlen, maximal jedoch ein Monatsgehalt. – он должен выплатить договорную неустойку в размере суммы задолженности, но не более одной месячной заработной платы. jurist-vent)
gen.но не болееaber nicht mehr als (rafail)
gen.но не забывай ...aber denk dran. (Vas Kusiv)
inf.но не любит даватьer ist vom Stamm Nimm
econ.но не меньшеmindestens aber (rafail)
lawно не ограничиваясь имиaber nicht beschränkt darauf (Лорина)
lawно не ограничиваясь этимaber nicht beschränkt darauf (Лорина)
brit.но не по важностиlast not least
gen.но не тут-то былоAber weit gefehlt
gen.но недолги были радостиDoch mein Glück, es währte nicht gar lang
inf.Но, но, полегче!Junge, Junge! (genervt Andrey Truhachev)
inf.Но, но, поосторожней!Junge, Junge! (Andrey Truhachev)
gen.но он боялся, он думал, что его окружили.Aber er hatte Furcht, glaubte sich umzingelt (Hofe, "Schlussakkord")
gen.но ополячивание не пошлоdie Polonisierung hatte aber keinen Erfolg
gen.но посколькуda aber (markovka)
inf.но послушайте!aber Kinder!
inf.но потом ... потом я сказал себе: "Ну да,такого, конечно, не бывает!"Aber dann, dann habe ich mir gesagt: "Na ja, das gibt es sowieso nicht!"
gen.но прежде всего нам надо в одно укромное местечкоvor allem müssen wir aber das Häuschen auf suchen (Abtritt – груб. нужник)
gen.но при всём этомtrotz alledem (Andrey Truhachev)
gen."Но сознание, что ты вошла в мою жизнь, всё меняет".Aber das Bewusstsein, dass du in meinem Leben bist, verändert alles (I. Frank, "Mathilde")
inf.но тем не менееallerdings (solo45)
gen.но теперь всё кончено!Jetzt ist aber Schluss!
inf.но только для тебяweil du es bist (OLGA P.)
gen.но у тебя должно же быть какое-то занятие!aber du musst eine Beschäftigung haben!
gen.но что важнееwas aber die Hauptsache ist (massana)
drug.nameно-шпаNo-Spa (Лорина)
gen.но Элизабет, кажется, вообще склонна всё преувеличиватьAber Elisabeth schien zu Übertreibungen zu neigen
gen.но это ещё не всё ...doch damit nicht genug (Vas Kusiv)
gen.но это ещё не всёaber damit nicht genüg
gen.но это же отчаянный риск!das ist aber waghalsig!
inf.но это же было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
gen.но это же было совершенно излишне!aber das war doch nicht nötig!
gen.но это же только полумеры!das sind doch nur Halbheiten! (Andrey Truhachev)
gen.но это кажется маловероятнымaber das sieht wenig wahrscheinlich aus
gen.но это не отменяет того факта, чтоdas darf nicht überdecken, dass (Ремедиос_П)
gen.но это не повод забывать о том, чтоdas darf nicht überdecken, dass (Ремедиос_П)
context.но это неточноoder vielleicht auch nicht (rafail)
gen.но этого мало, что ты тут сделалdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
gen.но этого мало, что ты тут успел сделатьdas ist aber wenig, was du da geleistet hast
gen.но этого не может быть!das kann doch unmöglich stimmen!
gen.но я не жалуюсь!aber ich will mich nicht beschweren! (Vas Kusiv)
econ.новые акции выпущены, но ещё не поступили в продажуneue Aktien sind ausgegeben, aber noch nicht lieferbar (отметка в курсовых бюллетенях)
biol.область, в которую животное может случайно попадать, но в которой нет условий для его размноженияZerstreuungsgebiet
econ.обложение налогом согласованного, но ещё не полученного вознагражденияSollversteuerung
gen.Одна, но пламенная страстьnur ein Gefühl war Nacht und Tag In meiner Seele glühend wach
gen.он был в годах, но всё ещё красивer war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch
gen.он был подвергнут опале, но и изгнание из общества не сломило егоer wurde mit Acht belegt, aber die Ächtung hat ihn nicht gebrochen
gen.он был словоохотливым человеком, но не болтуномer war ein redseliger Mann, aber kein Schwätzer
gen.он был уже в годах, но всё ещё красивer war ein älterer Herr, aber immer noch hübsch
gen.он вкалывает изо всех сил, но получает за эту работу очень мало денегer schindet sich mit dieser Arbeit ab, kriegt aber dafür sehr wenig Geld
gen.он говорил тихо, но внятноer sprach leise, aber vernehmlich
gen.он говорил тихо, но его было слышноer sprach leise, aber vernehmlich
gen.он долго не решался, но наконец сознался в своём проступкеnach langem Zögern hat er sein Vergehen eingestanden
gen.он исполняет её желание, но не может его одобритьer kommt ihrem Wunsche nach, kann ihn aber nicht billigen
gen.он ничего не сказал, но про себя отметил его нахальствоer sagte nichts, aber registrierte seine Frechheit
gen.он обещал прийти, но его мать заболела, и он не явилсяer versprach zu kommen, doch seine Mutter wurde krank, und er ist nicht erschienen
gen.он охотно купил бы виллу, но не обладает для этого достаточными средствамиer würde gern das Landhaus kaufen, steht aber unbemittelt da
gen.он охотно купил бы эту виллу, но не обладает для этого достаточными средствамиer würde gern das Landhaus kaufen, steht aber unbemittelt da
gen.он помедлил одно мгновение, но потом согласилсяer zögerte einen Augenblick, stimmte aber dann zu
gen.он прислушался, но всё было тихоer lauschte, aber es blieb alles still
gen.он прождал первую половину дня, но она не пришлаer hat den Vormittag verwartet, sie kam aber nicht
gen.он сильно поранился, но улица была пуста, и никто не пришёл ему на помощьer hat sich schwer verletzt, aber die Straße war leer, ünd niemand kam ihm zu Hilfe
gen.он стучал, но ему никто не открылer klopfte, aber niemand machte ihm auf
gen.он умён, но и упрямer ist klug, aber auch starrsinnig
gen.он хорошо аргументировал, но не мог убедить своих слушателейer hat gut argumentiert, doch hat er seine Zuhörer nicht überzeugen können
gen.он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышлоer wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt
gen.он хотел рассказать анекдот, но забыл самую сольer wollte einen Witz erzählen, hatte aber die Pointe vergessen
gen.он хотел резко возразить, но преодолел себяer wollte etwas Heftiges erwidern, aber bezwang sich
gen.он хотел сегодня ко мне зайти, но вместо этого позвонил по телефонуer wollte heute zu mir kommen, hat aber statt dessen angerufen
gen.он хотел схватить яблоко, но я опередил егоer griff nach dem Apfel, doch ich kam ihm zuvor
gen.он хотя и был богат, но всегда торговался из-за каждого пфеннигаer hatte zwar genug, aber schacherte immer um jeden Pfennig
gen.он это сделал, но тебе придётся за него расплачиватьсяer hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen
gen.она была набожна, но фарисейство ей было чуждоsie war fromm, aber Bigotterie war ihr fremd
gen.она была не старой, но её лоб был изборождён глубокими морщинамиsie war nicht alt, aber ihre Stirn war zerfurcht
gen.она была одета бедно, но опрятноsie war ärmlich, aber reinlich gekleidet
gen.она ещё юная, но совсем испорченнаяsie ist noch jung, aber ganz verdorben
gen.она не любила его, но охотно кокетничала с нимsie liebte ihn nicht, aber kokettierte mit ihm gern
gen.она не ответила на моё письмо, но я не сержусь на неё за этоsie hat auf meinen Brief nicht geantwortet, aber ich bin ihr deshalb nicht böse
gen.она неспособна играть в любовь, но может сильно любитьsie ist unfähig zu liebeln, aber fähig sehr zu lieben
gen.она попыталась улыбнуться, но ей это не удалосьsie versuchte ein Lächeln, aber es misslang
gen.она щёлкнула выключателем, но свет не горелsie knipste, aber das Licht brannte nicht
gen.они говорили обо всём, но разговор их не превращался в поверхностную беседуsie sprachen über alles, ohne flach zu werden
gen.они долго жили в одном и том же месте, но не сблизилисьsie wohnten lange am gleichen Ort, traten sich aber nicht nahe
gen.они только говорили, но не действовалиsie redeten nur und handelten nicht
gen.они хотели ещё немного пройтись пешком, но пошёл дождьsie wollten noch ein Stück Spazierengehen, aber es fing an zu regnen
inf.организовывать что-то помпезное и официозное, но на самом деле, незначительноеeine Staatsaktion / einen Staatsakt aus etwas machen (pechvogel-julia)
lawосновное предприятие, в состав которого входят юридически самостоятельные, но экономически взаимозависимые предприятияOrganträger (Лорина)
gen.Отечество славлю, которое есть, но трижды-которое будетich preise die Heimat, so wie sie ist: doch dreifach die kommende preis ich
gen.отчасти ноeinesteils andernteils
gen.отчасти ноeinesteils anderenteils
econ.пенсия но нетрудоспособностиRente für Arbeitsunfähige
mech.eng.передача из корригированных колёс, имеющих одинаковое, но противоположное по знаку смещениеV-Null-Getriebe (исходного контура)
weld.передача из корригированных колёс, имеющих одинаковое, но противоположное по знаку смещение исходного контураV-Null-Getriebe
aerodyn.планирование но спиралиGleitspiralflug
gen.Платон мне друг, но истина дорожеPlato ist mir lieb, noch lieber die Wahrheit
brit.платёжеспособный, но мало покупающий потребительSleeper
gen.пловец ушёл под воду, но не достал днаder Schwimmer tauchte unter, aber hat den Grund nicht erreicht
gen.по приказу короля Филиппа был построен этот дорожный замок, но он ни разу не побывал в нёмauf Befehl des Königs Philipp war diese Pfalz gebaut worden, er besuchte sie aber nie
proverbПодлец, кто много обещает, но ничего не исполняет!ein Schuft, der mehr gibt, als er hat!
mil., navyпокинутое, но не затонувшее судноtreibendes Wrack
gen.полочная компания, зарегистрированная, но не действующая компанияleere Gesellschaftshülle (tina_tina)
engl.последнее, но не менее важноеlast not least (Лорина)
brit.последний по месту, но не по значениюlast not least
gen.последний по месту по порядку, но не по значениюlast not least
brit.последний по порядку, но не по важностиlast not least
gen.последний по порядку, но не по значениюzu guter Letzt (Немецкий вариант "last but not least" ariadna08)
gen.последний по порядку, но не по значениюzuguterletzt (Немецкий вариант "last but not least" ariadna08)
econ.пособие но временной нетрудоспособностиBeihilfe bei zeitweiligem Verlust der Arbeitsfähigkeit
gen.поторапливайся, но не суетись!spute dich, aber haste nicht!
gen.Поэтом можешь ты не быть, Но гражданином быть обязанein Dichter brauchst du nicht zu sein, Doch Staatsbürger sein musst du
gen.правда, он пришёл, но было уже слишком поздноer kam zwar, doch war es schon zu spät
auto.правила но уходуWartungsvorschrift
lawправо обращаться в суд или иные инстанции с жалобами от своего имени, но в отношении другого лицаVerfahrensstandschaft (напр., когда частное лицо защищает права организаций Slawjanka)
lawправо обращаться в суд от своего имени, но в отношении другого лицаProzessstandschaft (напр., право опекуна)
lawправо обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., об опекуне)
law, schoolправо обращаться в суд от своего имени, но за чужой счётProzessstandschaft (напр., des Vormundes)
gen.предполагает, что какое-либо событие действительно произойдёт, но момент его свершения неизвестенirgendwann
lawпрекратить выплату но текущему счётуein Konto sperren
lawприобретательная давность в отношении имущества, внесённого в книгу, но не принадлежащего его владельцуBuchersitzung
IMF.причитающиеся, но не выплаченные процентыausstehende, fällige Zinsen
gen.простое, но элегантное платьеein schlichtes, aber elegantes Kleid
gen.пьеса была хотя и длинная, но малосодержательнаяdas Theaterstück war trotz seiner Länge inhaltsarm
gen.работа но специальностиBerufsarbeit
brit.от slow but better медленно, но лучше работающий медленно, но качественноSlobby (работник, уступающий в темпе, но превосходящий в качестве)
math.равный по абсолютной величине, но противоположный по знакуentgegengesetzt gleich
math.равный по абсолютной величине, но противоположный по направлениюentgegengesetzt gleich
nucl.phys.равный по величине, но противоположный по знакуentgegengesetztgleich
gen.разговор но городскому телефонуStadtgespräch
gen.разговор но местному телефонуStadtgespräch
law, ADRразрешение на услуги, оказываемые сторонней организацией, но продаваемые клиентом под собственным брэндомWhite-Label-Lösung (Марина Раудар)
avia.ракета, управляемая но проводамnachgesteuerte Rakete
ed.ребёнок с показателями общего уровня развития ниже среднего, но отличающийся необычайным талантом в какой-л. более узкой сфере деятельностиSavant
gen.ребёнок с трудом, но может уже произнести несколько словdas Kind kann schon einige Worte stammeln
construct.регулирование но наружным параметрамwitterungsabhängige Regelung
insur.резерв заявленных, но неурегулированных убытков РЗНУRückstellung für angemeldete, aber ungelöste Verlusten (Челпаченко Артём)
insur.резерв произошедших, но незаявленных убытков РПНУRückstellung für entstandene, aber nicht angemeldete Verluste (Челпаченко Артём)
gen.родство но боковой линииBlutsverwandtschaft in der Seitenlinie
proverbрусские медленно запрягают, но быстро ездятdie Russen spannen langsam ein, fahren jedoch schnell (*ElKa*)
gen.само собой разумеется, я охотно бы пришёл, но у меня нет времениselbstverständlich käme ich gerne, aber ich habe keine Zeit
food.ind.сахар, залитый клерсом, но ещё непробелённыйnicht zu Kopf gegangener Zucker
mus.свободен но одинокfrei aber einsam (Свободен, но одинок. (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. Vadim Rouminsky youtube.com Vadim Rouminsky)
mus.Свободен, но одинок.FAE – frei aber einsam (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. youtube.com Vadim Rouminsky)
mus.свободен но одинокfrei aber einsam (Свободен, но одинок. (Девиз скрипача Йозефа Иоахима (Joseph Joachim), отталкиваясь от которого, его друзья, композиторы Роберт Шуман, Иоганнес Брамс и Альберт Дитрих сочинили знаменитую скрипичную сонату, известную под тем же наименованием (FAE). Замысел их состоял в том, чтобы всячески акцентировать три ноты: фа (F), ля (A) и ми (E). Каждый из них написал по одной части, после чего Иоахиму было предложено угадать, кто – какую. Наиболее известна очень выразительная третья часть (Скерцо), написанная Брамсом: см. Vadim Rouminsky youtube.com Vadim Rouminsky)
gen.сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участиеjetzt kann ich nicht, morgen aber werde ich gern daran teilnehmen
gen.сейчас я не могу, но завтра я охотно приму в этом участиеjetzt kann ich nicht, aber morgen werde ich gern daran teilnehmen
gen.семья, в которой есть дети не только от этого брака, но и от предыдущегоPatchworkfamilie (Maytreya)
auto.сила тяги но бездорожьюZugstärke im Gelände
gen.сильное, но не серьёзное впечатлениеKnalleffect (Interex)
avia.синхрон но-векторный прицелvektoren-synchrones Visier
econ.скалькулированные амортизационные отчисления на полностью амортизированное, но ещё используемое оборудованиеÜberabschreibung
plast.склеенный, но не растянутый пакет сотHobe-Material
polygr.скомплектованный, но несшитый экземплярRohexemplar
austrianслегка выпивший, но не пьяныйgspira (Grejews)
gen.Слетал гусь за море, но тем же гусем и вернулсяFlög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her
lawслужащий суда, не имеющий прав судьи, но уполномоченный решать определённые вопросыRechtspfleger
saying.слышит звон, но не знает, где онer hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängt (Radischen)
gen.смесь разнотипного, но однотонного белья в контексте стиркиMischwäsche (promasterden)
econ.совокупность лиц, проживающих в одной квартире, но ведущих самостоятельное домашнее хозяйствоWohngemeinschaft
lawсовокупность претензий возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
lawсовокупность претензий, возникших из разных оснований, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
lawсовокупность требований возникших из разных основании, но направленных на защиту одного и того же праваAnspruchskonkurrenz
gen.соглашение парафировано, но ещё не подписаноdas Abkommen ist paraphiert, aber noch nicht unterzeichnet
gen.солдат был ранен, но несмотря на это оставался у своего орудияder Soldat war verwundet, dessenungeachtet blieb er bei seinem Geschütz
quant.el.спин, ориентированный но внешнему полюparallel zum äußeren Feld ausgerichteter Spin
gen.старая, но ещё бодрая и живая дамаeine rüstige alte Dame
gen.старое, но грозное оружиеalte, doch bedrohlich scharfe Waffen
brit.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNPCLänder
econ., hist.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNPC-Länder
gen.страны, осуществлявшие расчёты через Европейский платёжный союз, но не являвшиеся членами Организации европейского экономического сотрудничества и зависимыми от них заморскими территориямиNon Participating Countries
gen.Суждены нам благие порывы, Но свершить ничего не даноnach Höherem steht euer Streben, Doch Frucht nicht trägt eure Saat!
lawсуров закон, но это законdas Gesetz ist hart, aber es ist das Gesetz (Andrey Truhachev)
gen.суровая но красивая природаraue aber wunderschöne Natur (Andrey Truhachev)
cinema.equip.сюжет.но важные деталиbildwichtige Einzelheiten
gen.так или иначе, но я должен достичь целиso oder so, ich muss ans Ziel kommen
inf.так то оно так, ноna ja, aber (Andrey Truhachev)
idiom.те же яйца, но другим бокомdas Gleiche in Grün (Abete)
gen.Теория, друг мой, сера, но зелено вечное дерево жизниGrau, teurer Freund, ist alle Theorie, Und grün des Lebens goldner Baum
gen.тихо, но без конца сеет частый мелкий дождик/es nieselt leise, aber ununterbrochen
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийREH (irene_ya)
gen.То же, что и RH Reihenhaus, но располагается с какого-либо края общего здания. Преимущество состоит в отсутствии соседей с одной из сторон вашей собственности. Недостатком-меньшая тепловая изолированность, поскольку дом не обогревается за счёт прилегающих к нему помещений, а открыт для прямого воздействия погодных условийReihenendhaus (stimul.de irene_ya)
gen.трудный, но интересныйfordernd (ср. англ. challenging – несущий в себе "вызов" Alexander Dolgopolsky)
gen.трудный, но интересныйherausfordernd (Александр Рыжов)
gen.тут есть одно "но"hier ist ein Aber dabei
gen.ты можешь на этом настаивать, но из этого ничего хорошего не выйдетdu kannst darauf bestehen, aber da kommt nichts Gutes dabei heraus
gen.у него много знакомых, но нет друзейer hat viele Bekannte, aber keine Freunde
econ.узуфрукт с оговоркой, когда имущество безвозмездно передаётся, но прежний владелец оставляет за собой право узуфруктаVorbehaltsfruchtgenuss (Slawjanka)
gen.улица узкая, но машина всё же пройдётdie Straße ist eng, aber das Auto kommt doch durch
gen.умеренно, но регулярноmäßig, aber regelmäßig (Vicomte)
econ.условия но контрактуAuflage
IMF.устойчивые, но корректируемые паритетыstabile, aber anpassungsfähige Paritäten
gen.Философы лишь различным образом объясняли мир, но дело заключается в том, чтобы изменить егоdie Philosophen haben die Welt nur verschieden interpretiert, es kommt aber drauf an, sie zu verändern
water.suppl.функциональный признак, но связанный с окружающей средойepharmonisches Merkmal
slangхата убитая, но не бомжатникdie Bude ist heruntergekommen, aber kein Dreckloch (MoshPit)
gen.хоть убей, но я этого, действительно, не знаюdu kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht
gen.хотя ему и запретили, но он всё же пошёл тудаes war ihm zwar verboten worden, aber er ging doch dorthin
gen.хотя ему и 19 лет, но он выглядит подросткомer ist zwar 19 Jahre alt, sieht aber wie ein Halbwüchsiger aus
gen.хотя и ... ноzwar ... aber (Littlefuchs)
gen.хотя он и присутствовал при этом, но он якобы ничего не виделzwar war er dabei, aber angeblich hat er nichts gesehen
nor.germ.человек, у которого много дочерей, но нет сыновейBüchsenmacher (elisal)
gen.что он испытывает трудности в контактах с людьми, мы знали, но этим ли всегда объяснялось его странное поведение?dass er kontaktschwach ist, wussten wir, aber konnte das immer als Erklärung seines merkwürdigen Verhaltens dienen?
gen.штора спущена, но по бокам проникает светdas Rouleau ist heruntergelassen, aber an den Seiten scheint Licht durch
gen.экспедиция удалась, но было много трудностей и лишенийunter Schwierigkeiten und Entbehrungen gelang die Expedition
econ.электрон но-вычислительная машинаElektronenrechenmaschine (ЭВМ)
econ.электрон но-вычислительная машинаElektronenrechner (ЭВМ)
gen.эти ягоды на вид очень аппетитны, но это совсем не значит, что они съедобныdie Beeren sehen recht appetitlich aus, sind deswegen aber noch lange nicht essbar
gen.это будет нелегко, но я постараюсьdas wird nicht leicht sein, aber ich werde mir Mühe geben
gen.это возможно, но не вероятноdas ist möglich, aber nicht wahrscheinlich
gen.это всё очень хорошо, но ...das ist alles recht gut und schön, aber
gen.это всё хорошо, ноdas ist ja alles schön und gut, aber (Vas Kusiv)
gen.это может показаться странным, ноirrwitzigerweise (Millie)
quot.aph.Это один маленький шаг для человека, но гигантский скачок для всего человечества.Das ist ein kleiner Schritt für einen Menschen, aber ein riesiger Sprung für die Menschheit (Нил Армстронг Ремедиос_П)
gen.я боюсь сглазить, но ... ich will es nicht berufen, aber ...
gen.я влюбился, но на мои чувства не отвечают взаимностьюich habe mich verliebt, aber meine Gefühle werden nicht erwidert (Alex Krayevsky)
gen.я долго искал и листал словарь, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
gen.я долго искал и листал книгу, но не мог найти нужное словоich suchte und blätterte lange, konnte aber das nötige Wort nicht finden
gen.я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху.ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich)
gen.я напрягал весь свой ум, но ...ich nahm meinen ganzen Verstand zusammen, aber
gen.я совсем не против, но ... ich bin nicht etwa dagegen, aber ...
gen.я очень любил этот город, но мне так и не удалось туда переселитьсяich liebte diese Stadt sehr, jedoch glückte es mir nie, dorthin überzusiedeln
gen.я побуду ещё часик, но не большеeine Stunde bleibe ich noch, das ist aber das höchste der Gefühle
gen.я поклонился ему, но он холодно ответил на моё приветствиеich grüßte ihn, er aber dankte kalt
gen.я слушал беседу о только что появившейся новой книге, но не принимал в ней участияich hörte der Plauderei über das neuerschienene Buch zu, aber beteiligte mich nicht daran
gen.я сначала хотел пойти с ним, но затем отказалсяzuerst wollte ich mitgehen, habe es dann aber gelassen
gen.я явлюсь сдавать экзамен в срок, но наверняка провалюсьich werde mich pünktlich zum Examen melden, aber es wird sicher danebengehen