Subject | Russian | German |
gen. | cамое раннее дошедшее до нас свидетельство | das früheste überlieferte Zeugnis (AlexandraM) |
gen. | только без нас! | ohne uns! |
econ. | без оборота на нас | ohne Obligo (отметка на векселе) |
busin. | без оборота на нас | ohne unser Obligo (надпись на векселе) |
rel., christ. | Бог нас не оставит | Gott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Бог не оставит нас | Gott wird uns nicht verlassen (Andrey Truhachev) |
rel., christ. | Бог промышляет о нас | Gott kümmert sich um uns (AlexandraM) |
gen. | в конце месяца он нас навестит | Ende des Monats wird er uns besuchen |
med. | в нашей клинике, у нас | in domo (=im Hause folkman85) |
med. | в нашей клинике, у нас | in domo (folkman85) |
gen. | в ресторане нас обслуживала молодая официантка | im Lokal bediente uns eine junge Kellnerin |
gen. | в это время у нас в магазине только завалящий товар | zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramsch |
gen. | в это время у нас в магазине только непроданные остатки | zu dieser Zeit haben wir in unserem Geschäft nur noch Ramsch |
busin. | в этой службе у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
gen. | в этом году у нас ранняя зима | in diesem Jahr haben wir einen zeitigen Winter |
busin. | в этом отделе у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
busin. | в этом подразделении у нас слишком мало сотрудников | in diesem Ressort haben wir zu wenige Mitarbeiter (Andrey Truhachev) |
adv. | Ваше мнение важно для нас | Ihre Meinung zählt (norbek rakhimov) |
gen. | вдруг нас ослепил свет карманного фонарика | plötzlich hat uns eine Taschenlampe geblendet |
gen. | вид на луга очаровал нас | der Blick auf die Wiesen bezauberte uns |
gen. | водитель высадил нас у вокзала | der Fahrer setzte uns am Bahnhof ab |
humor. | возблагодарим хозяйку, которая нас накормила | wir danken der Hausherrin, die uns gespeist hat |
gen. | возникшее положение заставило нас принять радикальные меры | die entstandene Lage nötigte uns, entscheidende Maßnahmen zu ergreifen |
gen. | вокруг нас | rings um uns her |
gen. | вот место как раз для нас | hier ist der richtige Ort für uns |
gen. | время работает на нас | die Zeit arbeitet für uns |
gen. | Время работает на нас | die Zeit ist auf unserer Seite |
gen. | врождённая в нас склонность | in uns angelegte Neigung (Viola4482) |
gen. | вскоре вы получите от нас ответ | demnächst werden Sie von uns eine Antwort erhalten |
gen. | вчера у нас были милые гости | gestern hatten wir lieben Besuch |
gen. | вчера у нас были приятные гости | gestern hatten wir lieben Besuch |
cleric. | Господь Бог да помилует и спасёт нас, яко благ и человеколюбец | Möge Gott der Herr sich unserer erbarmen und uns erretten, denn er ist gütig und menschenliebend (AlexandraM) |
fig. | делать всё, что от нас зависит | alles tun, was in unserer Macht steht (AlexandraM) |
gen. | дерево защитило нас от дождя | der Baum schützte uns vor Regen |
gen. | дети обступили нас | die Kinder umringten uns |
gen. | дети окружили нас | die Kinder umringten uns |
gen. | для нас важно ... | wir legen Wert darauf (Ремедиос_П) |
gen. | для нас квартира достаточно просторна | für uns ist die Wohnung groß genug |
gen. | для студентов у нас имеется достаточное количество экземпляров этой книги | wir haben für die Studenten genügend Exemplare von diesem Buch |
gen. | до каких пор вы нас проводите? | wie weit wollen Sie uns geleiten? (Franka_LV) |
gen. | до какого места вы нас проводите? | wie weit wollen Sie uns geleiten? (Franka_LV) |
gen. | до нас дошёл этот слух | das Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen (Andrey Truhachev) |
gen. | долгая разлука привела нас к взаимному отчуждению | durch die lange Trennung haben wir uns entfremdet |
gen. | долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мукой | das Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual |
gen. | долгое стоЯние на этой жаре стало для нас мучением | das Herumstehen in dieser Hitze wurde für uns zur Qual |
gen. | дошедшие до нас поэтические произведения | tradierte Dichtungen |
gen. | дошедшие до нас языковые формы | tradierte Sprachformen |
gen. | дошло до нас | auf uns gekommen (= сохранилось до наших дней; пришло из глубины веков Abete) |
gen. | душная атмосфера оранжереи одурманила нас | die schwüle Atmosphäre im Treibhaus berauschte uns |
gen. | ему не удалось нас сломить | er hat uns nicht kleingekriegt |
gen. | если они это сделают, подумают на нас | wenn sie es tun, wird man an uns denken |
gen. | если я узнаю, что этот человек у нас в доме, я буду запирать свою комнату на ключ | wenn ich weiß, dass dieser Mensch im Hause ist, werde ich mein Zimmer verschließen |
gen. | живые глаза смотрят на нас | frische Augen blicken uns an |
gen. | Жизнь раздавливает нас. | das Leben zwingt uns in die Knie (alenushpl) |
gen. | Жизнь сгибает нас. | das Leben zwingt uns in die Knie (alenushpl) |
gen. | Жизнь ставит нас на колени. | das Leben zwingt uns in die Knie (alenushpl) |
gen. | Защита окружающей среды и жизненного пространства касается всех нас | der Schutz der Umwelt und des Lebensraums geht uns alle an (Alex Krayevsky) |
gen. | и избави нас от лукавого! | erlöse uns von dem Bösen! |
gen. | Избави бог и нас от этаких судей | Schütz' Gott vor einem Richter uns, der diesem gleicht! |
gen. | избави нас бог от этого! | Gott bewahre uns davor! |
gen. | известие дошло до нас по различным каналам | die Nachricht ist durch verschiedene Kanäle zu uns gelangt |
gen. | из-за нас | um unsertwillen |
gen. | из-за нас | unsertwegen |
gen. | к сожалению, этого товара у нас нет | damit können wir leider nicht dienen |
gen. | как нас найти | Wegbeschreibung (marcy) |
inet. | как нас найти | so finden Sie uns (раздел сайта igbog) |
gen. | как нас найти | so finden Sie uns (igbog) |
gen. | какое сегодня число? – Сегодня у нас третье марта | den wievielten haben wir heute? – Wir haben heute den dritten März |
gen. | какое у нас сегодня число? | was für welches Datum haben wir heute? |
gen. | какое у нас сегодня число? | was für ein Datum haben wir heute? |
gen. | когда у нас снова начнутся занятия в школе ? | wann haben wir wieder Schule? |
gen. | когда я с приятелем вышел, такси уже ожидало нас | die Taxe wartete schon, als ich mit meinem Freunde hinauskam |
gen. | кто-нибудь из нас | einer von uns |
gen. | лёгкий ветерок доносил до нас аромат цветов | der Zephir wehte uns Blumenduft zu |
quot.aph. | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь | Mehr als den Satan muss man meiden der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn (Dominator_Salvator) |
lit. | Минуй нас пуще всех печалей и барский гнев, и барская любовь | Herrengunst wärt nicht lange (Helene2008) |
gen. | Минуй нас пуще всех печалей И барский гнев, и барская любовь | Mehr als den Satan muss man meiden Der Herrschaft Liebe und der Herrschaft Zorn |
gen. | мир вокруг нас | Welt um uns herum (dolmetscherr) |
gen. | Молодым везде у нас дорога | Überall die Bahn frei unsern Jungen, Überall dem Alter Schutz und Ehr'! |
gen. | Молодым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почёт | Überall die Bahn frei unsern Jungen, Überall dem Alter Schutz und Ehr'! |
gen. | мост шатался у нас под ногами | die Brücke schwankte unter unseren Füßen |
gen. | мы обедали у него, вчера он щедро нас угостил | wir aßen bei ihm zu Mittag, er war gestern recht spendabel |
obs., book. | на днях был у нас в гостях Мюллер с женой и детьми | wir hatten neulich Müller nebst Frau und Kindern zu Besuch |
gen. | на каждого из нас придётся приблизительно по пятнадцати килограммов | rechnen vt (поклажи) |
gen. | на нас напала шайка хулиганствующих подростков | uns überfiel eine Horde von Halbstarken |
gen. | на расстоянии одного дня езды от нас | eine Tagereise von uns entfernt |
gen. | на этом товаре нас здорово провели | mit dieser Ware hat man uns tüchtig angeführt |
gen. | надеюсь, маляр не подведёт нас | hoffentlich lässt uns der Maler nicht hängen |
gen. | нас было немного по количеству | wir waren nur wenige an der Zahl |
gen. | нас было шестеро | wir waren sechs Personen |
gen. | нас восемь человек | wir sind acht |
gen. | нас всех пригласили в ресторан на ужин | wir wurden alle ins Restaurant zum Nachtmahl eingeladen |
gen. | нас встретил гул голосов | ein Stimmengfewirr schlug uns entgegen |
gen. | Нас до двенадцати не будет дома | wir werden vor zwölf nicht zu Hause sein (Viola4482) |
gen. | нас завалили заказами | wir wurden von Aufträgen überflutet |
gen. | нас замучило комарье | wir wurden von Mücken gepiesackt |
gen. | нас здорово прохватило ветром | dei Wind hat uns tächtig durchgeholt |
gen. | нас инструктирует специальный инструктор | ein besonderer Instrukteur weist uns ein |
gen. | нас не затрагивают новые постановления | wir sind von den neuen Bestimmungen nicht betroffen |
gen. | нас ожидают одни неприятности | uns erwarten lauter Unannehmlichkeiten |
jarg. | нас осенило | da schwante uns (anoctopus1) |
gen. | нас поджимают сроки | wir stehen unter Termindruck |
gen. | Нас преследуют | wir haben Begleitung (При преследовании, напр., на машине. alenushpl) |
gen. | Нас преследуют | wir haben Gesellschaft (При преследовании, напр., на автомобиле alenushpl) |
gen. | нас разделяют противоположные взгляды | uns scheiden gegensätzliche Ansichten |
gen. | нас разделяют противоположные воззрения | uns scheiden gegensätzliche Ansichten |
gen. | нас связывают общие интересы | uns verbinden gemeinsame Interessen |
gen. | нас сформировала среда | die Umwelt hat uns geformt |
gen. | нас хорошо угостили | man hat uns gut bewirtet |
gen. | наши дед и бабка покинули нас о смерти | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | наши деды оставили насумерли | Meine Großeltern sind von uns gegangen (Andrey Truhachev) |
gen. | недалеко от нас поблёскивал свет фонаря | nicht weit von uns glitzerte das Licht einer Laterne |
gen. | никто нас не гонит | niemand drängt uns |
gen. | ну и было же у нас сегодня представление! | war das heute ein Theater bei uns! |
gen. | нынче у нас особенно ранняя осень | in diesem Jahr haben wir einen frühzeitigen Herbst |
gen. | нынче у нас очень ранняя осень | in diesem Jahr haben wir einen frühzeitigen Herbst |
gen. | один из нас | einer aus unserer Mitte |
gen. | одна только мысль ужасает нас | allein der bloße Gedanke entsetzt uns |
gen. | он всегда для нас желанный гость | er ist uns immer ein willkommener Gast |
gen. | он встретил нас словоизлияниями | er empfing uns mit einem Wortschwall |
gen. | он выдал нас | er hat uns verpfiffen |
gen. | он думает, что может изводить нас всех | er glaubt, uns alle schurigeln zu können |
gen. | он дурачил нас своими посулами | er foppte uns mit seinen Versprechungen |
gen. | он единственный педагог среди нас | er ist der einzige Pädagoge unter uns |
gen. | он живёт слишком уж далеко от нас | er wohnt gar zu weit entfernt von uns |
gen. | он зевает, как будто бы хочет проглотить нас | er gähnt, als wollte er uns verschlingen |
gen. | он исполнен веры в нас и в наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он исполнен веры в нас и наше дело | er ist voller Zuversicht für uns und unsere Sache |
gen. | он молча кивнул, увидев нас | er nickte schweigend mit dem Kopf, als er uns sah |
gen. | он навещал нас почти каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
gen. | он навещал нас чуть ли не каждую неделю | er besuchte uns fast jede Woche |
gen. | он нас окончательно убедил | er hat uns voll und ganz überzeugt |
gen. | он нас полностью убедил | er hat uns voll und ganz überzeugt |
gen. | он не уйдёт от нас! | er wird uns nicht entkommen! |
gen. | он осаждал нас нетерпеливыми вопросами | er bedrängte uns mit stürmischen Fragen |
gen. | он освободил для нас три места | er machte für uns drei Sitze frei |
gen. | он побуждает нас к интенсивной работе | er regt uns zu intensiver Arbeit an |
gen. | он развлекал нас потешными историями | er unterhielt uns mit seinen schnurrigen Geschichten |
gen. | он решился покинуть нас | er hat sich entschlossen uns zu verlassen |
gen. | он смотрел на нас с недовольным и сердитым лицом | mit missvergnügtem Gesicht schaute er uns an |
gen. | он уверял нас в своём искреннем сочувствии | er versicherte uns seines aufrichtigen Mitempfindens |
gen. | он угощал нас вином | er regalierte uns mit Wein |
gen. | он устраивал себе весёлую забаву, пугая нас | er machte sich einen Ulk daraus, uns zu erschrecken |
gen. | они встретили нас сдержанно | sie empfingen uns mit Zurückhaltung |
gen. | они живут далеко от нас | sie wohnen fern von uns |
inf. | они нас надули на приличную сумму | die haben uns ganz schön beschissen (Andrey Truhachev) |
gen. | опыт учит нас, что многие несчастные случаи происходят из-за невнимательности | die Erfahrung lehrt, dass viele Unglücksfälle auf Unachtsamkeit beruhen |
gen. | письмо дошло до нас | der Brief hat uns erreicht |
busin. | плоды у нас все попортились | die Früchte sind uns alle verkommen (Andrey Truhachev) |
gen. | по имеющейся у нас информации | nach unserem Kenntnisstand (jurist-vent) |
gen. | по праздникам у нас все магазины закрыты | an Festtagen sind bei uns alle Läden geschlossen |
gen. | Помирать нам рановато, Есть у нас ещё дома дела! | es wäre halt verfrüht, ins Gras zu beißen (, Wir haben noch zu Hause zu tun!) |
gen. | помни о нас | gedenke unser |
bible.term., inf. | после нас хоть потоп! | nach uns die Sintflut! |
gen. | посол ради нас вошёл с ходатайством в правительство | der Botschafter intervenierte zu unseren Gunsten bei der Regierung (страны пребывания) |
gen. | постепенно мы стали замечать в нём перемену, которая нас удивила | allmählich gewahrten wir eine Änderung in seinem Wesen, die uns erstaunte |
rel., christ. | Пресвятая Дева Мария, Матерь Божия, молись за нас грешных ныне и в час смерти нашей. Аминь | Heilige Maria, Mutter Gottes, bitte für uns Sünder, jetzt und in der Stunde unseres Todes. Amen (Andrey Truhachev) |
gen. | при буксировке машины у нас порвался трос | beim Abschleppen des Wagens riss uns das Seil |
gen. | при перевозке у нас будут потери | bei diesem Transport müssen wir mit Verlusten rechnen |
gen. | противник внезапно атаковал нас во фланг | der Feind griff uns überraschend in der Flanke an |
gen. | противник внезапно атаковал нас с фланга | der Feind griff uns überraschend in der Flanke an |
gen. | ради нас | unsertwegen |
gen. | ради нас | um unsertwillen |
gen. | ручаюсь тебе, что нас не впустят | ich garantiere dir, dass sie uns nicht reinlassen |
rude | с нас довольно! | wir haben die Schnauze voll! |
patents. | свидетель имеет предубеждение против нас | der Zeuge ist gegen uns eingenommen |
gen. | сегодня вечером у нас совещание директоров школ | wir haben heute abend eine Zusammenkunft der Schuldirektoren |
med. | сегодня ночью у нас в госпитале скончались двое больных | heute nacht hatten wir zwei Abgänge |
gen. | сегодня у нас будут иностранные гости | heute bekommen wir auswärtigen Besuch |
gen. | сегодня у нас нет занятий | wir haben heute frei (в школе) |
gen. | сегодня у нас посещение Кремля | heute besuchen wir den Kreml |
gen. | сегодня у нас урок истории | heute haben wir Geschichte |
gen. | сейчас это у нас получится | das werden wir gleich haben |
gen. | Сие от нас не зависит | Dies hängt aber nicht von uns ab |
gen. | этот слух докатился до нас | das Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen (Andrey Truhachev) |
gen. | случай свёл нас, и мы познакомились друг с другом ближе | bei einem gelegentlichen Zusammentreffen lernten wir uns näher kennen |
gen. | случай снова свёл нас вместе | der Zufall fügte es, dass wir uns wieder begegneten |
gen. | смерть Н была для нас большой потерей | der Tod von N riss eine Lücke in unsere Reihen |
quot.aph. | сначала нам не везло, а потом от нас ещё отвернулась удача | zuerst hatten wir kein Glück, und dann kam auch noch Pech dazu (DeutscherFreund121) |
gen. | снег слепил нас | der Schnee blendete uns |
gen. | события разворачиваются у нас на глазах | die Ereignisse rollen vor unseren Augen ab |
gen. | совместное путешествие сблизило нас | die gemeinsame Reise brachte uns einander nahe |
gen. | согласно плану собрание у нас бывает раз в месяц | wir haben plangemäß eine Versammlung im Monat |
gen. | соседский ребёнок очень хотел поиграть у нас | das Kind des Nachbarn wollte gern bei uns mitspielen (с нашими детьми) |
gen. | сохрани нас от лукавого! | errette uns vom Bösen! |
gen. | стихи этого средневекового поэта дошли до нас только в немногих рукописях | die Verse dieses mittelalterlichen Dichters sind nur in wenigen Handschriften tradiert |
gen. | так у нас принято | so ist es bei uns Sitte |
gen. | так у нас принято | so ist es Brauch bei uns |
gen. | так у нас принято | so ist es bei uns üblich |
gen. | такая несправедливость возмущает нас | solche Ungerechtigkeit empört uns |
gen. | таков у нас обычай | das ist bei uns so Usus |
gen. | таков у нас обычай | so ist es Brauch bei uns |
gen. | таков у нас обычай | so ist es der Brauch bei uns |
gen. | Там лучше, где нас нет | Überall ist es besser, wo wir nicht sind (Abete) |
gen. | твой вид очень пугает нас | dein Aussehen erschreckt uns sehr |
gen. | твоя торопливость излишня, у нас ещё много времени | deine Hast ist unnötig, wir haben noch viel Zeit |
gen. | те, кто остался из нас | der Rest von uns (Andrey Truhachev) |
gen. | то, как бесстрашно он держался, произвело на нас сильное впечатление | sein furchtloses Auftreten hat uns sehr beeindruckt |
gen. | то, что мы вместе пережили, сблизило нас | die gemeinsamen Erlebnisse brachten uns einander nähe |
gen. | тогда нас охватило чувство беспомощной меланхолии | da hat uns ein Gefühl hilfloser Melancholie ergriffen |
gen. | только отрывок героического эпоса дошёл до нас | nur ein Bruchstück des Heldenliedes ist uns erhalten geblieben |
gen. | ты для нас всегда желанный гость | du bist uns zu jeder Zeit willkommen (struna) |
gen. | ты мало о нас думаешь | du kümmerst dich wenig um uns |
gen. | ты мало о нас заботишься | du kümmerst dich wenig um uns |
gen. | ты что, хочешь взвалить всю ответственность на нас? | du willst uns wohl die ganze Verantwortung aufpacken? |
gen. | у всех нас есть свои недостатки | wir alle haben unsere Fehler |
gen. | у всех нас есть свои слабые стороны | wir alle haben unsere Fehler |
gen. | у нас | bei uns zulande |
med. | у нас | in unserem Hause (Паша86) |
gen. | у нас | hier zu Lande |
obs. | у нас | hierzulande |
gen. | у нас | bei uns zu Lande |
gen. | у нас абонемент в филармонию | wir haben in der Philharmonie abonniert |
gen. | у нас богатая клиентура | wir haben eine reiche Kundschaft |
gen. | у нас больше нет ни малейшей надежды | wir haben keinen Funken Hoffnung mehr |
gen. | у нас была плодотворная дискуссия по некоторым важным вопросам | wir hatten eine fruchtbare Auseinandersetzung über manche wichtige Fragen |
gen. | у нас были противоположные точки зрения | unsere Standpunkte waren gegensätzlich |
gen. | у нас было бурное столкновение | wir hatten eine stürmische Auseinandersetzung |
gen. | у нас в горах было необыкновенное приключение | wir erlebten in den Bergen ein Abenteuer |
gen. | у нас в квартире уборная совмещена с ванной | in unserer Wohnung befindet sich das WC im Badezimmer |
gen. | у нас в комнате есть клетка с канарейкой | wir haben einen Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer |
gen. | у нас в комнате есть клетка с канарейкой | wir haben ein Bauer mit einem Kanarienvogel im Zimmer |
gen. | у нас в стране | hier zu Lande |
gen. | у нас в стране | hierzulande |
gen. | у нас в стране | bei uns zu Lande |
inf. | у нас вечная суматоха | wir kommen aus dem Trubel nicht heraus |
inf. | у нас времени в обрез | wir stehen unter Termindruck |
gen. | у нас вся мебель стоит на строго определённых местах | bei uns haben die Möbel ihren festen Platz |
gen. | у нас вчера была поломка | wir haben gestern Bruch gemacht (mit dem Auto, в машине) |
gen. | у нас гости | wir haben Besuch bekommen (Vas Kusiv) |
gen. | у нас гости | wir haben Besuch |
gen. | у нас достаточно еды | wir haben genug zu essen |
gen. | у нас есть куда притулиться | wir haben ein wohnliches Eckchen (AlexandraM) |
gen. | у нас ещё было время спокойно выпить чаю | wir hatten noch Zeit, gemütlich Tee zu trinken |
gen. | у нас ещё не было опыта такого рода | wir haben noch nie derartige Erfahrungen gemacht |
gen. | у нас золотая кухарка, настоящая кудесница | unsere Küchenfee ist Gold wert |
gen. | у нас каждый платит за себя | wir führen getrennte Kasse |
gen. | у нас как раз перерыв | wir haben gerade Pause |
gen. | у нас кто-то на хвосте | wir haben Begleitung (При преследовании, напр., на машине. alenushpl) |
gen. | у нас кто-то на хвосте | wir haben Gesellschaft (При преследовании, напр., на автомобиле alenushpl) |
gen. | у нас многочисленная клиентура | wir haben eine zahlreiche Kundschaft |
gen. | у нас не было кузенов и кузин | wir hatten keine Cousins und Basen |
gen. | у нас не хватает денег | es mangelt uns an Geld |
gen. | у нас небольшие трудности | wir haben kleine Schwierigkeiten |
gen. | у нас некоторые трудности | wir haben kleine Schwierigkeiten |
gen. | у нас появился новый сосед | wir haben einen neuen Nachbarn bekommen |
gen. | у нас общие деньги | wir haben gemeinsames Geld |
gen. | у нас отдельный вход в квартиру | wir haben einen eigenen Eingang zu unserer Wohnung |
gen. | у нас ещё очень много времени | wir haben reichlich viel Zeit |
gen. | у нас поздно был гость | wir hatten späten Besuch |
gen. | у нас поздно были гости | wir hatten späten Besuch |
gen. | у нас положение другое | bei uns liegen die Verhältnisse anders |
inf. | у нас прибавление семейства | wir haben Zuwachs bekommen |
gen. | у нас принято говорить спасибо | bei uns ist es Sitte zu danken |
gen. | у нас работа спорится | wir kommen mit der Arbeit gut voran |
gen. | у нас разный цвет волос | wir haben eine verschiedene Haarfarbe |
gen. | у нас с ним был разговор с глазу на глаз | wir hatten mit ihm eine Unterredung unter vier Augen |
gen. | у нас с ним постоянные неприятности | wir haben ständigen Ärger mit ihm |
gen. | у нас с собой не много багажа | wir haben nicht viel Gepäck mit |
fig. | у нас связаны руки | die Hände sind uns gebunden (Лорина) |
gen. | у нас сегодня будут гости | wir bekommen heute Gäste |
gen. | у нас сегодня великолепная погода | wir haben heute ein prächtiges Wetter |
gen. | у нас сегодня вечером будут гости | wir bekommen heute abend Gäste |
gen. | у нас сегодня гости | wir haben heute Gäste |
gen. | у нас сегодня иностранные гости | wir haben heute auswärtigen Besuch |
gen. | у нас сегодня нет занятий | wir haben heute schulfrei (в школе) |
gen. | у нас сегодня нет уроков | wir haben heute schulfrei (в школе) |
gen. | у нас сегодня на уроке счёт | wir haben heute Rechnen |
gen. | у нас стирка | wir haben große Wäsche |
gen. | у нас сырая квартира | wir haben eine feuchte Wohnung |
gen. | у нас так водится | es ist bei uns üblich |
gen. | у нас так заведено | bei uns ist es so gebräuchlich |
gen. | у нас так принято | es ist bei uns üblich |
gen. | у нас трёхконфорочная газовая плита | unser Gasherd hat drei Flammen |
gen. | у нас условия другие | bei uns liegen die Verhältnisse anders |
gen. | у нас чудесный учитель | unser Lehrer ist knorke |
gen. | у нас шапочное знакомство | ich kenne ihn nur oberflächlich |
gen. | у почтальона для нас бандероль наложенным платежом | der Briefträger hat eine Nachnahme für uns |
gen. | у почтальона для нас посылка наложенным платежом | der Briefträger hat eine Nachnahme für uns |
cleric. | упаси нас от зла | errette uns vom Bösen! (Rino) |
proverb | утренний час дарит золотом нас | Morgenstunde hat Gold im Munde |
gen. | хлеба у нас более чем достаточно | Brot haben wir genug und übergenug |
proverb | хорошо там, где нас нет | schön ist es anderswo, hier bin ich sowieso (Альперович Майя) |
gen. | хорошо там, где нас нет | überall ist es besser, wo wir nicht sind (Queerguy) |
gen. | что будет с нами, если он лишит нас своей благосклонности? | was sind wir, wenn seine Huld sich von uns wendet? |
gen. | что касается нас, то ... | was uns angeht, so. |
gen. | что с нас взять? | was vermögen wir denn noch? (AlexandraM) |
gen. | что у нас на завтрак? | was haben wir zum Frühstück? |
gen. | чтобы у нас было посвободней в машине, я положу чемодан сзади | damit wir im Auto mehr Platz haben, lege ich diesen Koffer hinter |
quot.aph. | Школа готовит нас к жизни в мире, которого не существует | Schule bereitet uns auf das Leben in einer Welt, die es nicht gibt. (Albert Camus Andrey Truhachev) |
gen. | этим он возложил на нас большую ответственность | er hat uns damit eine große Verantwortung aufgeladen |
gen. | это была для нас совершенно незнакомая местность | das war für uns eine wildfremde Gegend |
gen. | это вопросы, которые нас всех очень волнуют | das sind Fragen, die uns alle bewegen |
gen. | это завело бы нас слишком далеко | das würde uns zu weit führen |
gen. | это известие очень пугает нас | diese Nachricht erschreckt uns sehr |
gen. | это имеет для нас решающее значение | das ist für uns maßgebend |
gen. | это касается нас всех, и мы должны что-нибудь предпринять против этого | das betrifft uns alle, und wir müssen dagegen etwas unternehmen |
gen. | это могло бы избавить нас от разных неприятностей | das könnte uns manchen Ärger sparen |
inf. | это нас вполне удовлетворяет | das ist für uns lange gut |
inf. | это нас вполне устраивает | das ist für uns lange gut |
gen. | это нас задержало | das hat uns verspätet |
gen. | это нас совершенно не волнует | das juckt uns schon lange nicht |
gen. | это обнадёживает нас | das lässt uns hoffen |
gen. | это сказание дошло до нас в письменной форме | diese Sage ist schriftlich überliefert |
gen. | это сказание дошло до нас в устной форме | diese Sage ist mündlich überliefert |
gen. | это случилось для всех нас неожиданно | es geschah für uns alle unerwartet |
gen. | это у нас не принято | das ist bei uns nicht Usus |
gen. | это у нас не принято | das ist bei uns nicht Sitte |
gen. | это у нас так принято | das ist bei uns so Übung |
gen. | это у нас уже в крови | es liegt uns schon so sehr im Blut (AlexandraM) |
gen. | это уведёт нас слишком далеко в сторону от нашей темы | das wird uns zu weit vom Thema abführen |
gen. | это уведёт нас слишком далеко от нашей темы | das wird uns von unserem Thema zu weit abführen |
gen. | это уводит нас от темы | das entfernt uns vom Thema |
gen. | это удел нас всех | das ist unser aller Schicksal |
gen. | этот вид спорта вошёл у нас в обиход | diese Sportart hat sich bei uns eingebürgert |
gen. | этот от нас не уйдёт | den wollen wir schön fassen |
gen. | этот слух дошёл до нас | dieses Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen |
gen. | этот слух просочился до нас | das Gerücht ist bis zu uns durchgedrungen (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен удостовериться в том, что он нас не обманывает | ich muss Gewissheit darüber bekommen, dass er uns nicht betrügt |
gen. | я надеюсь, что вы нас скоро опять навестите | ich hoffe, dass Sie uns bald wieder besuchen |
inf. | яиц у нас полно | wir haben Eier noch und noch |