DictionaryForumContacts

   Russian
Terms containing исключительно | all forms | exact matches only
SubjectRussianGerman
econ.агент, имеющий исключительное правоExklusivvertreter
f.trade.агент с исключительными правамиAgent mit ausschließlichen Rechten
f.trade.агентство с исключительными правамиeine Agentur mit Exklusivrechten
f.trade.агентство с исключительными правамиAlleinvertretung
gen.быть исключительно предназначенным для чего-либоvorbehalten sein (Валерия Георге)
gen.в денежных делах он исключительно точенer ist in Geldsachen übergenau
lawв исключительной формеin ausschließlicher Form (Лорина)
gen.в исключительном случаеim Ausnahmefall (Лорина)
gen.в исключительных случаяхin Ausnahme-Situationen (OLGA P.)
lawв исключительных случаяхin Ausnahmefällen
gen.в исключительных случаяхausnahmsweise (Андрей Уманец)
lawв том числе, но не исключительноinklusive jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinsbesondere jedoch nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноdarunter, aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноinklusive aber nicht ausschließlich (Лорина)
lawв том числе, но не исключительноeinschließlich, jedoch ohne darauf beschränkt zu sein (Muttersprachler)
gen.в том числе, но не исключительноunter anderem, aber nicht ausschließlich (Александр Рыжов)
lawв частности, но не исключительноinsbesondere, aber nicht ausschließlich (Лорина)
gen.виноват в этом несчастном случае был исключительно водительdie Alleinkind an dem Unfall träf den Fahrer
patents.владелец исключительной лицензииausschließlicher Lizenznehmer
account.Bezugskosten всегда включаются в т.н. Einstandspreis, но могут не указываться в цене покупки, т.к. последняя относится исключительно к прейскурантной цене продавцаBezugskosten (Berngardt)
lawвходить в исключительное полномочиеin die ausschliessliche Befugnis fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюzur ausschließlichen Zuständigkeit gehören
lawвходить в исключительную компетенциюin die ausschließliche Zuständigkeit fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюin die ausschließliche Kompetenz fallen (Лорина)
lawвходить в исключительную компетенциюzur ausschließlichen Kompetenz gehören
gen.вызванный исключительно экономическими соображениямиrein wirtschaftlich motiviert (Ремедиос_П)
econ.деньги, выпущенные в исключительных обстоятельствахNotgeld
lawдоговор о предоставлении исключительного праваAusschließlichkeitsvertrag
patents.договор о предоставлении исключительной лицензииExklusivlizenzvertrag
gen.договор о предоставлении исключительных правExklusivitätsvereinbarung (Nilov)
law, f.trade.договор об исключительном праве на представительствоAlleinvertretervertrag
f.trade.договор об исключительном праве на продажуAlleinverkaufsvertrag
hydrol.дополнительный водосброс для исключительно высоких паводковUmflut
water.suppl.дополнительный водосброс для исключительно высоких паводковых водUmflut
lawдополнительный патент исключительного праваZusatzausschließungspatent
law, obs.дополнительный патент исключительного праваZusatzausschließungspatent (ГДР)
patents.дополнительный патент исключительного праваS. (ГДР)
patents., obs.дополнительный патент исключительного праваAusschließungszusatzpatent (ГДР)
gen.его исключительное прилежание было высоко вознагражденоsein zäher Fleiß wurde reichlich belohnt
gen.его исключительное усердие было высоко вознагражденоsein zäher Fleiß wurde reichlich belohnt
lawединоличный управляющий с исключительным правом представительстваalleinvertretungsberechtigter Geschäftsführer (Schumacher)
patents., GDRзамена патента исключительного права экономическим патентомUmwandlung eines Ausschließungspatents in ein Wirtschaftspatent
f.trade.злоупотребление исключительным правомMissbrauch des Eklusivrechts
patents.знак состоит исключительно из букв, образующих непроизносимое буквосочетаниеdas Zeichen besteht ausschließlich aus Buchstaben, die kein aussprechbares Wort bilden
f.trade.зона исключительного праваZone des ausschließlichen Rechts
gen.иметь исключительно твёрдый характерeinen ausgesprochen festen Charakter haben
inf.иметь исключительное правоauf etwas abonniert sein (на что-либо)
econ.имеющий исключительное правоExklusivvertreter
econ.имущество, используемое исключительно в личных целяхnotwendiges Privatvermögen
econ.имущество предприятия, используемое исключительно в производственных целяхnotwendiges Betriebsvermögen
gen.исключительная административная властьAmtshoheit (над какой-либо территорией)
math.исключительная алгебраическая теорияexzeptionelle algebraische Theorie
gen.исключительная бестактностьeine maßlose Taktlosigkeit
lawисключительная винаAlleinschuld
math.исключительная группаAusnahmegruppe
lawисключительная компетенцияausschließliche Zuständigkeit (Лорина)
lawисключительная компетенцияausschließliche Kompetenz (Лорина)
lawисключительная компетенцияexklusive Zuständigkeit (Ying)
lawисключительная компетенция в сфере культурыKulturhoheit
lawисключительная компетенция земель в культурной сфереKulturhoheit der Länder (ФРГ)
patents.исключительная лицензияExklusivlizenz
patents.исключительная лицензияalleinige Lizenz
patents.исключительная лицензияexklusive Lizenz
f.trade.исключительная лицензияausschließliche Lizenz
econ.исключительная лицензияAlleinberechtigung
lawисключительная лицензияausschließende Lizenz
lawисключительная лицензияausschließliche Lizenz (Marynaj1978)
lawисключительная лицензияAusschließungslizenz
patents.исключительная лицензияEinzellizenz
gen.исключительная личностьAusnahmeperson (q3mi4)
econ.исключительная монополияVollmonopol
gen.исключительная необходимостьletztes Mittel (AlexandraM)
lawисключительная неустойкаausschließliche Vertragsstrafe
lawисключительная опекаalleinige Obsorge (Лорина)
lawисключительная ответственностьausschließliche Verantwortung (dolmetscherr)
lawисключительная ответственностьalleinige Verantwortung (Nilov)
gen.исключительная памятьein fabelhaftes Gedächtnis
lawисключительная подсудностьausschließlicher Gerichtsort (Vorbild)
lawисключительная подсудностьZwangsgerichtsstand (org.ua Anna Koshelets)
patents.исключительная подсудностьzwingende Zuständigkeit
lawисключительная подсудностьausschließliche Zuständigkeit (напр., патентного суда)
lawисключительная подсудностьauschließlicher Gerichtsstand
lawисключительная подсудностьexklusive Zuständigkeit (Ying)
lawисключительная подсудностьausschließliche Gerichtszuständigkeit
gen.исключительная подсудностьausschließlicher Gerichtsstand
gen.исключительная прибыльSondererlös (miami777409)
f.trade.исключительная привилегияausschließliches Privileg
comp.исключительная ситуацияAusnahmebedingung (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы)
manag.исключительная ситуацияAusnahmesituation
comp.исключительная ситуацияAusnahmesituation (ситуация ошибки или сбоя, требующая прекращения нормального выполнения программы)
comp.исключительная ситуацияException
op.syst.исключительная ситуацияAusnahmezustand
op.syst.исключительная ситуацияKatastrophensituation
op.syst.исключительная ситуацияFehlerbedingung
op.syst.исключительная ситуацияAusnahmebedingung
comp.исключительная ситуацияAusnahme
op.syst.исключительная ситуация "некорректное деление с плавающей запятой"Gleitkommadivision
lawисключительная собственностьausschliessliches Eigentum (Andrey Truhachev)
econ.исключительная собственностьausschließliches Eigentum (makhno)
lawисключительная собственностьAlleineigentum
gen.исключительная собственностьAlleinbesitz
lawисключительная суверенитет в сфере культурыKulturhoheit
lawисключительная суверенитет земель в культурной сфереKulturhoheit der Länder (ФРГ)
math.исключительная точкаAusnahmestelle
math.исключительная точкаAusnahmepunkt
bank.исключительная ценаExtrapreis
econ.исключительная ценаAusnahmepreis
IMF.исключительная экономическая зонаküstennahe Wirtschaftszone
polit.исключительная экономическая зонаausschließliche Wirtschaftszone (Abete)
f.trade.исключительная юрисдикцияaußerordentliche Gerichtsbarkeit
f.trade.исключительная юрисдикцияausschließliche Gerichtsbarkeit
lawисключительная юрисдикцияexklusive Zuständigkeit (Ying)
gen.исключительно важного значенияvon größter Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительно важное понятиеein überwertiger Begriff
gen.исключительно важныйvon größter Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительно высокое качествоherausragende Qualität (dolmetscherr)
gen.исключительно жестокийäußerst gewalttätig (Andrey Truhachev)
lawисключительно конфиденциальныйäußerst vertraulich (wanderer1)
gen.исключительно одарённый человекein Wunder an Begabung
gen.исключительно порядочныйkernbrav
proj.manag.исключительно рискованныйäußerst riskant (Sergei Aprelikov)
gen.исключительно сверхточная работаeine übergenaue Arbeit
gen.исключительно сверхточныйübergenau
ital.исключительно сильная бора в ТриестеReffoli
shipb.исключительно сильное волнениеgewaltig schwere See (9 баллов)
shipb.исключительно сильное волнениеaußergewöhnlich schwere See (9 баллов)
nautic.исключительно сильное волнениеaußergewöhnlich schwere See
ocean.исключительно сильное волнение моряaußergewöhnlich schwere See
gen.исключительно талантливый человекein Wunder an Begabung
gen.исключительно твоя заслугаausschließlich dein Verdienst (Vas Kusiv)
gen.исключительно точная работаeine übergenaue Arbeit
gen.исключительно точныйübergenau
gen.исключительно точный человекein übergenauer Mensch
oilисключительно тяжёлые условия работы масла по классификации API в дизельных двигателяхDS (условное значение)
oil, abbr.исключительно тяжёлые условия работы масла в дизельных двигателяхDS (условное значение)
metrol.исключительно хорошая видимостьungewöhnliche Fernsicht
gen.исключительно честныйkernbrav
gen.исключительно эгоистичный человекein ausgesprochen selbstsüchtiger Mensch
gen.исключительного значенияvon unermesslicher Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительного значенияvon größter Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительного значенияvon außerordentlicher Bedeutung
mil.исключительное волнениеgewaltig schwere See (9 баллов)
mil.исключительное волнениеaußergewöhnlich schwere See (9 баллов)
mil., navyисключительное волнение моряgewaltige See (9 баллов)
mil., navyисключительное волнение моряgewaltig schwere See (9 баллов)
gen.исключительное господствоAlleinherrschaft
gen.исключительное дарованиеeine hervorragende Begabung
gen.исключительное достижениеeine außerordentliche Leistung
gen.исключительное достижениеeine konkurrenzlose Leistung
math.исключительное значениеAusnahmewert
law, patents.исключительное использованиеausschließliche Benutzung
patents.исключительное использованиеAlleingebrauch
gen.Исключительное место юрисдикцииausschließlicher Gerichtsstand (dolmetscherr)
math.исключительное множествоAusnahmemenge
lawисключительное наказаниеAusnahmestrafe
lawисключительное наказаниеausnahmsweise zur Anwendung gelangende Strafe
bank.исключительное освобождениеDispensation (в области налогообложения разрешение на снижение суммы налога, предоставляемое в исключительных случаях налоговым инспектором налогоплательщику)
ling.исключительное первое лицоexklusive erste Person
lawисключительное полномочиеAusnahmebefugnis (Лорина)
fin.исключительное положениеAusnahmesituation
gen.исключительное положениеAusnahmestellung
lawисключительное пользованиеausschließlicher Gebrauch
f.trade.исключительное пользованиеAlleinnutzung
lawисключительное пользованиеausschließliche Nutzung
lawисключительное правоHerrschaftsrecht (Общее обозначение абсолютных прав на вещи и нематериальные блага, предоставляющих их обладателю возможность воздействия на объект и устранения всех остальных лиц от такого воздействия: Herrschaftsrecht ist das Recht auf ein Rechtsobjekt selbst einzuwirken und alle anderen von einer Einwirkung auszuschließen. Es stellt somit ein absolutes Recht dar. Herrschaftsrechte können an körperlichen (Sachen) oder unkörperlichen (Immaterialgütern) Rechtsobjekten bestehen Mareyew)
f.trade.исключительное правоausschließliches Recht
lawисключительное правоAusschlussrecht (Паша86)
lawисключительное правоMonopolrecht
lawисключительное правоAusschließungsrecht
econ.исключительное правоPrärogative
econ.исключительное правоAusschließlichkeitsrecht
gen.исключительное правоAlleinrecht
dial.исключительное правоBann (на продажу каких-либо товаров)
lawисключительное правоalleiniges Recht
lawисключительное правоausschließliches Recht (Лорина)
bank.исключительное правоein ausschließliches Recht
gen.исключительное правоExklusivrecht (напр., публикации)
book.исключительное правоPrärogativ
patents.исключительное правоausschließliche Berechtigung (на что-либо)
patents.исключительное правоAusschließungsrecht (патентовладельца)
gen.исключительное правоAlleinberechtigung
gen.исключительное правоAusnahmerecht
gen.исключительное правоausschließliches Recht
econ.исключительное право административной единицы определять систему налогообложенияAbgabenhoheit
econ.исключительное право вести торговлю с определёнными фирмамиExklusivverkehr
econ.исключительное право владенияAlleinbesitz
lawисключительное право возбуждать уголовное преследованиеAnklagemonopol (прокуратуры)
econ.исключительное право государства или административной единицы определять систему налогообложенияAbgabenhoheit
mining.исключительное право государства на горные разработкиBergregel
econ.исключительное право государства определять систему налогообложенияAbgabenhoheit
patents.исключительное право использованияausschließliches Nutzungsrecht
lawисключительное право использованияausschließliches Ausnutzungsrecht
patents.исключительное право использованияausschließliches Benutzungsrecht
patents.исключительное право использования изобретенияdas Recht auf ausschließliche Benutzung einer Erfindung
lawисключительное право на интеллектуальную собственностьgeistiges Ausschließlichkeitsrecht
law, patents.исключительное право на нематериальную собственностьAusschließlichkeitsrecht
patents.исключительное право на представительствоVertretungsmonopol
law, commer.исключительное право на продажуAlleinverkaufsrecht
lawисключительное право на продажуAlleinverkauf (WolfsSeele)
patents.исключительное право обозначенияAlleinbezeichnungsrecht (напр., право на фирменное наименование)
busin.исключительное право определять систему налогообложенияAbgabenhoheit
dial., hist.исключительное право охотыBann (короля)
gen.исключительное право охотыJagdbann (в данном угодье)
gen.исключительное право патентообладателя на изобретение, промышленный образец, полезную модельKonzession (4uzhoj)
econ.исключительное право пользованияausschließliches Nutzungsrecht
econ.исключительное право пользованияAlleinnutzung
account.исключительное право поставкиBelieferungsrecht (часто имеет место при поставке медикаментов, горюче-смазочных материалов, взрывчатых веществ и т. п. Berngardt)
law, commer.исключительное право продажиAlleinverkaufsvertriebsrecht
law, commer.исключительное право продажиAlleinvertriebsrecht
law, commer.исключительное право продажиalleiniges Verkaufsrecht
law, commer.исключительное право продажиausschließliches Verkaufsrecht
law, commer.исключительное право продажиausschließliches Vertriebsrecht
law, commer.исключительное право продажиalleiniges Vertriebsrecht
lawисключительное право продажиAlleinverkaufsrecht
gen.исключительное право прокуратуры возбуждать уголовные преследованияAnklagemonopol (ФРГ)
lawисключительное право прокурора возбуждать уголовное преследованиеAnklagemonopol des Staatsanwalts (ФРГ)
gen.исключительное право расторженияSonderkündigungsrecht (Aprela)
lawисключительное право родительской опекиalleinige elterliche Sorge (Валерия Георге)
lawисключительное право родительской опекиalleiniges Sorgerecht (Валерия Георге)
bank.исключительное право сбытаExklusivvertriebsrecht
patents.исключительное право сбытаAlleinvertriebsrecht
lawисключительное правомочиеalleinige Berechtigung (Лорина)
gen.исключительное превосходство силeine erdrückende Übermacht
gen.исключительное представительствоAlleinvertretung
lawисключительное преступлениеexzeptionelles Verbrechen (напр., по своей дерзости)
psychol.исключительное притязаниеSonderanspruch
med.исключительное псих. состояниеAusnahmezustand
gen.исключительное событиеein außerordentliches Ereignis
progr.исключительное состояниеAusnahmebedingung (ssn)
law, crim.исключительное состояниеein die Zurechnungsfähigkeit ausschließender vorübergehend gestörter Geisteszustand
psychol.исключительное состояниеAusnahmezustand (остро наступающее и быстро проходящее психотическое состояние, характеризующееся оживлением поведения)
law, crim.исключительное состояниеkurzfristige psychische Verwirrung (напр., Fieber, Schlaftrunkenheit)
lawисключительное условиеausschließliche Bedingung
patents.исключительное условиеAusnahmebedingung (ssn)
gen.исключительное явлениеAusnahmeerscheinung
gen.исключительной важностиvon größter Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительной значимостиvon größter Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительной значимостиvon unermesslicher Bedeutung (Andrey Truhachev)
gen.исключительные обстоятельстваbesondere Umstände (makhno)
lawисключительные обстоятельстваAusnahmeumstände (Лорина)
lawисключительные обстоятельстваaußergewöhnliche Umstände (Лорина)
gen.исключительные обстоятельстваAusnahmesituationen (makhno)
lawисключительные полномочияaußerordentliche Vollmachten
railw.исключительные тарифы для вывоза и ввоза грузов через сухопутные границыAusnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über die trockenen Grenzen
railw.исключительные тарифы для вывоза и ввоза морскими путямиAusnahmetarife für die Aus- und Einfuhr über See
railw.исключительные тарифы на ввоз через сухопутные и морские границыAusnahmetarife, die für die Einfuhr über die trockene Grenze und über See gelten
lawисключительные условияAusnahmebedingungen
lawисключительный владелецAlleinbesitzer
gen.исключительный владелецder alleine Besitzer
gen.исключительный законAusnahmegesetz
lawисключительный закон против социалистовSozialistengesetz (Германия, 1878-1890 гг.)
hist.исключительный закон против социалистовSozialistengesetz (в Германии 1878-1890 гг.)
math.исключительный интервалAusnahmeintervall
lawисключительный налогaußerordentliche Steuer
environ.исключительный налогSondersteuer (Обязательные сборы, установленные государственным органом в специальных или исключительных случаях, которые направляются на оплату услуг или усовершенствований на благо всего общества)
lawисключительный налогSondersteuer
ling.исключительный отборausschließende Wahl
railw.исключительный порядокAusnahmeregelung (напр., при организации перевозок определённых грузов)
f.trade.исключительный поставщикausschließlicher Lieferant
busin.исключительный представительAlleinvertreter
biol.исключительный случайExtremfall
gen.исключительный случайSonderfall
gen.исключительный случайAusnahmeerscheinung
gen.исключительный случайeine nie wiederkehrende Gelegenheit
gen.исключительный случайAusnahmefall
lawисключительный собственникAlleineigentümer
lawисключительный способ обжалованияaußerordentliches Rechtsmittel (Андрей Клименко)
lawисключительный срокAusschlussfrist
gen.исключительный талантaußergewöhnliches Talent (Sergei Aprelikov)
gen.исключительный талантein außerordentliches Talent
gen.исключительный талантAusnahmetalent (Sergei Aprelikov)
railw.исключительный тарифNotstandstarif
railw.исключительный тарифSondersatz
econ.исключительный тарифAusnahmetarif
railw.исключительный тарифSondertarif
railw.исключительный тарифAusnahmesatz
railw.исключительный тариф, установленный для определённого количества грузовAuslobungstarif
hydrol.исключительный уровень водыAusnahme-Wasserspiegel
water.suppl.исключительный особый уровень водыAusnahme-Wasserspiegel
hydrol.исключительный уровень сработкиAusnahme-Absenkziel
water.suppl.исключительный особый уровень сработкиAusnahme-Absenkziel
math.исключительный характерAusnahmecharakter
gen.исключительный шансeine nie wiederkehrende Gelegenheit
comp.код исключительного условияAusnahmebedingungscode
op.syst.код исключительной ситуацииFehlerzustandskode
op.syst.код исключительной ситуацииAusnahmebedingungskode
lawкомплекс исключительных правKomplex ausschließlicher Rechte (wanderer1)
gen.машина находится исключительно в его распоряженииder Wagen steht zu seiner ausschließlichen Verfügung
econ.мелкое сельскохозяйственное предприятие, продукция которого идёт почти исключительно на покрытие собственных потребностейSelbstversorgungswirtschaft
patents.может быть оправданием в исключительных случаяхin Ausnahmefällen mag es gerechtfertigt sein
gen.мы благодарим вас за исключительно большую помощь!wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank!
gen.мы благодарим вас за исключительно щедрую помощь!wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank!
gen.мы выражаем вам свою благодарность за исключительно большую помощь!wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank!
gen.мы выражаем вам свою благодарность за исключительно щедрую помощь!wir sagen Ihnen für Ihre äußerst großzügige Hilfe dank!
lawнастоящим заявляет под свою исключительную ответственностьerklärt hiermit in eigener Verantwortung (dolmetscherr)
fig.нечто особенное/исключительное/выдающеесяAusreißer (z.B.: Die Nachspeise war ein echter Ausreißer Queerguy)
fig.нечто особенное/исключительное/выдающеесяAusreißer (Queerguy)
gen.обладать исключительными знаниямиüber hervorragende Kenntnisse verfügen
lawобладающий исключительным правомautorisiert (Лорина)
patents.область исключительной компетенции законодательной властиVorbehalt des Gesetzes
comp.обработка исключительной ситуацииBearbeitung von Ausnahmebedingungen
progr.обработка исключительных ситуацийBearbeitung von Ausnahmebedingungen (ssn)
comp.обработка исключительных ситуацийAusnahmebehandlung
comp.обработчик исключительных ситуацийAusnahmehandler
lawобъект исключительных правObjekt der ausschließlichen Rechte (SvetDub)
lawобъём исключительной лицензииUmfang der ausschließlichen Lizenz (Sergei Aprelikov)
bank.обязательство предоставить исключительные праваAusschließlichkeitsbindung
IMF.оговорка об исключительных обстоятельствахKlausel der außergewöhnlichen Umstände
gen.он занимается исключительно своей новой работойer beschäftigt sich ausschließlich mit seiner neuen Arbeit
gen.он интересуется исключительно спортомer interessiert sich ausschließlich für Sport
gen.он исключительно одарёнer ist außerordentlich begabt
gen.она была женщина исключительной красотыsie war eine Frau von außerordentlicher Schönheit
gen.основанный на исключительном правеalleinberechtigt (на что-либо)
patents.основной патент исключительного праваD. (ГДР)
lawотноситься к исключительной компетенцииzur exklusiven Zuständigkeit gehören (Лорина)
lawотноситься к исключительной компетенцииvorbehalten sein (напр., общего собрания участников общества JuliaKever)
lawотноситься к исключительной компетенцииzur ausschließlichen Zuständigkeit gehören (Лорина)
lawохрана новых сортов растений патентами исключительного праваAusschließungssortenschutz
patents., GDRпатент исключительного праваAusschließungspatent
patents.патент исключительного праваeinzigartiges Patent (Vorbild)
lawпатент исключительного праваAusschließlichkeitspatent
econ.патент исключительного праваAusschließungspatent (ГДР)
patents.патент исключительного праваAusschließlichkeitspatent (вид охранного документа в ГДР)
patents.патент исключительного праваDeutsches Ausschließungspatent
avia.патент исключительного права ГДРDeutsches Ausschließungspatent (DAP)
econ.патент исключительного права использования изобретателемDeutsches Ausschließungspatent
mech.eng.патент исключительного права пользованияDeutsches Ausschließungspatent (ГДР)
mech.eng.патент исключительного права пользованияAusschließungspatent (права принадлежат только изобретателю)
gen.по меньшей мере четырнадцать человек погибло во время исключительно сильных ураганов, которые бушевали в североиндийском штате Уттар-Прадеш.Mindestens 14 Menschen kamen bei außerordentlich heftigen Wirbelstürmen ums Leben, die im nordindischen Bundesstaat Uttar Pradesh wüteten (ND 17.5.78)
lawпогашение судимости в исключительных случаяхStraftilgung bei Ausnahmefällen
lawполная исключительная лицензияvolle Ausschließungslizenz (bei der der Lizenzgeber sein eigenes Nutzungsrecht aufgibt)
lawпользующийся исключительным правомAlleinberechtigter
gen.пользующийся исключительным правомalleinberechtigt
patents.понятно, что специалистом могут быть осуществлены многие другие формы выполнения изобретения, не выходящие за пределы изобретательского замысла, и поэтому нижеследующие примеры служат исключительно для пояснения изобретенияes ist natürlich klar, dass viele andere Ausführungsformen der Erfindung von dem Fachmann vorgenommen werden können, ohne von dem Erfindungsgedanken abzuweichen, und es dienen daher die nachfolgenden Beispiele ausschließlich der Erläuterung der Erfindung
patents.последующее решение состоится только в исключительном случаеein weiterer Bescheid soll nur in Ausnahmefällen ergehen
econ.посредник, обладающий исключительным правом сбыта на определённой территорииEigenhändler
lawправо исключительно личного характераhöchstpersönliches Recht
patents.право исключительного использованияausschließliches Benutzungsrecht
law, patents.право исключительного пользованияausschließliches Benutzungsrecht
law, patents.право исключительного пользованияausschließliches Nutzungsrecht
law, patents.право исключительного пользованияalleiniges Nutzungsrecht
law, patents.право исключительного пользованияalleiniges Benutzungsrecht
lawправо переиздания принадлежит исключительно авторуalle Rechte vorbehalten (надпись на обороте титульного листа книги)
lawправо переиздания принадлежит исключительно издательствуalle Rechte vorbehalten
gen.право переиздания принадлежит исключительно издательствуalle Rechte vorbehalten (надпись на обороте титульного листа книги)
lawпределы смягчения наказания при наличии исключительных обстоятельствAusnahmestrafrahmen (Oxana Vakula)
econ.представитель, имеющий исключительное правоExklusivvertreter
f.trade.представитель с исключительными правамиExklusivvertreter
f.trade.представитель с исключительными правамиVertreter mit ausschließlichen Rechten
f.trade.представительство с исключительными правамиVertretung mit ausschließlichen Rechten
lawпреимущественное право голоса исключительно личного характераhöchstpersönliches Sonderstimmrecht (Лорина)
tech.применять только в исключительных случаяхAnwendung nur in Sonderfällen (Александр Рыжов)
patents.промышленное исключительное правоAusschließlichkeitsrecht gewerbliches
gen.руководствоваться исключительно разумомsich nur vom kalten Verstand leiten lassen
ironic.с нами они не желают иметь дела, они вращаются исключительно среди благовоспитанных людейmit uns wollen sie nichts zu tun haben, sie verkehren nämlich nur mit wohlerzogenen Menschen
dial.сбор за владение исключительным правомBann (на продажу каких-либо товаров)
law, patents.свидетельство на право исключительного пользования товарным знакомUrkunde über das Recht der ausschließlichen Nutzung eines Warenzeichens
gen.своим успехом он обязан исключительно своему талантуseinen Erfolg dankt er allein seinem Talent
lawсмягчение вины ввиду исключительных обстоятельствSchuldminderung durch außergewöhnliche Umstände
lawсоставлять исключительную компетенциюzur ausschließlichen Kompetenz gehören (Лорина)
lawсохранять исключительную конфиденциальность информацииInformationen äußerst vertraulich behandeln (wanderer1)
econ.ставка исключительного тарифаAusnahmefrachtsätz
railw.ставка исключительного тарифаSonderfrachtsatz
radioсхема исключительного ИЛИexklusives Oder
radioсхема исключительного ИЛИ с отрицаниемinklusives Oder
gen.товар исключительно хорошего качестваeine Ware von hervorragender Qualität
patents.товар, подлежащий охране нормами исключительного права на внешнее оформлениеausstattungsschutzfähige Ware
econ.торговец с исключительным правом продажEigenhändler
gen.уполномоченный, обладающий исключительным правомautorisiert
progr.управление в исключительной ситуацииAblaufunterbrechung (ssn)
manag.условие возникновения исключительной ситуацииAusnahmebedingung (ssn)
math.условие исключительной ситуацииAusnahmebedingung
lawусловие, наступление которого зависит исключительно от воли одной из сторонWollensbedingung (в условных сделках platon)
lawчистота в отношении исключительных прав третьих лицRechtsmängelfreiheit
gen.это его исключительное правоdas ist sein ausschließliches Recht