DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing начала | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
gen.без начала и без концаohne Anfang und Ende
gen.берущий начало изherrührend aus (Andrey Truhachev)
gen.Бодрое начало – половина выигрышаFrisch begonnen ist halb gewonnen
gen.бой за столицу началсяder Kampf um die Hauptstadt begann
gen.болезнетворное началоnoxa
gen.брать началоentspringen (где-либо – о реке)
gen.брать началоstammen
gen.брать началоUrsprung haben (Das Wort Fuchs hat seinen Ursprung in der mittelhochdeutschen Bezeichnung vuhs für den männlichen Rotfuchs (Canis vulpes). I. Havkin)
gen.брать началоentfließen (в чём-либо – о реке)
gen.брать начало вals Ausgangspunkt nehmen (nerzig)
gen.брать своё началоseinen Anfang nehmen
gen.брать своё началоherrühren (от кого-либо, от чего-либо, из чего-либо)
gen.брать своё началоentspringen (из чего-либо, от кого-либо)
gen.брать своё началоAnfang nehmen
gen.брать своё начало из прошлого векаaus dem vorigen Jahrhundert herrühren
gen.было начало апреляes war Anfang April
gen.в началеeingangs
gen.в началеbeim Anfang
gen.в началеam Anfang
gen.в началеzunächst
gen.в началеzu Beginn (Andrey Truhachev)
gen.в началеAnfang (месяца, года: Anfang dieses Jahres Лорина)
gen.в началеzuerst (Andrey Truhachev)
gen.в началеzu Anfang
gen.в началеeinleitend
gen.в начале апреляAnfang April
gen.в начале было делоim Anfang war die Tat (Гёте "Фауст")
gen.в начале было Словоim Anfang war das Wort
gen.в начале войныbei Kriegsausbruch
gen.в начале войныbei Kriegsbeginn
gen.в начале войныbei Ausbruch des Krieges
gen.в начале войны он был послан в Минскzu Beginn des Krieges wurde er nach Minsk beordert
gen.в начале второй половины дняam frühen Nachmittag (Andrey Truhachev)
gen.в начале годаam Jahresbeginn
gen.в начале годаzu Jahresanfang (Novoross)
gen.в начале годаam Jahresanfang (Лорина)
gen.в начале нового годаzu Anfang des Jahres
gen.в начале двадцатого векаam Anfang des zwanzigsten Jahrhunderts (Лорина)
gen.в начале декабряAnfang Dezember (Лорина)
gen.в начале деятельностиbei Geschäftsaufnahme (Лорина)
gen.в начале дняam frühen Vormittag (Andrey Truhachev)
gen.в начале дняin den frühen Vormittagsstunden (Andrey Truhachev)
gen.в начале докладаam Eingang des Vortrages
gen.в самом начале зимыim Vorwinter
gen.в начале июняAnfang Juni (Лорина)
gen.в начале книгиam Anfang des Buches
gen.в начале маяAnfang Mai
gen.в начале нашего летосчисленияam Anfang unserer Zeitrechnung
gen.в начале нового векаnach der Jahrhundertwende
gen.в начале нового столетияnach der Jahrhundertwende
gen.в начале передачиzum Auftakt der Sendung
gen.в начале представленияbei Beginn der Vorstellung
gen.в начале урокаam Anfang der Stunde
gen.в начале 1990-х годовin den frühen 1990er Jahren (jurist-vent)
gen.в начале 1990-х годовAnfang der 1990er Jahre (AlexandraM)
gen.в самом началеgenau am Anfang (AlexandraM)
gen.в самом началеzuallererst
gen.в самом началеgleich im Anfang
gen.в самом началеgleich am Anfang
gen.в самом началеgleich zu Beginn (Andrey Truhachev)
gen.в самом началеganz am Anfang
gen.в самом начале зимыin vorwinterlicher Zeit
gen.в самом начале зимыin der vorwinterlichen Zeit
gen.в самом начале зимыim Vorwinter
gen.в самом начале летаin vorsommerlicher Zeit
gen.в самом начале летаin der vorsommerlichen Zeit
gen.в самом начале летаim Vorsommer
gen.вернуться к тому, с чего началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
gen.вести началоsich ableiten
gen.вести своё началоseinen Anfang nehmen
gen.внезапное начало заболеванияKrankheitsausbruch
gen.возбужденная дискуссия по экологическим проблемам началась и на этой конференцииeine erregte Diskussion über ekologische Probleme kam auch in dieser Konferenz in Gang
gen.возвещать выстрелами о началеanschießen (чего-либо)
gen.возраст начала болезниErkrankungsalter (marinik)
gen.возраст начала заболеванияErkrankungsalter (marinik)
gen.время до начала выплаты пособияKarenzzeit
gen.время до начала сезонаVorsaison
gen.время началаAnfangszeit (спектакля, сеанса в кино и т. п.)
gen.время началаAnfangszeit (спектакля, сеанса и т. п.)
gen.время начало свой ходdie Zeit nahm ihren Lauf (Tanu)
gen.все письмо было ложью от начала до концаder ganze Brief war von A bis Z erlogen
gen.вторник перед началом постаFastenabend (последний день карнавала, масленицы)
gen.глагол и существительное ведут своё начало от одного корняVerb und Substantiv sind einer Wurzel entsprossen
gen.готовиться к началу весеннего сезонаzum Start in den Frühling rüsten
gen.готовый к началуstartklar (чего-либо)
gen.готовый к началуstartfertig
gen.давать началоin die Welt setzen (Alexey_A_translate)
gen.дата началаAnfangsdatum (напр., работы promasterden)
gen.дата начала леченияBehandlungsbeginndatum (Midnight_Lady)
gen.дата начала работы в должностиEintrittstermin (markovka)
gen.дата начала терапииBehandlungsbeginndatum (Midnight_Lady)
gen.дать начало чему-либоbegründen etwas (massana)
gen.дать свисток, возвещающий о начале игрыdas Spiel anpfeifen (футбол)
gen.дать свисток к началу игрыein Spiel anpfeifen
gen.дать свисток к началу игрыdas Spiel anpfeifen
gen.дать сигнал о начале игрыdas Spiel anpfeifen (футбол)
gen.движение за освобождение Греции от турецкого ига в конце XVIII – начале XIX вековPhilhellenismus (Aleksandraxs)
gen.действующее началоAgenzien
gen.действующее началоdas aktive Element
gen.действующее началоAgens
gen.день начала какой-либо крупной военной операцииD-Day (Ин.яз)
gen.день начала операции союзных войск по высадке войск в Нормандии во время Второй мировой войны Операция "Нептун"D-Day (Ин.яз)
gen.для началаfürs erste
gen.для началаvorerst (часто употр. в книжно-письменной речи)
gen.для началаzum Anfang (ichplatzgleich)
gen.для началаerst einmal (Andrey Truhachev)
gen.для началаvorerst (Andrey Truhachev)
gen.для началаvorläufig
gen.для началаzunächst (Oksana)
gen.для началаum einen Anfang zu machen
gen.до началаvor dem Beginn (Лорина)
gen.до началаvor Beginn (Лорина)
gen.до начала XVIII векаbis zum 17 Jahrhundert hinein
gen.до начала XVIII векаbis ins 17 Jahrhundert hinein
gen.до начала дняvor Tagesanbruch
gen.до начала дняvor Sonnenaufgang (Andrey Truhachev)
gen.до начала июняbis Anfang Juni
gen.до начала работvor dem Arbeitsbeginn (Лорина)
gen.до начала XVIII столетияbis zum 17 Jahrhundert hinein
gen.до начала XVIII столетияbis ins 17 Jahrhundert hinein
gen.духовное началоNus (в античной философии)
gen.духовное началоSpiritualität
gen.его самолёт начал падатьsein Flugzeug sackte ab
gen.его самолёт начал терять высотуsein Flugzeug sackte ab
gen.ему нужно было придать мужества, чтобы он снова начал боротьсяer musste zum Kampf erst wieder aufgemuntert werden
gen.жизненное началоLebensprinzip
gen.заразное началоAnsteckungsstoff
gen.затем говорить начал министрdaraufhin hat der Minister zu sprechen angehoben
gen.звоном оповещать о началеeinläuten (чего-либо)
gen.здесь уже началось царство зимыhier begann schon das Reich des Winters
comp.знак начала текстаTextbeginnzeichen
comp.знак начала текстаTextanfangszeichen
comp.знак начала текстаStarttextzeichen
gen.знаменовать собой начало новой эпохиein neues Zeitalter einläuten (ichplatzgleich)
gen.измерить от начала до концаabmessen
gen.иметь своим началомseinen Anfang nehmen
gen.их дружба началась с этой встречиihre Freundschaft datiert von diesem Treffen
gen.к началу месяцаzum Monatsbeginn
gen.казалось, между ними что-то началосьzwischen ihnen schien sich etwas anzuspinnen (возникла взаимная привязанность)
gen.касса для продажи билетов перед началом вечерних концертовAbendkasse
gen.касса для продажи билетов перед началом вечерних сеансовAbendkasse
gen.касса для продажи билетов перед началом вечерних спектаклейAbendkasse
gen.класть началоanbahnen (чему-либо)
gen.когда врач взяла на руки грудного ребёнка, он начал сильно плакатьals die Ärztin den Säugling hochnahm, begann er zu plärren
gen.когда его отказались впустить, он начал скандалитьals man ihm den Eintritt verweigerte, fing er an zu lärmen
gen.когда мы её сильно отругали, она начала жалобно плакатьals wir sie heftig ausschimpften, begann sie zu greinen
gen.когда началась войнаbei Kriegsbeginn
gen.когда началась войнаbei Kriegsausbruch
gen.когда начало светатьbeim ersten Grauen des Tages
gen.когда начался дождь, мы бросились бежать домойals es zu regnen anfing, sprinteten wir nach Hause
gen.комиссия начала свою работуdie Kommission trat in Funktion
gen.конец пьесы значительно слабее её началаdas Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab
gen.конец пьесы значительно слабее её началаdas Ende des Stückes fällt gegen den Anfang ab
gen.конец резко контрастирует с началомdas Ende sticht gegen den Anfang ab
gen.конец фильма намного сильнее его началаdas Ende des Films sticht gegen den Anfang sehr ab
gen.Конституция Основной закон Союза Советских Социалистических Республик характеризует собой начало нового этапа революционного развития в первой социалистической стране мираdie Verfassung Grundgesetz der Union der Sozialistischen Sowjetrepubliken kennzeichnet den Beginn einer neuen Etappe der revolutionären Entwicklung im ersten sozialistischen Land der Erde (ND 8/9.10.77)
gen.кто начал драку?wer hat die Prügelei angefangen?
gen."ложить" началоanfangen (grusevd_David)
gen.ложь от начала до концаalles ist erstunken und erlogen (Ю.В. Юдина Словарь наречий, адвербиальных словосочетаний и эквивалентов слов Amphitriteru)
gen.маленькая девочка плюхнулась в лужу и начала реветьdas kleine Mädchen plumpste in eine Pfütze und fing an zu heulen
gen.между началом и концомzwischen zwei Zeitpunkten
gen.Между тем, постоянный экипаж советской космической станции начал новую рабочую неделю с дальнейшего эксперимента в электронагревательной печи "Кристалл".Inzwischen hat die Stammbesatzung der sowjetischen Erdaußenstation die neue Arbeitswoche mit einem weiteren Experiment im Schmelzofen "Kristall" begonnen ND 18.6.80
gen.место началаAnsatzstelle
gen.многообещающее началоein hoffnungsvoller Anfang
gen.Мы желаем вам успешного начала профессиональной жизни.wir wünschen euch einen erfolgreichen Start ins Berufsleben (Alex Krayevsky)
gen.на демократических началахauf demokratischer Grundlage
gen.на добровольных началахauf dem Kulanzweg
gen.на добровольных началахfreiwillig
gen.на добровольных началахaus freien Stücken
gen.на добровольных началахaus freiem Willen
gen.на добровольных началахauf Kulanz
gen.на договорных началахauf Grund eines Vertrages
gen.на договорных началахauf vertraglicher Basis
gen.на договорных началахaufgrund eines Vertrages
gen.на комиссионных началахauf Provisionsbasis
gen.на кооперативных началахauf genossensehaftlicher Grundlage
gen.на кооперативных началахauf genossenschaftlicher Grundlage
gen.на началахauf Grundlage (Лорина)
gen.на началоzum Anfang (Лорина)
gen.на начало годаzum Jahresanfang (Лорина)
gen.на общественных началахehrenamtlich
gen.на паевых началахanteilig
gen.на паритетных началахparitätisch
gen.на паритетных началахauf gleichberechtigter Grundlage
gen.на равноправных началахauf der Grundlage der Gleichberechtigung
gen.на равноправных началахauf gleichberechtigter Grundlage
gen.на равных началахauf der Grundlage der Gleichheit, auf gleichberechtigter Basis (dolmetscherr)
gen.на равных началахauf Augenhöhe (Vas Kusiv)
gen.напорный резервуар, расположенный в начале водопроводной сетиDurchgangsbehälter
gen.находиться в начале чего-либоsich im Anfang befinden (Romantomsk)
gen.начала векаaus dem frühen ... Jahrhundert (Abete)
gen.начала векаaus dem Anfang ... Jahrhunderts (Abete)
gen.начала какой-либо наукиdie Anfänge einer Wissenschaft
gen.началась бешеная погоня за преступникомes entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher
gen.началась великая потасовкаes entstand eine große Balgerei
gen.началась войнаein Krieg brach aus
gen.началась новая эпохаeine neue Zeit brach an
gen.началась новая эпохаeine neue Epoche hat begonnen
gen.началась омерзительная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
gen.началась отчаянная погоня за преступникомes entspann sich eine wilde Jagd nach dem Verbrecher
gen.началась рукопашнаяes entstand ein Handgemenge
gen.началась страшная бойняes begann eine scheußliche Metzelei
gen.началась эпидемияeine Seuche brach aus
gen.начало беседыGesprächseinstieg (Andrey Truhachev)
gen.начало весныVorfrühling
gen.начало весныFrühjahrsanfang
gen.начало весныFrühlingsanfang
gen.начало военных действийder Ausbruch der Feindseligkeiten
gen.начало войныKriegsausbruch
gen.начало восхождения на горуEinstieg
gen.начало встречиSpielbeginn
gen.Начало вступления в должностьStellenantritt (Romantomsk)
comp.начало выполнения заданияJobeinleitung
gen.начало выполнения пятилетнего планаder Startschuss zum Fünfjahrplan
gen.начало выполнения пятилетнего планаder Start zum Fünfjahrplan
gen.начало выпускаEinführung (4uzhoj)
gen.начало годаJahresauftakt (Andrey Truhachev)
gen.начало годаJahresanfang
gen.начало годаJahresbeginn
gen.начало годаNeujahrstag (Andrey Truhachev)
gen.начало движенияAnritt (при верховой езде)
gen.начало движенияAnfahrt
gen.начало действияAnschnitt
gen.начало действияWirkungseintritt (лекарства)
gen.начало забастовкиStreikausbruch
gen.начало заболеванияPrämorbidität
gen.начало занятийUnterrichtsbeginn
gen.начало земляных работAnstich
gen.начало астрономической зимыWintersanfang
gen.начало зимыVorwinter
gen.начало и конецdas Erste und das Letzte
gen.Начало и конец друг другу руки подаютAnfang und Ende reichen einander die Hände
gen.начало игр на кубокder Start zur Pokalrunde
gen.начало игрыSpielbeginn
gen.начало игрыAnstoß (футбол)
gen.начало игры в центре площадкиSprungball (баскетбол)
gen.начало каникулFerienbeginn (maystay)
gen.начало концаder Anfang vom Ende
gen.начало летаNachfrühling
gen.начало летаVorsommer
gen.начало летаSommersanfang
gen.начало летаSommeranfang
gen.начало ложной атакиAppell (фехтование)
gen.начало матчаSpielbeginn
comp.начало менюMenüanfang (Andrey Truhachev)
gen.начало месяцаMonatsbeginn
gen.начало всех началUrbeginn
gen.начало неделиWochenbeginn (Brücke)
gen.начало неделиAnfang der Woche (Andrey Truhachev)
gen.начало нового векаJahrhundertwende
gen.начало нового годаNeujahrstag (Andrey Truhachev)
gen.начало новой эрыZeitenwende (vadim_shubin)
gen.начало новой эрыAnbruch eines neuen Zeitalters
comp.начало носителяBandanfang
comp.начало носителяTrägeranfang (данных)
gen.начало образованияAnsatz
comp.начало выполнения операцииEinleiten einer Operation
gen.начало осениHerbstanfang
gen.начало осуществления планаder Änlauf des Planes
gen.начало осуществления планаder Anlauf des Planes
gen.начало отбывания срока наказанияHaftantritt
gen.начало отливаdie erste Ebbe
gen.начало отпускаder Start in den Urlaub
comp.начало отсчётаBezugsgröße
comp.начало отсчётаNull
comp.начало отсчётаDatum
gen.начало охотничьего сезонаAufgang
gen.начало паденияder Anfang vom Ende
comp.начало первой строкиAnfang erste Zeile (на экране, Bildschirm)
comp.начало передачиÜbertragungsbeginn
gen.начало периодаViertelbeginn (водное поло)
comp.начало подгруппыUntergruppenanfang
gen.начало поездкиReiseantritt (Лорина)
gen.начало пожараBrandausbruch
gen.начало покосаAnhau
gen.начало положеноder Anfang ist geschafft (Der Anfang ist geschafft, die Zulassung zum Studium ist da. Aber jetzt geht der Stress erst richtig los! Анастасия Фоммм)
gen.начало полётаAnflug
gen.начало полётаFlugantritt
comp.начало последней строкиAnfang letzte Zeile (на экране, Bildschirm)
gen.начало приступовAnfallsbeginn (Лорина)
gen.начало производстваProduktionsstart (Nilov)
gen.начало профессиональной деятельностиEinstieg in den Beruf (arminius)
gen.начало путешествияReisebeginn (marinik)
gen.начало путешествияReiseantritt (marinik)
gen.начало работArbeitsbeginn (Лорина)
gen.начало работыArbeitsaufnahme
gen.начало работыAnsprung (двигателя)
gen.начало работыErste Schritte (в инструкциях, напр. eye-catcher)
comp.начало работыEinleiten einer Operation
comp.начало работыEinschalten
comp.начало работыEinschaltung
gen.начало работыArbeitsbeginn
gen.начало работыArbeitsantritt (на новом месте, в новой должности)
gen.начало рабочего дняArbeitstagbeginn (Andrey Truhachev)
comp.начало рабочей зоны магнитной лентыBandladepunkt
gen.начало разговораGesprächseinstieg (Andrey Truhachev)
gen.начало рассветаBeginn der Helligkeit (Andrey Truhachev)
gen.начало резанияAnschnitt
gen.начало рубкиAnhau (леса)
gen.начало самостоятельной жизниder Start ins Leben
comp.начало сеансаLogon
gen.начало сказкиMärchenanfang (Andrey Truhachev)
gen.Начало собрания задерживалосьder Beginn der Versammlung verzögerte sich (Hermlin, "Thälmann im Sportpalast")
comp.начало сообщенияNachrichtenbeginn
comp.начало страницыSeitenanfang
gen.начало строительных работBaubeginn
gen.начало строительстваBaubeginn
comp.начало супергруппыÜbergruppenanfang
comp.начало текстаTextbeginn
gen.начало тураReiseantritt (marinik)
gen.начало уборки урожаяErnteanfang
gen.начало уборочных работErnteanfang
gen.начало упражненияAngang (гимнастика)
gen.начало уроковUnterrichtsbeginn
gen.начало учебного годаSchulstart (Yelena K.)
gen.начало учебного годаSchuljahrbeginn (Vasilisk3)
gen.начало учебного года в школеSchulbeginn
gen.начало учебных занятийSchulbeginn (marinik)
gen.начало учебных занятийSchulstart (marinik)
comp.начало формуляраFormularanfang
comp.начало функционированияEinleiten einer Operation
gen.начало футбольного сезонаFüßballauftakt
gen.начался дождь, и мы вошли в домes fing an zu regnen, und wir gingen ins Haus hinein
gen.начался кашельder Husten setzte ein
gen.начался новый деньein neuer Tag brach an
gen.начался новый тур переговоровes begann eine neue Runde der Verhandlungen
gen.начался период дождейdie Regenzeit setzte ein
gen.начать с началаneu beginnen (Andrey Truhachev)
gen.начать с началаvon vorn anfangen (Andrey Truhachev)
gen.начинать с самого началаganz von vorn anfangen
gen.начинать с началаneu beginnen (Andrey Truhachev)
gen.начинить что-либо с самого началаetwas aus dem rohen anfangen
gen.не менее чем за три рабочих дня до начала месяцаspätestens drei Arbeitstage vor dem Monatsbeginn (Лорина)
gen.новое началоNeuanfang (начало процесса выздоровления, имеющее место у больных, лечение которых требует регрессии к абсолютной зависимости от аналитика)
gen.обучить кого-либо основным началамjemandem das Abc beibringen
gen.объявить о начале нового раундаeine neue Runde einläuten (напр., переговоров ilma_r)
gen.объявление о начале шоуAnmoderation (Vera Cornel)
gen.оговоримся с самого началаes sei schon vorweggenommen
gen.один момент я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
gen.одно я хотел бы уточнить с самого началаdas eine möchte ich von vornherein klarstellen
gen.он внутренне собрался и начал работатьer ermannte sich und begann zu arbeiten
gen.он думает, что его род берет начало от гугенотовer glaubt, von den Hugenotten herzustammen
gen.он началer begann (речь, рассказ)
gen.он начал без обиняковohne Umschweife begann er
gen.он начал дело без энергииer begann das Unternehmen energielos
gen.он начал на пустом местеer hat mit nichts angefangen und ist jetzt ein großer Mann (а теперь стал большим человеком)
gen.он начал на пустом местеer hat klein angefangen und ist jetzt ein großer Mann (а теперь стал большим человеком)
gen.он начал новую жизньer hat ein neues Leben angefangen
gen.он начал рассказывать об этом долго и обстоятельноer begann lange und umständlich darüber zu berichten
gen.он начал со ставки в пять марокer begann mit einem Einsatz von fünf Mark
gen.он работает на договорных началахer arbeitet freiberuflich
gen.он только что начал свою лекциюsoeben begann er seine Vorlesung
gen.она начала плакать в яростиsie begann vor Wut zu heulen
gen.она начала разрезать пирогsie hat den Kuchen angeschnitten (отрезала первый кусок от пирога)
gen.она начала яростно и визгливо ругаться, когда молодой человек попытался торговатьсяsie keifte wütend, als der junge Mann den Preis herunterhandeln wollte
gen.она села и начала писатьsie saß hin und fing an zu schreiben
gen.она только начала житьsie hatte am Leben kaum genippt
gen.она убедила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
gen.она уговорила его держаться для начала совершенно спокойноsie hatte ihm eingeredet, sich zunächst völlig ruhig zu verhalten
gen.основные началаFibel
gen.основные начала гражданского законодательстваGrundlagen der Zivilgesetzgebung (viktorlion)
gen.от начала до концаvon vorn bis hinten, von Anfang bis Ende durchlesen (Vas Kusiv)
gen.от начала до концаvon Anfang bis Ende (Лорина)
gen.от начала до концаvom Anfang bis zum Ende (Дурифил)
gen.от начала и до концаvon Anfang bis Ende
gen.отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияlos-
gen.отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияauf-
gen.отделяемая глагольная приставка, указывает на начало действияan-
gen.отец уже сажал его на лошадь, когда он едва начал ходитьsein Vater hatte ihn schon aufs Pferd gesetzt, als er noch kaum laufen konnte
gen.отсрочка времени началаStartzeitverzögerung (promasterden)
gen.отсутствие сдерживающего началаEnthemmung
gen.охота на арендных началахBestandjagd
gen.паутинки, летающие в начале осениfliegender Altweibermärchen
gen.первоначально он хотел стать учителем, а потом начал изучать медицинуursprünglich wollte er Lehrer werden, er studierte aber dann Medizin
gen.перед началом войныvor Ausbruch des Krieges
gen.перенести начало собрания на час раньшеden Beginn der Versammlung um eine Stunde vorverlegen
gen.перестройка на демократических началахdemokratische Neugestaltung
gen.подавать сигнал к началу охотыdie Jagd anstoßen
gen.подбодрить кого-либо, чтобы тот наконец начал действоватьjemanden ermutigen, endlich zu handeln
gen.обыкн. о чём-либо значительном или загадочном подчёркивает начало или протекание действияsich zutragen (не может сочетаться с дополнением)
gen.полая вода начала убыватьdas Hochwasser ist im Sinken begriffen
gen.положить началоder Auftakt zu etwas sein (AlexandraM)
gen.положить начало чему-либоbegründen etwas (massana)
gen.положить началоeinläuten
gen.положить начало чему-либоden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
gen.положить началоden Auftakt zu etwas geben (чему-либо)
gen.положить началоden Beginn ankündigen (AlexandraM)
gen.положить начало чему-либоder Grundstein zu etwas sein
gen.положить началоins Leben rufen (чему-либо)
gen.положить началоden Anfang machen
gen.после лекции начался свободный обмен мнениямиnach dem Vortrag kam es zu einem freien Meinungsaustausch
gen.после начала представления вход запрещёнnach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassen
gen.после начала представления никого больше не впускаютnach Beginn der Vorstellung wird niemand mehr eingelassen
gen.послужить началом чего-либоden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
gen.послужить началомeinen Aufklang zu etwas bilden (чего-либо)
gen.послужить началомden Auftakt zu etwas geben (чего-либо)
gen.постановление о заключении под стражу до начала судебного процессаUntersuchungshaftbefehl (dolmetscherr)
gen.предварительное голосование по вопросу начала забастовкиStreikurabstimmung
gen.проверка готовности школы к началу учебного годаSchulbegehung (ГДР; представителями общественных организаций)
gen.производить что-либо на кооперативных началахetwas in Kooperation herstellen
gen.производство нового вида продукции началось своевременноdie Produktion des neuen Artikels ist rechtzeitig angelaufen
gen.пропеть от начала до концаdurchsingen
gen.простейшие началаFibel (какого-либо дела)
comp.процедура начала подключенияAnfangsauswahlfolge (напр., устройства к каналу)
gen.работа на общественных началахehrenamtliche Arbeit
gen.работать на общественных началахehrenamtlich Zeit aufwenden (Andrey Truhachev)
gen.работать на общественных началахehrenamtlichtätig sein
gen.работать на общественных началахehrenamtlich tätig sein
gen.разлад начался несколько лет тому назадdas Zerwürfnis begann vor Jahren
gen.разумное началоGoldkörnchen
gen.ребёнок тут же начал нюнитьdas Kind fing gleich an zu flennen
gen.редко прочитать от начала до концаdurchlesen
gen.результаты предопределены с самого началаdie Ergebnisse stehen von vornherein fest
gen.Рейн берет начало в Боденском озере у Констанцыder Rhein fließt bei Konstanz aus dem Bodensee
gen.речь кандидата в президенты послужила началом предвыборной кампанииdie Rede des Präsidentschaftskandidaten war der Auftakt zum Wahlkampf
gen.ржавчина начала разъедать железоder Rost hat das Eisen angefressen
gen.родившийся в началеder Anfangsgeborene (месяца, года Лорина)
gen.руководящее началоRichtschnur
gen.с самого началаvon Anfang an
gen.с началаab Anfang (Лорина)
gen.с началаab Beginn (Лорина)
gen.с началаseit Anfang (des Jahres Лорина)
gen.с начала векаseit Anfang des Jahrhunderts
gen.с начала годаseit Jahresbeginn
gen.с начала и до концаvon Anfang bis Ende
gen.с начала пандемииseit Pandemiebeginn (Ремедиос_П)
gen.с начала столетияseit Anfang des Jahrhunderts
gen.с началом военных действийbei Kriegsbeginn
gen.с началом военных действийbei Kriegsausbruch
gen.с началом войныbei Kriegsbeginn
gen.с началом войныbei Kriegsausbruch
gen.с самого началаvon Beginn weg (Ремедиос_П)
gen.с самого началаvon Beginn an
gen.с самого началаvon Uranfang an
gen.с самого началаvon Anfang an
gen.с самого началаvornherein (Glotov)
gen.с самого началаauf den ersten Ansatz
gen.с самого началаvom allerersten Augenblick an (AlexandraM)
gen.с самого началаim Vornherein
gen.с самого началаvon Grund auf (Andrey Truhachev)
gen.с самого началаvon vorn herein (Лорина)
gen.с самого началаvon allem Anfang (massana)
gen.с самого началаvom Ei an
gen.с самого началаanfänglich
gen.с самого началаvon vorneherein (Лорина)
gen.с самого началаvon vornherein (AlexandraM)
gen.с самого началаgleich am Anfang
gen.с самого началаgleich von Anfang an
gen.с самого началаganz von Anfang an
gen.с самого началаvornweg
gen.с самого начала это предприятие было ошибкойdieses Unternehmen war von Anfang an ein Fehlschlag
gen.самое началоUranfang (AlexandraM)
gen.сельдь, выловленная до начала рыболовного сезонаGrashering
gen.серийное производство, начало серийного производстваSerienlauf (Vera Cornel)
gen.сигнал к началу действийAnfangszeichen
gen.сигнал о начале перерываPausenzeichen
gen.служить началомden Auftakt bilden (Александр Рыжов)
gen.служить началомAuftakt bilden (AlexandraM)
gen.снова оказаться там, откуда началwieder da sein, wo man angefangen hat (Andrey Truhachev)
gen.собака начала жадно лакатьder Hund begann, gierig zu trinken
gen.сопротивляйтесь злу в началwehret den Anfängen! (нем. перевод строки "principiis obsta!"- противодействуй (болезни) в начале; из поэмы Овидия Remedia amoris (Лекарство от любви) Honigwabe)
gen.сопротивляйтесь злу в началеwehret den Anfängen! (нем. перевод строки "principiis obsta!"- противодействуй (болезни) в начале; из поэмы Овидия Remedia amoris (Лекарство от любви) Honigwabe)
gen.среди девочек началось хихиканье и перешёптываньеunter den Mädchen gab es Gekicher und Getuschel
gen.срок начала работыTermin des Arbeitsbeginns (SvetDub)
gen.счастье начало ему улыбатьсяdas Glück neigt sich ihm zu
gen.счёт сравнял в начале второй половины игры левый крайний Нder Ausgleich fiel kürz nach Beginn der zweiten Halbzeit durch den Linksaußen N
gen.творческое началоZeugungskraft
gen.творческое началоschaffende Urkraft
gen.тем самым было положено начало большому делуdamit würde ein großes Werk in Angriff genommen
gen.только бы она снова не начала критиканствовать!wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!
gen.только бы она снова не начала придираться к мелочам!wenn sie nur nicht wieder zu kritteln anfängt!
gen.тут только всё и началосьnun ging es erst richtig los
gen.тщательно измерить от начала до концаdurchmessen
gen.у него начал ломаться голосer kam in den Stimmbruch
gen.у него начался кашельer hat Husten bekommen
gen.у неё началось буйное помешательствоbei ihr brach die Tobsucht aus
gen.указывает на начало действия, выраженного существительнымtreten
gen.уставший ребёнок начал хныкатьdas übermüdete Kind fing an zu quengeln
gen.установление интервалов начала работы предприятийStaffelung des Arbeitsbeginns in den Betrieben (во избежание перегрузки городского транспорта)
gen.участвовать в чём-либо на равных началахauf hald und hald an etwas teilnehmen
gen.фильм, демонстрирующийся в начале киносеансаVorfilm
gen.хорошего вам начала недели!ich wünsche Ihnen einen guten Wochenstart! (Brücke)
gen.хорошего вам начала недели!einen guten Start in die Woche für Sie! (4uzhoj)
gen.хорошее начало дняder gute Start in den Tag (jurist-vent)
gen.хорошее начало и всё хорошоAnfang gut, alles gut
gen.цирюльник намылил клиента и начал его бритьder Barbier seifte den Kunden ein und fing an, ihn zu rasieren
gen.читая газету, он начал клевать носомer ist beim Zeitungslesen eingenickt
gen.эта река берет начало в горах и впадает в мореdieser Fluss entspringt im Gebirge und mündet ins Meer
gen.это всё выдумано от начала до концаdas ist reine Erfindung
gen.это выдумано от начала до концаdas ist glatt erfunden
gen.это выдумано от начала до концаes ist von A bis Z erfunden
gen.это дело было с самого начала обречено на неудачуdiese Sache war von Anfang an ein totgeborenes Kind
gen.это знаменует начало новой эры в истории человечестваdas ist eine Wende in der Geschichte der Menschheit
gen.это открытие ознаменовало начало новой эры в наукеdiese Entdeckung brachte eine Wende in der Wissenschaft
gen.это послужило началом разговораdaran ließ sich ein Gespräch anknüpfen
gen.это только началоdas ist erst der Beginn (Dominator_Salvator)
gen.это является вымыслом от начала до концаbis Z erfunden
gen.это утверждение и т. п. является вымыслом от начала до концаdas ist von A bis Z erlogen
gen.я начал придерживаться этого принципаich machte mir dies zum Prinzip
gen.явиться началомder Auftakt zu etwas sein (AlexandraM)
Showing first 500 phrases