Subject | Russian | German |
gen. | Ай, Моська, Знать она сильна, Что лает на слона! | an unserm Spitz ist sicher etwas dran, er bellt sogar den Elefanten an! |
gen. | без всякого перехода он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
gen. | бог его знает! | Gott weiß! |
gen. | бог знает! | Gott weiß! |
gen. | Бог знает как | weiß Gott wie (massana) |
gen. | бог знает, почему | warum auch immer (Ремедиос_П) |
inf. | было бы также неплохо знать | Wäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | в своих претензиях он не знает меры | seine Ansprüche sind maßlos |
humor. | вам это рано знать это вас не касается! | das ist nichts für kleine Kinder! |
gen. | вдруг он спросил меня, знаю ли я товарища | unvermittelt fragte er mich, ob ich den Kollegen N kenne |
gen. | во всём знать меру | in allem maßhalten |
idiom. | возраст даёт о себе знать | das Alter zeigt sich (Andrey Truhachev) |
gen. | возраст даёт о себе знать | das Alter meldet sich |
jarg. | всё знать лучше других | klugscheißen (Natinna) |
gen. | всё-таки он должен был это знать | das musste er doch wissen |
gen. | всё-то он знает! | so ein Naseweis! |
inf., ironic. | всё-то он знает лучше других | er will immer alles besser wissen |
gen. | вы знаете мою жену? | kennen Sie meine Frau? |
gen. | высшая знать | Nobility (в Англии) |
hist. | городская знать | Honoratioren |
gen. | городская знать | Ehrbarkeit |
gen. | горя не знать | frei von Kummer sein |
law | давать знать | Kenntnis geben (Лорина) |
gen. | давать знать | verständigen (о чем-либо важном для того лица, которому сообщают) |
gen. | давать знать | jemanden in Kenntnis setzen (кому-либо) |
gen. | давать знать о себе | jemandem was rübergurkeln |
gen. | давать кому-либо знать о себе | jemandem Nachricht von sich geben |
gen. | давать о себе знать | sich ankündigen |
gen. | давать о себе знать | sich melden |
gen. | давать о себе знать | sich anzeigen (о предстоящих событиях) |
gen. | не давать о себе знать | keine Nachricht von sich geben |
gen. | давать о себе знать | melden |
gen. | давать о себе знать | mellen |
gen. | давать о себе знать | zurückmelden (levmoris) |
gen. | давать о себе знать | sich bemerkbar machen (Das Schlemmen macht sich einfach irgendwann auf der Waage bemerkbar Гевар) |
gen. | давать о себе знать | die Schatten vorauswerfen (Purzel) |
gen. | давать о себе знать | sich sichtbar machen (Die ersten Anzeichen der Krankheit machten sich erst im Alter von 2 Jahren sichtbar. ichplatzgleich) |
med. | давать себя знать | fahlbar werden |
gen. | давать себя знать | sich geltend machen |
med. | давать себя знать | sich fahlbar machen |
gen. | давать себя знать | sich bemerkbar machen |
avunc. | давным-давно знать | sich etwas an den Schuhsohlen abgelaufen haben (что-либо) |
gen. | давным-давно знать | etwas an den Schuhen abgelaufen haben (что-либо) |
gen. | дай как-нибудь о себе знать! | lass mal wieder von dir hören! |
gen. | дать знать | Bescheid geben (Andrey Truhachev) |
inf. | дать знать | Kenntnis geben (Лорина) |
inf. | дать знать | sich melden (Лорина) |
gen. | дать знать кому-либо | zu wissen geben (Andrey Truhachev) |
gen. | дать знать | ins Bild setzen (Andrey Truhachev) |
gen. | дать знать | kenntlich machen (как-либо) |
gen. | дать знать кому-либо о | jemanden etwas wissen lassen (чём-либо) |
gen. | дать знать о себе | ein Lebenszeichen von sich geben |
gen. | дать о себе знать | von sich hören lassen (Sebas) |
law | дать о себе знать | sich vernehmbar machen (напр., покашливанием) |
gen. | дать о себе знать | von sich wissen lassen (Sebas) |
gen. | дать себя знать | zu spüren sein, sich bemerkbar machen (Vas Kusiv) |
gen. | что-либо даёт знать о своём приближении | etwas wirft seinen Schatten voraus |
gen. | ... для меня утешение знать, что ... | es ist mir eine Beruhigung zu wissen, dass |
gen. | до этого события он знал только целомудренную любовь | bis zu diesem Ereignis kannte er nur eine keusche Liebe |
proverb | доверяй, да знай, кому | trau, schau wem! |
gen. | досконально знать | etwas in- kennen (что-либо) |
gen. | досконально знать | etwas genau kennen (что-либо) |
gen. | его имя ты, собственно говоря, должен был бы знать | sein Name müsste dir eigentlich geläufig sein |
gen. | ему это лучше знать | das muss er besser wissen |
gen. | если он всё время будет действовать вопреки нашему совету, то мы и знать этого дела больше не хотим | wenn er immerfort gegen unseren Rat handelt, wollen wir nichts mehr mit der Sache zu tun haben |
gen. | если тебя что-либо будет не устраивать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
gen. | если тебя что-либо будет раздражать, дай нам знать | Sollte es dir doch etwas ausmachen, lass es uns wissen (Alex Krayevsky) |
gen. | если это произойдёт, я дам вам знать | sollte dieser Fall eintreten, sage ich Ihnen Bescheid |
gen. | есть не зная меры | unmäßig essen |
gen. | её ненависть не знает границ | ihr Hass feiert Orgien |
gen. | её честолюбие не знает границ | sie ist über alle Maßen ehrgeizig (Andrey Truhachev) |
gen. | жить-поживать и горя не знать | in eitel Lust und Freude leben |
gen. | зима уже даёт себя знать | ist schön sehr winterlich |
gen. | зима уже даёт себя знать | es ist schon ganz winterlich |
gen. | зима уже даёт себя знать | es ist schon recht winterlich |
idiom. | знать бы где упасть, так соломки б постелил | man kann nie wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | знать кого-либо; только в лицо | jemanden nur vom Ansehen kennen |
gen. | знать кого-либо в лицо | jemanden persönlich kennen |
gen. | знать кого-либо; только в лицо | jemanden nur von Ansehen kennen |
gen. | знать кого-либо; только в лицо | jemanden nur vom Sehen kennen |
gen. | знать в лицо | von Angesicht kennen |
gen. | знать что-либо в совершенстве | beherrschen |
gen. | знать в совершенстве | in etwas perfekt sein (что-либо solo45) |
gen. | знать в совершенстве | in etwas perfekt sein (solo45) |
inf. | знать что-либо вдоль и поперёк | in- und auswendig kennen |
gen. | знать вдоль и поперёк | in- und auswendig kennen (Xenia Hell) |
idiom. | знать все входы и выходы | alle Schliche kennen (Andrey Truhachev) |
idiom. | знать все входы и выходы | die Schliche kennen (Andrey Truhachev) |
gen. | знать все пути и средства | Mittel und Wege wissen |
mil., navy | знать все румбы компаса | Kompass beherrschen |
gen. | знать все уловки | alle Schliche und Kniffe kennen |
gen. | знать все ходы и выходы | alle Wege und Stege kennen |
gen. | знать все ходы и выходы | in- und auswendig kennen (Xenia Hell) |
gen. | знать все ходы и выходы | Mittel und Wege wissen |
gen. | знать все ходы и выходы | alle Schliche und Kniffe kennen |
gen. | знать всему границу | in allem das Maß kennen |
gen. | знать всю подноготную | den ganzen Dreh kennen |
gen. | хорошо знать город | stadtkundig sein |
gen. | знать город | sich in der Stadt auskennen |
inf. | знать дело | sich auskennen (Andrey Truhachev) |
idiom. | знать досконально | in- und auswendig kennen (Wintt) |
inf. | знать что-либо досконально | etwas in- und auswendig kennen |
inf. | знать жизнь | Bescheid am Bahnfrevel wissen |
gen. | знать что-либо заранее | etwas vorher wissen |
gen. | знать заранее | im Voraus wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | знать что-либо из достоверных источников | etwas von kundiger Seite wissen |
gen. | знать из надёжного источника | aus verlässlicher Quelle wissen (Ремедиос_П) |
gen. | знать что-либо из разговоров, слухов | vom Hörensagen wissen (MMM90) |
gen. | знать из собственного опыта | aus eigener Erfahrung wissen (Лорина) |
gen. | знать истинное положение вещей | den wahren Sachverhalt kennen |
gen. | знать, как взяться за что-либо | den richtigen Griff kennen |
gen. | знать, как взяться за что-либо | den richtigen Griff heraushaben |
gen. | знать как помочь | Abhilfe wissen (в беде) |
gen. | знать как свои пять пальцев | etwas wie das Vaterunser kennen (Zickzack) |
gen. | знать как свои пять пальцев | wie seine Jackentasche kennen (Vonbuffon) |
idiom. | знать что-либо как свои пять пальцев | in einer Sache zu Hause sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | знать как свои пять пальцев | in- und auswendig kennen (Queerguy) |
gen. | знать что-либо как свои пять пальцев | etwas auswendig und inwendig kennen |
gen. | знать что-либо как свой пять пальцев | etwas in- kennen |
gen. | знать что-либо как свой пять пальцев | etwas besser als seine Hosentasche kennen |
gen. | знать кого-либо лично | jemanden von Person kennen |
gen. | знать материал, предусмотренный школьной программой | das Schulziel erreichen |
gen. | знать меру | das rechte Maßhalten |
gen. | знать меру | Maß halten |
gen. | знать меру | maßhalten |
gen. | знать меру | das rechte Maß halten |
gen. | знать меру во всём | in allem maßhalten |
gen. | знать местность | sich in einer Gegend auskennen |
inf. | знать на верняка | über etwas im Klaren sein (zhuzd_lena; правильно: знать наверняка Andrey Truhachev) |
inf. | знать назубок что-либо | etwas aus dem ff können |
gen. | знать что-либо назубок | etwas; wie an der Schnur wissen |
gen. | знать что-либо назубок | etwas; wie an der Schnur kennen |
gen. | знать наизусть | auswendig kennen (Гевар) |
gen. | знать что-либо наизусть | etwas auswendig wissen |
gen. | знать что-либо наизусть | etwas auswendig können |
inf. | знать что-либо наперечёт | etwas an den Fingern herzählen |
gen. | знать наперёд | im Voraus wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | знать кого-либо не первый день | jemanden von gestern und heute kennen |
idiom. | знать не понаслышке | ein Lied singen können (Andrey Truhachev) |
ling. | знать немецкий язык | mit der deutschen Sprache vertraut sein (Лорина) |
inf. | знать немецкий язык | Deutsch können (Лорина) |
gen. | знать необходимые приёмы | die notwendigen Handgriffe kennen |
gen. | знать новость | eine Neuigkeit wissen |
gen. | знать о своей силе | sich stark wissen (Veronika78) |
gen. | знать ответ | Rat wissen (Ремедиос_П) |
lit. | знать очень много быть умным и эрудированным | eine Menge wissen (Arina.ashirova) |
gen. | знать по опыту | aus Erfahrung wissen (Ремедиос_П) |
gen. | знать что-либо по опыту | etwas aus Erfahrung wissen |
gen. | знать что-либо по собственному опыту | etwas aus eigener Anschauung kennen |
gen. | знать подход | behandeln (к кому-либо, к чему-либо) |
gen. | знать подход | jemanden zu nehmen wissen (к кому-либо) |
gen. | знать по-настоящему. nur du kennst mir genau | kennen genau (TaylorZodi) |
gen. | знать правила игры | die Spielregeln kennen (Andrey Truhachev) |
gen. | знать правильный приём | den richtigen Griff kennen |
gen. | знать правильный приём | den richtigen Griff heraushaben |
avunc., inf. | знать соответствующий приём | hinter den richtigen Dreh kommen |
avunc., inf. | знать соответствующий приём | den richtigen Dreh heraushaben |
gen. | знать что-либо с абсолютной точностью | etwas aufs Haar genau wissen |
gen. | знать кого-либо с лучшей стороны | jemanden von der besten Seite kennen |
gen. | знать свои слабости | seine Fehler kennen |
gen. | знать своё дело | seiner Sache kundig sein |
inf. | знать своё дело | den Bogen raushaben (Andrey Truhachev) |
gen. | знать своё дело | seine Sache verstehen |
gen. | знать своё дело | sich auf seine Sache verstehen |
gen. | знать своё дело | sein Handwerk verstehen |
gen. | знать своё дело | das nötige Wissen haben von D |
idiom. | знать своё место | bei seinen Leisten bleiben (Andrey Truhachev) |
gen. | знать секрет | Rat wissen (Ремедиос_П) |
gen. | знать секрет | um ein Geheimnis wissen |
gen. | знать какой-либо секрет | etwas im Rückhalt haben |
gen. | знать счёт деньгам | das Geld einteilen |
gen. | знать толк | sich auf etwas A verstehen |
gen. | знать толк | in etwas Bescheid wissen |
gen. | знать толк | sich auf etwas verstehen (в чём-либо ibirdy) |
gen. | знать толк | verstehen (massana) |
gen. | знать толк | sich verstehen |
idiom. | знать толк | wissen, wo der Frosch die Locken hat (Bei den Fights im Netz bin ich eigentlich immer so unter den ersten drei. Also ich weiß schon, wo der Frosch die Locken hat! Bursch) |
idiom. | знать толк | den Bogen raushaben (Andrey Truhachev) |
gen. | знать толк в чём-либо | wissen (was/etwas von D. wissen solo45) |
gen. | знать толк | Bescheid wissen (в чём-либо) |
gen. | знать толк | sich auskennen mit (Jev_S) |
inf. | знать толк | Ahnung haben (Andrey Truhachev) |
inf. | знать толк | ein Auge für etwas haben (Sieht so aus, als hättest du ein Auge für ... Kunst. Andrey Truhachev) |
gen. | знать толк | in etwas Bescheid wissen |
gen. | знать толк | ein Auge für etwas haben (в чём-либо) |
gen. | знать толк в | Bescheid wissen (чём-либо) |
gen. | знать требуемые приёмы | die erforderlichen Handgriffe kennen |
gen. | знать чьи-либо хитрости | jemandes Schliche kennen |
hist. | знать цену | beim Wert sein |
gen. | знать цену своим деньгам | viel für sein Geld verlangen |
gen. | знать цену своим деньгам | viel für sein Geld bekommen |
inf. | знать кого-то, что-точерез десятые руки | über zwei Ecken jemanden/ etw kennen (Yulia Soldatkina) |
gen. | знать, что делать | Rat wissen (Ремедиос_П) |
gen. | знать что-либо | Bescheid wissen |
gen. | зная, что ты рядом | im Bewusstsein deiner Nähe |
gen. | из-за своей шаловливости он уже не знает, что бы такое ещё напроказить | er weiß vor Übermut nicht, was er anstellen soll |
gen. | интересно было бы знать | es wäre interessant zu wissen |
idiom. | как знать | da steckt ja keiner drin! (Queerguy) |
inf. | как знать | man weiß nie (Andrey Truhachev) |
gen. | как знать! | man kann nie wissen! |
gen. | как знать! | wer weiß! |
gen. | как не знать этого! | wer wüsste das nicht! (Franka_LV) |
gen. | кто же знает, откуда он всё это взял | wer weiß, wo er das alles hergenommen hat |
proverb | кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране | wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen |
gen. | кто знает его имя и фамилию? | wer kennt seinen Vor- und Nachnamen? |
gen. | кто знает, откуда берётся эта ошибка? | wer weiß, wo dieser Fehler herstammt? |
gen. | кто знает, откуда взялось это пятно | wer weiß, wo dieser Fleck herstammt |
gen. | любопытно было бы знать | es wäre interessant zu wissen |
gen. | мать не знала, как ещё нарядить свою дочь | die Mutter konnte ihre Töchtern nicht genug putzen |
obs. | местная знать | Honoratioren |
gen. | мне достаточно знать, что он здоров | mir genügt es zu wissen, dass er gesund ist |
gen. | мне откуда знать!? | wie soll ich das wissen? |
gen. | мне почём знать!? | wie soll ich das wissen? |
humor. | много будешь знать, скоро состаришься | das bekommst du erst in der nächsten Klasse |
inf. | мои головные боли вновь дают себя знать | meine Kopfschmerzen melden sich wieder an |
gen. | мои головные боли вновь дают себя знать | mein Kopfschmerz meldet sich wieder an |
avunc. | мы не хотим его больше знать | der hat bei uns abgegessen |
gen. | мы хорошо знали классиков | wir kannten uns in den Klassikern gut aus |
gen. | надеюсь, господин учитель знает, сколько хлопот доставляют мне твои домашние сочинения | hoffentlich weiß euer Schulmeister zu würdigen, welche Mühe ich mir mit deinem Hausaufsatz gebe |
gen. | наконец он дал о себе знать | er hat endlich von sich hören lassen |
gen. | не давать знать о себе | kein Lebenszeichen von sich geben |
gen. | не давать о себе знать | kein Lebenszeichen von sich geben |
gen. | не желать знать | jemanden, etwas in die Tonne treten (кого-либо, что-либо) |
gen. | не желать знать | seine Augen vor etwas verschließen (чего-либо) |
inf. | не знать | mit seinem Latein zu Ende sein |
inf. | не знать | mit seinem Latein am Ende sein |
gen. | не знать | sich nicht zu raten und zu helfen wissen |
law | не знать о чем-либо | in Unkenntnis sein (über + A black_justice) |
gen. | не знать | zwischen Recht und Unrecht nicht unterscheiden können |
gen. | не знать | völlig ratlos sein |
gen. | не знать | keine Ahnung haben (Лорина) |
gen. | in D не знать | sich übernehmen |
gen. | не знать | unwissend in einer Sache sein (чего-либо) |
gen. | не знать | weder aus noch ein wissen |
gen. | не знать города | in einer Stadt ganz fremd sein |
fig. | не знать границ о претензиях | ins Unermessliche steigen (Andrey Truhachev) |
gen. | не знать границ | keine Grenzen kennen (в чём-либо) |
gen. | не знать границ | keine Schranken kennen (в чём-либо) |
gen. | не знать границ | weder Maß noch Ziel kennen (Andrey Truhachev) |
gen. | не знать границ | alle Grenzen überschreiten |
gen. | не знать границ | keine Schranken kennen (в чём-либо) |
gen. | не знать границ | keine Grenzen kennen (в чём-либо) |
gen. | не знать, за что хвататься | nicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht (Ингрид) |
inf. | не знать, как быть | zwischen Tür und Angel geraten |
inf. | не знать, как быть | zwischen Tür und Angel stehen |
inf. | не знать, как быть | zwischen Tür und Angel stecken |
gen. | не знать, как быть | nicht aus noch ein wissen |
gen. | не знать, как ответить на вопрос | keine Antwort parat haben (Ремедиос_П) |
gen. | не знать кризисов | von Krisenerscheinungen frei sein |
gen. | не знать, куда девать своё время | nichts mit der Zeit anzufangen wissen |
gen. | не знать, куда девать себя от скуки | Lang haben |
gen. | не знать, куда девать себя от скуки | Langeweile haben |
gen. | не знать куда деваться | sich nicht zu retten wissen vor (от чего-либо; etwas) |
idiom. | не знать куда деться от стыда | sich am liebsten in ein Mäuseloch verkriechen (Xenia Hell) |
inf. | в ожидании кого-либо, чего-либо не знать, куда себя девать | dastehen wie bestellt und nicht abgeholt |
inf. | в ожидании кого-либо, чего-либо не знать, куда себя девать | dasitzen wie bestellt und nicht abgeholt |
inf. | не знать, куда себя деть | wie Falschgeld rumlaufen (ВадНау) |
fig. | не знать меры | keine Grenzen kennen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать меры | keine Schranken kennen (Andrey Truhachev) |
gen. | не знать меры | das Maß überschreiten |
gen. | in D не знать меры | sich übernehmen (в чём-либо) |
gen. | не знать меры | debordieren |
fig. | не знать меры | weder Maß noch Ziel kennen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать меры | zu dick auftragen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать меры | dick auftragen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать меры | überborden (в чём-л. – mit etw.(D) Ремедиос_П) |
gen. | не знать меры | übertreiben (в чём-либо) |
gen. | не знать меры в занятиях спортом | Sport im Übermaß treiben |
inf. | не знать ни бельмеса | weder gicks noch gacks wissen |
gen. | не знать никаких подробностей | nichts Näheres wissen (события и т. п.) |
gen. | не знать, плакать или смеяться | zwischen Weinen und Lachen schwanken |
gen. | не знать покоя | sich keine Ruhe gönnen |
gen. | не знать пощады | keine Schonung kennen |
fig. | не знать пределов | keine Schranken kennen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать пределов | weder Maß noch Ziel kennen (Andrey Truhachev) |
fig. | не знать пределов | keine Grenzen kennen (Andrey Truhachev) |
inf. | не знать ровным счётом ничего | weder gicks noch gacks wissen |
gen. | не знать с чего начать | keinen Anfang finden |
gen. | не знать страха | keine Furcht kennen |
gen. | не знать чем заняться | fadisieren (австр.) |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel geraten |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stecken |
idiom. | не знать что делать | nicht ein noch aus wissen (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что делать | mit seinem Latein am Ende sein (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что делать | mit seiner Weisheit am Ende sein (Andrey Truhachev) |
inf. | не знать, что делать | zwischen Tür und Angel stehen |
gen. | не знать, что делать | nicht aus noch ein wissen |
idiom. | не знать, что делать дальше | mit seinem Latein zu Ende sein (Xenia Hell) |
gen. | не знать, что делать дальше | mit seiner Weisheit zu Ende sein |
gen. | не знать что делать от изумления | fassungslos erstaunt sein |
gen. | не знать, что ответить | keine Antwort wissen |
gen. | не знать, что предпринять | nicht aus noch ein wissen |
inf. | не знать, что сказать | keine Worte finden (Andrey Truhachev) |
idiom. | не знать, что сказать | um Worte verlegen sein (Andrey Truhachev) |
gen. | не знать, что сказать | nach Worten ringen (от возмущения) |
idiom. | не знать чувства меры в | über die Stränge schlagen (Andrey Truhachev) |
gen. | не знать чувства меры | ausschweifen in D (в чём-либо) |
gen. | не знать чувства меры | kein Maß kennen |
gen. | не знать чувства меры | ausschweifen (в чём-либо) |
gen. | не зная меры | unmäßig |
germ. | не зная ничего о чем-либо заранее | ohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky) |
gen. | не зная ничего о чем-либо заранее | ohne Vorwissen (Пример из источника: "Der Keller sei so weit verzweigt, dass ein Auffinden der versteckten Eingangstüre ohne Vorwissen nur schwer möglich gewesen wäre, sagte Polzer. Man habe fünf Räume passieren müssen, bis man auf die zudem hinter einem Regal versteckte Stahltür stieß." – "Подвал был настолько широко разветвлён, что обнаружить замаскированную входную дверь, не обладая никакой предварительной информацией, было бы чрезвычайно затруднительным", – сказал Polzer. "Необходимо было пересечь пять комнат до тех пор, пока помимо всего перечисленного не наткнёшься на стальную дверь, припрятанную за полкой." Alex Krayevsky) |
gen. | не зная, плакать или смеяться | mit einem heiteren und einem nassen Auge |
idiom. | не зная устали | ameisenhaft (Andrey Truhachev) |
gen. | не могу знать! | wie soll ich das wissen? |
inf. | не рассказывать кому-либо того, что ему не следует знать | jemandem, etwas nicht auf die Nase binden (Swordy) |
gen. | ни одна живая душа не должна знать об этом | keine Seele braucht davon etwas zu wissen |
idiom. | ни хуя не знать | einen heißen Schiss wissen (Woodstock) |
gen. | ни черта не знать | einen Dreck wissen |
gen. | никогда не знаешь, можно ли принимать всерьёз её болезнь. Она ведь всегда любила разыгрывать комедию. | man weiß nicht, ob man ihre Krankheit ernst nehmen soll. Sie hat schon immer gerne geschauspielert |
inf. | ничего не знать | unbeleckt sein (Andrey Truhachev) |
gen. | ничего не знать | nichts wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | ну, этого поэта я знаю! | diesen Poeten kenne ich ja! |
law | обязанность банка знать обстоятельства, препятствующие финансированию платежей в рассрочку | Einwendungsdurchgriff |
law | обязанность знать что-либо | Wissenszurechnung (märchen) |
gen. | он влюбился в девушку, которая знать его не хочет | er hat sichIn ein Mädchen verschossen, das nichts von ihm wissen will |
gen. | он во что бы то ни стало хочет это знать | er will das durchaus wissen |
gen. | он вообще не знает страха | er ist überhaupt furchtlos |
gen. | он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als ob er nichts wüsste (Franka_LV) |
gen. | он делает вид, как будто ничего не знает | er tut, als wenn er nichts wüsste (Franka_LV) |
inf. | он знает, где раки зимуют он хитёр | er weiß, wo Barthel den Most holt |
gen. | он знает здесь каждую тайную тропку | er kennt hier jeden Schleichweg |
gen. | он знает, когда начнутся каникулы | er weiß, wann die Ferien beginnen |
gen. | он знает намного больше тебя | er weiß viel mehr als du |
gen. | он знает о ссорах между ними | er kennt die Zwistigkeiten zwischen ihnen |
gen. | он знает себе цену | er ist sich seines Wertes bewusst |
gen. | он знает себе цену | er ist sich seiner Bedeutung bewusst |
gen. | он знает также и изнанку капитализма | er kennt auch die Kehrseite des Kapitalismus |
gen. | он знает этот город как свои пять пальцев | er kennt diese Stadt wie seine eigene Tasche |
gen. | он знал окрестные деревни лучше туземных жителей | er kannte die umliegenden Dörfer besser als die Eingeborenen |
gen. | он идёт бог знает куда | er geht Gott weiß wohin |
gen. | он не давал о себе знать | er hat sich nicht geregt |
gen. | он не захотел меня знать | er wollte mich nicht kennen |
gen. | он не знает английского языка | er ist der englischen Sprache unkundig |
gen. | он не знает выхода из этого положения | er weiß keinen Ausweg aus dieser Lage |
gen. | он не знает жалости | er kennt kein Erbarmen |
gen. | он не знает русского языка | er ist der russischen Sprache unkundig |
gen. | он не знает сострадания к врагам | er kennt kein Mitleid mit seinen Feinden |
gen. | он не знает, что делать, он совершенно растерян | er ist völlig ratlos |
gen. | он не знал никакой жалости | er kannte kein Erbarmen |
gen. | он не знал этих людей | die Leute waren ihm unbekannt |
gen. | он не очень знает историю | er kann nicht viel Geschichte |
gen. | он не очень хорошо знает своё дело | er ist in seinem Fach nicht sehr taktfest |
gen. | он не пожелал меня знать | er wollte mich nicht kennen |
gen. | он немного знает немецкий язык | er kann etwas Deutsch |
gen. | он никогда не знает, что прилично | er weiß nie, was sich geziemt (, а что нет) |
gen. | он ничего не даёт знать о себе | er lässt nichts von sich hören o |
ironic. | он ничего не знает о классической музыке | er ist von klassischer Musik unbeleckt |
gen. | он ничего толком не знает | er weiß nichts Rechtes |
gen. | он основательно знает математику | er ist in Mathematik gut beschlagen |
gen. | он очень хорошо знает историю | er ist in der Geschichte sehr bewandert |
gen. | он очень хорошо знает, о чём идёт речь | er weiß sehr gut, worum es sich handelt |
gen. | он очень хорошо знает, что положено в таких случаях как надо себя вести, что хорошо, что плохо: | er weiß ganz gut, was sich schickt |
gen. | он потерял всё своё имущество и не знает теперь, что ему делать | er hat seine ganze Habe verloren und weiß jetzt nicht, was er anfangen soll |
gen. | он снова ничего не знал | er hat schon wieder nichts gekonnt (не выучил) |
gen. | он уже давно это знает | er weiß es schon lange |
gen. | она знает жалобы и недовольства такого рода | Sie kennt Beschwerden und Unzufriedenheiten dieser Art. (Alex Krayevsky) |
gen. | она знала, что мама ей не поверила | sie wusste, dass ihre Mutter ihr das nicht abnahm (Viola4482) |
gen. | она, казалось, знала меня | sie schien mich zu kennen |
gen. | она не даёт ничего о себе знать | sie lässt nichts von sich hören (Viola4482) |
gen. | она не знает, плакать ей или смеяться | sie macht ein Gesicht wie Aprilmond |
gen. | она ничего не знает | sie kann nichts |
gen. | она ничего не могла знать о моей склонности к ней | sie konnte von meiner Zuneigung zu ihr nichts wissen |
gen. | она предполагает, что он не знает об этом | sie vermutet, dass er es nicht weiß |
gen. | они не знали дороги | sie waren des Weges unkundig |
gen. | они не знали дороги | sie waren des Weges nicht kundig |
gen. | они ничего не знают | sie wissen nichts |
gen. | основательно знать | etwas in- kennen (что-либо) |
gen. | основательно знать | etwas genau kennen (что-либо) |
gen. | основательно знать | etwas im kleinen Finger haben (что-либо) |
gen. | особенно ты должен был бы это знать | du speziell solltest das wissen |
gen. | от испуга он не знал, что делать | in seiner Erschrockenheit wusste er nicht aus noch ein |
gen. | отдельные слушатели хорошо знали оратора | einzelne Zuhörer kannten den Redner gut |
inf. | откуда мне знать | was weiß ich (Ja, was weiß ich denn! askandy) |
inf. | Откуда мне знать? | Woher soll ich das wissen? (ilma_r) |
inf. | Откуда мне это знать? | Woher soll ich das wissen? (ilma_r) |
inf. | откуда мне это знать | das kann ich dir doch nicht anriechen |
gen. | отлично знать что-либо | aus dem Effeff kennen (Andrey Truhachev) |
gen. | отрицать что знал | seine Mitwissenschaft leugnen |
gen. | писатель хорошо знает среду рыбаков | der Schriftsteller kennt das Milieu der Fischer gut |
gen. | пить не зная меры | unmäßig trinken |
gen. | плохо знать город | die Stadt schlecht kennen |
gen. | плохо знать страну | das Land schlecht kennen |
gen. | плохо знать это стихотворение | dieses Gedicht schlecht kennen |
gen. | плохо знать этого человека | diesen Mann schlecht kennen |
gen. | подобных предрассудков я не знаю | derlei Vorurteile kenne ich nicht |
gen. | пожалуйста, дайте знать | sagen Sie bitte Bescheid (cgbspender) |
gen. | полностью владеть чем-либо хорошо знать | etwas am Schnürchen haben (что-либо, jemanden) |
gen. | Послушай, ври, да знай же меру | Freund, es empfiehlt sich dann und wann Im Flunkern auch ein wenig maßzuhalten! |
mil., navy | постоянно знать место преследуемой подводной лодки | U-Bootsstandort für U-Bootsverfolgung festhalten |
gen. | поступать строго, не зная снисхождения | mit unnachsichtiger Strenge Vorgehen |
idiom. | почём знать | da steckt ja keiner drin! (Queerguy) |
bank. | правило "знай своего клиента" | KYC (Лорина) |
avunc. | прекрасно знать | etwas aus dem Effeff können (что-либо) |
gen. | прекрасно знать | knew perfectly well (of ... – о ...) |
ed. | преподаватель, который знает и применяет в своей работе ресурсы технологии электронного образования | kaudtõlge webbasierte Lehrmaterialien gebrauchende Lehrkraft |
hist. | придворная знать | Hofadel |
gen. | придворная знать | Hofstaat |
sec.sys. | принцип "необходимо знать" | Need-to-know-Prinzip (das Need-to-know-Prinzip verbietet den Zugriff, wenn die Informationen nicht unmittelbar für die Erfüllung einer konkreten Aufgabe von dieser Person benötigt werden Andrey Truhachev) |
gen. | притворяться, будто ничего не знаешь | sich anstellen, als wüsste man von nichts |
gen. | Птичка божия не знает Ни заботы, ни труда | Vöglein kennt, von Gott geborgen, Kein Mühsal und kein Leid |
gen. | радость не знала границ | die Freude war unendlich groß |
gen. | разочарование не знало границ | die Enttäuschung war unendlich groß |
econ. | родовая знать | Stammesadel |
law, hist. | родовая знать | Geburtsadel |
gen. | с тех пор, как я её знаю | solange ich sie kenne (Andrey Truhachev) |
gen. | сейчас она его знать не желает, а ведь .последнюю неделю он с ней флиртовал | jetzt will sie ihn nicht kennen, dabei hat er noch letzte Woche mit ihr poussiert |
saying. | слышит звон, но не знает, где он | er hört läuten, weiß aber nicht, wo die Glöcke hängt (Radischen) |
gen. | смерть даёт знать о своём приближении | der Tod schickt seine Boten |
gen. | совсем ничего не знать | nicht mehr aus noch ein wissen (Xenia Hell) |
gen. | старость даёт о себе знать | das Alter meldet sich |
law, lat. | суд знает правовые принципы | jura novit curia |
gen. | твёрдо знать | etwas mit Bestimmtheit wissen (что-либо) |
gen. | твёрдо знать | zuverlässig wissen (AlexandraM) |
gen. | твёрдо знать | mit Gewissheit erkennen (AlexandraM) |
gen. | твёрдо знать | bestimmt wissen |
theatre. | твёрдо знать свою роль | rollenfest sein |
gen. | твёрдо знать своё дело | fest im Sättel sitzen |
gen. | твёрдо знать своё дело | fest im Sattel sitzen |
theatre. | твёрдо знать текст | textfest sein (роли и т. п.) |
gen. | тот, кто этого не знает | der derjenige, der das nicht weiß (Franka_LV) |
gen. | точно знать | bestimmt wissen |
gen. | уметь ценить что-либо знать толк в | Sinn und Augen für etwas haben (чём-либо) |
proverb | учись смолоду – под старость не будешь знать голоду | früh übt sich, was ein Meister werden will (cgbspender) |
gen. | хорошо знать | wohlunterrichtet sein über etwas (Vas Kusiv) |
gen. | хорошо знать | im Bilde sein über etwas (Vas Kusiv) |
gen. | хорошо знать | bewandern (какую-либо местность) |
gen. | хорошо знать | Bescheid wissen (что-либо) |
gen. | хорошо знать | Bescheid wissen über etwas (Vas Kusiv) |
patents. | хорошо знать все тонкости патентного дела | in allen Belangen des Patentwesens bewandert sein |
gen. | хорошо знать город | die Stadt gut kennen |
reg.usg. | хорошо знать какое-либо дело | in etwas daheim sein |
gen. | хорошо знать какое-либо дело | in etwas daheim sein |
EU. | хорошо знать Европу | europafit sein (географию, историю, культуру и т. д. kki4ab) |
gen. | хорошо знать историю | die Geschichte gut kennen |
gen. | хорошо знать немецкий язык | im Deutschen sicher sein |
gen. | хорошо знать немецкий язык | in der deutschen Sprache sicher sein |
gen. | хорошо знать своё дело | fest im Sättel sitzen |
gen. | хорошо знать своё дело | in einem Fach zu Hause sein |
gen. | хорошо знать страну | das Land gut kennen |
ling. | хорошо знать французский язык | gut Französisch sprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | хорошо знать это стихотворение | dieses Gedicht gut kennen |
gen. | хорошо знать этого человека | diesen Mann gut kennen |
ling. | хорошо знать язык | in einer Sprache bewandert sein (Andrey Truhachev) |
gen. | хотел бы я знать, куда запропастился мой ключ | ich möchte wissen, wohin sich mein Schlüssel verkrümelt hat |
inf. | хотел бы я знать что из этого выйдет | ich bin neugierig darauf (ich bin neugierig, was daraus wird Gutes Deutsch) |
gen. | хотел бы я только знать, кто меня оклеветал | ich möchte bloß wissen, wer mich verklatscht hat |
inf. | хотелось бы также знать | Wäre noch gut zu wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | хоть убей, но я этого, действительно, не знаю | du kannst mich totschlagen, ich weiß es wirklich nicht |
proverb | чего не знал Ванюша, того не будет знать Иван | was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
proverb | чему смолоду не научишься, того и под старость знать не будешь | was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr |
gen. | чтобы вязать на этой машине, нужно знать определённые приёмы | um mit dieser Maschine zu stricken, muss man bestimmte Kniffe kennen |
gen. | Шульце по имени зовут Ганс Георг, какое из этих имен главное, я не знаю | Schulze heißt mit Vornamen Hans Georg. Welcher sein Rufname ist, weiß ich nicht |
gen. | это ей следовало бы знать! | das sollte sie doch wissen! |
gen. | это надо знать | das muss man wissen (Andrey Truhachev) |
gen. | это надо знать | das ist wissenswert |
gen. | это полезно знать | gut zu wissen (4uzhoj) |
gen. | этого льстеца я знаю | diesen Schöntuer kenne ich |
gen. | этого не знает и один из ста | das weiß der Hundertste nicht (спрошенных) |
gen. | этого я никак не могу знать | das kann ich ganz und gär nicht wissen |
gen. | я дам вам знать о дальнейшем | ich werde Sie über das Weitere verständigen |
gen. | я должен был бы всё-таки знать это | das müsste ich doch wissen |
inf. | я его и знать не желаю | der kann mir mal im Mondschein begegnen |
gen. | я знаю, вы готовы на жертвы | ich weiß, Sie sind opferwillig |
inf., fig. | я знаю, к чему вы клоните | ich weiß, wo Sie hinwollen |
inf., fig. | я знаю, куда вы гнёте | ich weiß, wo Sie hinwollen |
idiom. | я знаю, куда ты клонишь | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
gen. | я знаю об этом случае | ich weiß von diesem Vorfall |
gen. | я знаю, он её друг сердца | ich weiß, er ist ihr Herzensfreund |
gen. | я знаю, он любит поважничать | ich weiß, er ist ein Wichtigtuer |
inf. | я знаю толк в деле | ich weiß, wie der Hase läuft |
idiom. | я знаю, что у тебя на уме | Nachtigall, ich höre Dir trapsen (solo45) |
gen. | я знаю эти затасканные фразы | ich kenne diese abgedroschenen Redensarten |
gen. | я знаю это из первоисточника | ich weiß es aus erster Quelle |
gen. | я знаю этого хвастунишку | ich kenne diesen Prahlhans |
gen. | я не желаю больше тебя знать | ich will von dir nichts mehr wissen |
gen. | я не знал ещё ни одного человека, более жаждущего мести | ich habe noch keinen rachgierigeren Menschen gekannt |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu bei ihm |
gen. | я не знал за ним такой привычки | diese Gewohnheit ist mir neu an ihm |
inf. | я не знаю, где я с вами встречался | ich weiß nicht, wo ich Sie einordnen soll |
gen. | я не знаю за собой никакой вины | ich bin mir keiner Schuld bewusst |
gen. | я не знаю как тебе это втолковать | ich weiß nicht, wie ich es dir klarmache |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht probiert |
gen. | я не знаю, какой вкус у этой рыбы, я её ещё не пробовал | ich weiß nicht, wie der Fisch schmeckt, ich habe ihn noch nicht versucht |
gen. | я не знаю, какую цель он преследует этими утверждениями | ich weiß nicht, was er mit solchen Behauptungen bezweckt |
gen. | я не знаю, кто он по профессии, сейчас, во всяком случае, он торгует дамскими чулками | ich weiß nicht, was er von Beruf ist, augenblicklich jedenfalls macht er in Damenstrümpfen |
gen. | я не знаю, с кем он общается во внеслужебное время | ich weiß nicht, mit wem er außerdienstlich verkehrt |
gen. | я не знаю точно, как всё происходило | ich weiß nicht genau, wie alles vor sich gegangen ist |
gen. | я не знаю, что ему посоветовать | ich weiß ihm nicht zu raten |
gen. | я не знаю, что посоветовать | ich weiß keinen Ratschlag |
gen. | я не хочу больше тебя знать | ich will von dir nichts mehr wissen |
gen. | я ничего не хочу знать обо всём этом | ich will von der ganzen Geschichte nichts wissen |
inf. | я об этом и знать не хочу! | das kann mir gestohlen bleiben |
gen. | я пока не знаю ничего до конца | ich weiß noch nichts Endgültiges (Andrey Truhachev) |
gen. | я совершенно не знаю этого города | ich bin in dieser Stadt stockfremd |
gen. | я так и знал! | dachte ich's doch! |
inf. | я тебя и знать не хочу | du kannst mir gestohlen bleiben |
gen. | я хорошо знаю последнее произведение этого писателя | ich kenne das letzte Werk dieses Schriftstellers gut |
gen. | я это точно знаю | ich weiß es genau |
gen. | я этого не знаю, я могу только гадать | ich weiß es nicht, ich kann nur raten |