Subject | Russian | German |
gen. | Весенний воздух манит на улицу и заставляет больше двигаться | Frühlingsluft lockt nach draußen und macht mobil. (Alex Krayevsky) |
gen. | волшебством заставлять исчезнуть | wegzaubern (кого-либо, что-либо) |
gen. | выбрасывать на поверхность заставлять всплыть | heraufschwemmen (тж. перен.) |
gen. | дива заставляет ждать себя | die Diva lässt auf sich warten |
gen. | его снова и снова заставляли заучивать эти слова | dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft |
gen. | его снова и снова заставляли заучивать это предложение | dieser Satz wurde ihm immer wieder eingeschärft |
inf. | заставлять верить | weismachen (чему-либо кого-либо) |
gen. | заставлять вертеться | Kreiseln |
gen. | заставлять говорить о себе | von sich reden machen |
cinema | заставлять двигаться | animieren (мультипликационные фигуры) |
gen. | заставлять действовать | tätig werden lassen (Andrey Truhachev) |
gen. | заставлять думать | auf die Idee bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | заставлять думать что | jemanden etwas glauben lassen (Andrey Truhachev) |
inf. | заставлять ждать | sitzenlassen |
gen. | заставлять задуматься | zum Denken anregen (Viola4482) |
gen. | заставлять задуматься | zur Besinnung anregen |
mil., inf. | заставлять замолчать | zur Ruhe bringen |
gen. | заставлять замолчать | mundtot machen (Andrey Truhachev) |
inf. | заставлять зубрить | einpauken (jemandem etwas) |
gen. | заставлять молчать | mundtot machen (Andrey Truhachev) |
fig. | заставлять молчать | einen Maulkorb anlegen (Andrey Truhachev) |
gen. | заставлять молчать | zum Schweigen bringen (Andrey Truhachev) |
gen. | заставлять отказаться | abbringen |
inf. | заставлять переживать вновь что л. тяжёлое, мучительное | in alten Wunden bohren (Iryna_mudra) |
inf. | заставлять переживать вновь что л. тяжёлое, мучительное | alte Wunden wieder aufreißen (Iryna_mudra) |
gen. | заставлять перейти к обороне | in die Defensive drängen |
gen. | заставлять кого-либо плясать под свою дудку | jemanden zu seinem Hampelmann machen |
gen. | заставлять кого-либо плясать под свою дудку | einen Hampelmann aus jemandem machen |
gen. | заставлять кого-либо плясать под свою дудку | jemanden zu einem Hampelmann machen |
gen. | заставлять кого-либо повиноваться | sich bei jemandem Gehorsam verschaffen |
gen. | заставлять повиноваться | gefügig machen (Andrey Truhachev) |
mil., inf. | заставлять повиноваться | an die Kandare nehmen |
gen. | заставлять кого-либо повиноваться | sich bei jemandem Gehorsam verschaffen |
mil., navy | заставлять погрузиться подводную лодку | U-Boot auf Tiefe drücken |
mil., navy | заставлять подводную лодку погрузиться | ein U-Boot unter Wasser drücken |
gen. | заставлять потерять разум | den Sinn rauben (Andrey Truhachev) |
avia. | заставлять противника приземлиться | herunterdrücken |
avia. | заставлять приземляться | herunterdrücken |
inf. | заставлять кого-либо принять определённое решение | jemandem die Pistole auf die Brust setzen |
auto. | заставлять притормаживать | ausbremsen (Andrey Truhachev) |
box. | заставлять противника "провалиться" | leerlaufen lassen |
box. | заставлять противника промахнуться | leerlaufen lassen |
gen. | заставлять кого-либо работать | jemanden zur Arbeit antreiben |
gen. | заставлять работать на себя | ausnutzen |
gen. | заставлять работать на себя | ausnützen |
inf. | заставлять работать сверх сил | schlauchen |
idiom. | заставлять раскошелиться кого-либо | jemanden zur Ader lassen (ugs. scherzh. = jemandem Geld abnehmen (z.B.: Scharfe Kritik an den Bonner Koalitionsbeschlüssen zur Finanzierung der deutschen Einheit hat die SPD-Bundestagsabgeordnete Cornelia Sonntag-Wolgast als Sprecherin der Abgeordneten-Landesgruppe Schleswig-Holstein/Mecklenburg-Vorpommern geübt. Das relativ arme Bundesland Schleswig-Holstein werde besonders kräftig zur Ader gelassen. BZ. 1991) (Д.Г. Мальцева, 2003, с. 17-18) Alexandra Tolmatschowa) |
avunc. | заставлять кого-либо раскошелиться | jemandem Geld abzapfen |
gen. | заставлять ребёнка учить уроки | das Kind beim Lernen treiben |
gen. | заставлять сделать | abzwingen (что-либо кого-либо) |
gen. | заставлять себя | sich Zwang antun |
gen. | заставлять себя быть ласковым | sich zur Zärtlichkeit zwingen (с кем-либо) |
gen. | заставлять себя быть нежным | sich zur Zärtlichkeit zwingen (с кем-либо) |
gen. | заставлять себя ждать | ausbleiben |
gen. | заставлять себя упрашивать | sich nötigen lassen |
gen. | заставлять сердце биться сильнее | das Herz höher schlagen lassen (Настя Какуша) |
gen. | заставлять сердце биться чаще от какого-либо сильного чувства, чаще всего положительного, напр., от любви, приятного возбуждения и т.д. | jemandes Herz höher schlagen lassen (iPhone App lässt die Herzen der Weltraumfans höher schlagen Анастасия Фоммм) |
law | заставлять силой | abzwingen (кого-либо сделать что-либо) |
gen. | заставлять скучать | langweilen |
gen. | заставлять кого-либо слушаться | sich bei jemandem Gehorsam verschaffen |
gen. | заставлять кого-либо слушаться | sich bei jemandem Gehorsam verschaffen |
avia. | заставлять снижаться | herunterdrücken |
auto. | заставлять снизить скорость | ausbremsen (Andrey Truhachev) |
avia. | заставлять противника снизиться | niederzwingen |
avia. | заставлять противника снизиться | herunterdrücken |
sport. | заставлять соперника перейти к защите | den Gegner in die Defensive drängen |
nucl.phys. | заставлять срабатывать | triggern |
ed. | заставлять упорствовать | trotzen lassen |
inf. | заставлять учить | einpauken (jemandem etwas) |
gen. | заставлять кого-либо учить исторические даты | jemandem Geschichtszahlen einpauken |
gen. | заставлять кого-либо учить исторические правила | jemandem Lehrsätze einpauken |
gen. | заставляя себя | bemüht (z.B. Bemüht, nicht hinzuschauen, kratzte ich mich mit der staubigen Hand an der Nase. Vas Kusiv) |
gen. | книга заставляет задуматься о многом | das Buch gibt viele Denkanstöße |
gen. | колдовством заставлять исчезнуть | wegzaubern (кого-либо, что-либо) |
inf. | лук заставляет людей плакать | Von Zwiebeln tränen einem die Augen (Andrey Truhachev) |
gen. | не заставляйте меня ждать напрасно | lassen Sie mich nicht vergeblich warten |
inf. | не заставлять себя просить | es sich nicht zweimal sagen lassen (дважды) |
obs. | не отказывать в чём-либо не заставлять испытывать недостатка в | es nicht an etwas ermangeln lassen (чём-либо) |
gen. | нужда заставляет | das harte Muss steht dahinter |
gen. | обстановка заставляет его | die Lage nötigte ihn zu+inf (делать что-либо) |
gen. | она не заставляет себя упрашивать | sie lässt sich nicht nötigen (напр., за столом) |
gen. | опасность заставляет действовать | die Gefahr drängt zum Handeln |
gen. | поднимать на поверхность заставлять всплыть | heraufschwemmen (тж. перен.) |
gen. | поэт заставляет своего героя выдержать эту борьбу | der Dichter lässt seinen Helden den Kampf bestehen |
gen. | развлекать, заставляя забыть | zerstreuen (что-либо) |
ocean. | способность задерживать и заставлять осаждаться наносы | Verlandungsfähigkeit |
gen. | фильм заставляет о себе говорить | der Film lässt aufhorchen |
gen. | эта книга каждого заставляет задуматься | dieses Buch regt jeden zum Nachdenken an |
gen. | это заставляет задуматься | es macht nachdenklich (Aleksandra Pisareva) |
gen. | это заставляет задуматься | das gibt sehr zu denken |
gen. | это заставляет насторожиться | das lässt aufhorchen |