Subject | Russian | German |
gen. | а я что, должен таскаться с тяжёлым чемоданом? | soll ich vielleicht den schweren Koffer durch die Gegend tragen? |
law | без должных оснований | aus unbilligem Grund (dolmetscherr) |
mil., navy | боевая задача, которая должна быть выполнена любой ценой | Totaleinsatz |
gen. | больной должен был лежать совершенно горизонтально | der Kranke musste flach liegen (без подушек) |
gen. | больной должен лежать в постели | der Kranke gehört ins Bett |
gen. | больной должен регулярно принимать свои таблетки | der Kranke muss seine Tabletten regelmäßig einnehmen |
gen. | больной должен сперва набраться сил | der Kranke muss erst wieder Kräfte sammeln |
inf. | ты будешь должен! | du bist mir was schuldig (Andrey Truhachev) |
fin. | быть должным | rückständig sein (Лорина) |
busin. | быть должным | schuldig (денежное обязательство) |
busin. | быть должным | schulden (деньги) |
gen. | быть должным | bei jemandem auf dem Kerbholz stehen (кому-либо) |
gen. | быть должным | sollen |
gen. | быть должным | schulden (деньги и т. п. кому-либо) |
f.trade. | быть должным | schuldig sein |
gen. | быть должным | müssen |
gen. | быть должным быть снесённым Die Mauer muss weg! | wegmüssen (Iohann) |
gen. | быть должным быть убранным | wegmüssen (Iohann) |
gen. | быть должным объясниться | jemandem eine Erklärung schuldig sein (Andrey Truhachev) |
gen. | быть представленным не в должном количестве | untervertreten sein (в парламенте и т. п.) |
law | в должное время | zur rechten Zeit |
gen. | в заключение я ещё должен заметить | schließlich muss ich noch bemerken |
gen. | в конце концов зритель должен решать сам | am Ende liegt es im Auge des Betrachters (ichplatzgleich) |
gen. | в течение всего времени, пока у тебя температура, ты должен лежать в постели | solange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben |
gen. | в этих условиях он должен был надрываться по десяти часов в день, работая землекопом | in diesen Verhältnissen musste er täglich 10 Stunden schanzen |
gen. | в это дело должна вмешаться общественность | hier muss die Öffentlichkeit einschreiten |
gen. | в этом ты должен винить самого себя | das hast du dir selbst zuzuschreiben |
bank. | валовая прибыль, которая обязательно должна быть показана | ausweispflichtiger Rohüberschuss (в счёте прибылей и убытков) |
econ. | валовая прибыль, которая обязательно должна быть показана | ausweispflichtiger Rohüberschuss (в счёте прибылей и убытков акционерной компании) |
med. | вещество, которое должно выделяться с мочой | harnpflichtig (Schumacher) |
gen. | воздавать должное | die Ehre erweisen (AlexandraM) |
gen. | воздавать должное | würdigen (jegor) |
fig. | воздавать должное Бахусу | den Bacchus feiern |
inf. | воздавать должное вину | dem Wein tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
pomp. | воздать должное кому-либо, чему-либо | einer Sache Gerechtigkeit widerfahren lassen |
gen. | воздать должное | einer Sache gerecht werden (чему-либо) |
inf. | воздать должное чем-либо | tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
gen. | воздать должное | jemandem gerecht werden (кому-либо) |
gen. | воздать должное | jemandem Genüge leisten (кому-либо) |
inf. | воздать должное вину | dem Wein tüchtig zusprechen (Andrey Truhachev) |
book. | воздать должное истине | der Wahrheit die Ehre geben |
pomp. | воздать должное правде | der Wahrheit die Ehre geben |
waterski. | ворота, которые команда должна пересечь за 15 секунд | Zeit-Tor |
idiom. | воспринимать как должное | etwas als selbstverständlich ansehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | воспринимать как должное | etwas als gegeben hinnehmen (Andrey Truhachev) |
gen. | всегда должна быть | sollte auch weiterhin so bleiben (AlexandraM) |
gen. | всё должно иметь своё название | das Kind muss doch einen Namen haben |
gen. | всё должно иметь своё обозначение | das Kind muss doch einen Namen haben |
gen. | всё-таки он должен был это знать | das musste er doch wissen |
gen. | высланный должен был покинуть страну в течение двадцати четырёх часов | der Ausgewiesene sollte das Land binnen 24 Stunden verlassen |
railw. | груз, который должен быть погружен и выгружен в пределах одной тарифной станции | Bahnhofsendung |
gen. | даже если он и противится этому, он должен уехать ещё сегодня | wennschon er sich dagegen sträubt, muss er noch heute abreisen |
philos. | Делай, что должен, и будь, что будет | Tue deine Pflicht, komme was kommen mag. (Marimarochka) |
gen. | для этого проекта должна быть создана сначала реальная основа | für dieses Vorhaben muss erst reale Grundlage geschaffen werden |
gen. | документ должен быть ещё завизирован директором | das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktors |
gen. | документ должен быть ещё подписан директором | das Dokument bedarf noch der Gegenzeichnung des Direktors |
law | долги, необходимость погашения которых должен обосновать и обеспечить распорядитель конкурсной массы | Massenschulden |
gen. | должен бы | müsste (Andrey Truhachev) |
gen. | должен вам сообщить следующее | ich muss ihnen das Folgende berichten |
gen. | должен идти | losmüssen (АлисаВалерьевна) |
law | должен оплачиваться | vergütungspflichtig sein (Лорина) |
gen. | должен признаться, что | ich muss eingestehe dass |
gen. | должен признаться, что | ich muss eingesteh dass |
inf. | должен сделать | zu tun haben (ich habe etwas zu tun Лорина) |
gen. | должен сообщить вам следующее | ich muss ihnen folgendes berichten |
psychol. | должная величина | Sollwert |
med. | должная величина спирометрия | Soll (Brücke) |
law, ADR | должная добросовестность | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
gen. | должная добросовестность | gebotene Sorgfalt (Unc) |
law, ADR | должная осмотрительность | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
law | должная осмотрительность | pflichtgemäße Vorsicht |
gen. | должно бы | müsste (Andrey Truhachev) |
gen. | должно быть | vermutlich (Stas-Soleil) |
inf. | должно быть | wohl (Andrey Truhachev) |
gen. | должно быть | es dürften zehn Jahre sein |
gen. | должно быть | das mag recht angenehm sein |
patents. | должно быть представлено | vorlegen |
patents. | должно быть представлено | ist vorzulegen |
patents. | должно быть специально указано | ist besonders zu erwähnen |
patents. | должно быть специально указано | ist eigens zu erwähnen |
shipb. | должно быть уделено внимание | ist zu achten |
gen. | должное внимание | gebührende Aufmerksamkeit (Евгения Ефимова) |
psychol. | должное значение | Sollwert |
law | должное исполнение | geherige Besorgung |
f.trade. | должное обслуживание | gebührende Bedienung |
law | должное поведение | pflichtgemäßes Verhalten |
law | должное поведение | gehöriges Verhalten |
psychol. | должное состояние | Soll-Zustand |
med. | должный вес тела | Körpersollgewicht |
gen. | должным образом | adäquat (juste_un_garcon) |
gen. | должным образом | ordnungsgemäß (Лорина) |
gen. | должным образом | richtig (levmoris) |
gen. | его дядя должен был быть ему теперь вместо отца | sein Onkel musste ihm jetzt den Vater ersetzen |
gen. | его имя ты, собственно говоря, должен был бы знать | sein Name müsste dir eigentlich geläufig sein |
gen. | ему не хватает должной серьёзности | ihm mangelt der nötige Ernst |
gen. | если вексель будет опротестован, то он, будучи индоссантом, должен будет платить | wenn man den Wechsel protestiert, so muss er als Hintermann zahlen |
gen. | если ты заинтересован в том, чтобы купить эту книгу, то ты должен хватать | wenn du an dem Buch interessiert bist, musst du schnell zugreifen |
gen. | её мнимый отъезд должен был всех обмануть | ihre vorgebliche Abreise sollte alle täuschen |
gen. | Жена Цезаря должна быть выше подозрений | Cäsars Frau muss über jeden Verdacht erhaben sein |
gen. | за месяц работа должна быть сделана | binnen einem Monat muss die Arbeit fertig sein |
gen. | за пять минут до этого я должен был констатировать, что | fünf Minuten davor musste ich feststellen, dass |
inf. | за это ты его должен благодарить | dafür kannst du dich bei ihm bedanken |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich an ihm revanchieren |
gen. | за этот подарок я должен его отблагодарить | für dieses Geschenk muss ich mich revanchieren |
gen. | завод должен соблюдать сроки платежей | das Werk hat die Teilzahlungen einzuhalten (уплаты по частям) |
gen. | завтра он должен встать очень рано | morgen muss er sehr früh aufstehen |
econ. | Заказчик платит ..., платёж должен поступить в течение 30 дней после даты выставления счета | der Besteller zahlt ... 30 Tage nach Rechnungsdatum eintreffend. (интересно употребление слова eintreffend pina colada) |
law, lat. | закон должен быть кратким | legem brevem esse oportet |
gen. | закон должен быть соблюден | das Gesetz muss geachtet werden |
law | Закон о должной добросовестности | SPG (Sorgfaltspflichhtgesetz Andrewjo) |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | Gesetz des Landes |
law, lat. | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | lex monetae |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | in dessen Währung die Schuld zu entrichten ist |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | lex pecuniae |
law | закон страны, в валюте которой должен быть выплачен долг | Währungsstatut |
gen. | запрос должен быть повторен | der Antrag muss erneuert werden (возобновлён) |
patents. | заявитель должен быть призван к разделению заявки | dem Anmelder wird eine Aufforderung zugestellt, die Anmeldung zu teilen |
patents. | заявитель должен указать номер заявки | der Anmelder ist verpflichtet, das Aktenzeichen der Hinterlegung anzugeben |
patents. | заявка на патент должна содержать: | die Patentanmeldung soll enthalten |
patents. | заявка на патент должна содержать: | die Anmeldung soll enthalten |
meat. | из свиной туши должна вытечь вся кровь | das geschlachtete Schwein muss ausbluten |
gen. | из свиной туши должна вытечь вся кровь | das geschlachtete Schwein muss ausbluten |
gen. | из-за недомогания ребёнок должен был остаться дома | wegen Unwohlseins musste das Kind zu Hause bleiben |
patents. | изменённая часть описания должна быть представлена на отдельных листах | der geänderte Beschreibungstell ist auf gesonderten Blättern vorzulegen |
patents. | изобретение должно быть сохранено в тайне | die Erfindung bedarf der Geheimhaltung |
law | инструкция, в строгом соответствии с которой должен действовать орган управления | Mussvorschrift |
gen. | к рождеству роль должна быть готова | bis Weihnachten muss die Rolle stehen |
gen. | к рождеству роль должна быть подготовлена | bis Weihnachten muss die Rolle stehen |
gen. | к сожалению, это неизбежно, ты должен обратиться за советом к врачу | es ist leider unvermeidlich, dass du einen Arzt konsultieren musst |
gen. | к сожалению, я должен Вам сообщить, что | es tut mir leid, Ihnen mitteilen zu müssen, dass (Vas Kusiv) |
inf. | к стыду своему должен сознаться | zu meiner Schande muss ich gestehen |
gen. | к стыду своему должен сознаться | ich muss es zu meiner Schande gestehen |
inf. | каждая вещь должна иметь своё название | das Kind muss doch einen Namen haben |
proverb | каждый должен нести свой крест | Jeder hat sein Kreuz zu tragen (Andrey Truhachev) |
gen. | каждый должен помочь | ein jeder muss helfen |
mil. | каждый участок местности должен простреливаться | das Gelände muss lückenlos beherrscht werden |
gen. | каждый ущерб должен быть возмещён | all average recoverable |
gen. | как должное | mit Selbstverständlichkeit (Andrey Truhachev) |
gen. | как хирург он должен оставаться спокойным, чтобы рука была твёрда | als Chirurg muss er eine ruhige Hand haben |
gen. | Карфаген должен быть разрушен | Übrigens bin ich der Meinung, dass Karthago zerstört werden muss |
gen. | когда нужно, каждый должен помочь | wenn Not am Mann ist, müssen alle einspringen |
gen. | конференция должна быть созвана в этом году | die Konferenz ist in diesem Jahr fällig |
polit. | корона должна была перейти брату | die Krone sollte auf den Bruder gehen (Viola4482) |
proverb | кто желает знать врага, тот должен побывать во вражеской стране | wer den Feind will verstehen, muss in Feindes Lande gehen |
gen. | кто ловит рыбу без разрешения, тот должен платить штраф | wer ohne Schein angelt, muss Strafe zahlen |
proverb | кто не хочет слушать, должен почувствовать | wer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev) |
proverb | кто не хочет слушать, должен чувствовать | wer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | кто хочет добиться хороших результатов, должен энергично работать | wer gute Resultate erzielen will, muss sich tüchtig regen |
gen. | кто-то должен подать хороший пример | einer muss mit gutem Beispiel vorangehen |
law | легат относительно вещи, не принадлежащей к наследственной массе, которую наследодатель должен приобрести для передачи наследнику | Verschaffungsvermächtnis |
gen. | лишь один из них двоих должен распоряжаться | nur einer von ihnen beiden hat zu bestimmen |
busin. | место, указанное в судовых документах, куда по прибытии судна должен обратиться капитан | Meldeadresse |
econ. | минимальное количество, которое покупатель на аукционе должен забрать после присуждения | Los |
gen. | молодёжь должна уступать место в трамвае пожилым людям | Jugendliche sollen vor alten Leuten in der Straßenbahn aufstehen |
gen. | на его месте должен был быть я | es hätte ich sein müssen (rafail) |
gen. | на старших курсах должна быть усилена самостоятельная работа студентов | mit steigenden Studienjahren soll das Selbststudium intensiviert werden |
econ. | неделя, в течение которой должен быть произведён платёж | Zahlwoche |
gen. | немецкая настольная игра, в которой игрок, бросая кубик, должен провести свои четыре фишки от старта к финальному полю | Mensch ärgere dich nicht (L_Plotnikova) |
inf. | немного юмора должно присутствовать | ein bisschen Spaß muss sein (21Fox) |
gen. | ни одна живая душа не должна знать об этом | keine Seele braucht davon etwas zu wissen |
rude | ни хрена я не должен! | einen Scheißdreck muss ich! (Andrey Truhachev) |
gen. | никто не должен узнать об этом | kein Mensch darf es erfahren |
gen. | но и вблизи он купол должен был казаться подавляющим своими размерами. | Auch von nahem sollte sie die Kuppel überwältigend groß erscheinen (Kenn, "Zu Fuß zum Orient") |
patents. | о самостоятельной охраноспособности подпункта формулы должно быть упомянуто в решении | selbständige Schutzfähigkeit eines Unteranspruchs ist im Bescheid eigens zu erwähnen |
gen. | об этом я должен сначала подумать | darüber muss ich erst nachdenken |
busin. | оборотный документ, который для того, чтобы быть переданным, должен содержать пометку "приказу" | gekorenes Orderpapier (коносамент, ж.-д. или авианакладная) |
law, ADR | обязанность оказывать должное внимание партнёру | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
law, ADR | обязанность оказывать должное уважение партнёру | Sorgfaltspflicht (Andrey Truhachev) |
law | обязательства должной ответственности | Sorgfaltspflichten (dolmetscherr) |
law | обязательства проявлять должную осмотрительность | Sorgfaltspflichten (dolmetscherr) |
gen. | одного ты не должен забывать | eins darfst du nicht vergessen |
law, dipl. | оказать должное сопротивление | eine gebührende Abfuhr erteilen |
gen. | оказать должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
gen. | он всем понемногу должен | er hat Klapperschulden |
gen. | он вскоре должен уехать | er steht kürz vor seiner Abreise |
gen. | он выдал ему место, где должна состояться встреча | er hat ihm verraten, wo das Treffen stattfinden soll |
gen. | он дал мне инструкции, как я должен себя держать | er hat mir vorgeschrieben, wie ich mich verhalten soll |
gen. | он должен был бы заранее позаботиться о замене | er hätte sich beizeiten nach Ersatz umsehen sollen |
gen. | он должен был довольствоваться этим ответом | er musste sich mit dieser Antwort bescheiden |
gen. | он должен был оставить полюбившееся ему место | er musste die liebgewordene Stätte verlassen |
gen. | он должен был отказаться от этого | er müsste davon lassen |
gen. | он должен был помогать | er müsste zur Aushilfe herhalten |
gen. | он должен был понести наказание за своё преступление | er musste für seine Missetat büßen |
gen. | он должен был рано покинуть этот мир | er musste früh dahingehen |
gen. | он должен был рано уйти | er hat früh fortgemußt |
gen. | он должен был серьёзно потрудиться над выполнением этой работы | er musste sich mit dieser Arbeit ernstlich mühen |
obs. | он должен был содержать жену и троих детей | eine Frau und drei Kinder musste er nähren |
gen. | он должен был терпеть все её дерзости | er musste all ihre Garstigkeiten ertragen |
gen. | он должен был уехать по служебным делам | er müsste beruflich verreisen |
gen. | он должен быть к двум часам | er soll um zwei Uhr dasein |
gen. | он должен вставать каждый день в шесть часов | er muss jeden Tag um 6 Uhr aufstehen |
gen. | он должен всё делать своими силами | er ist ganz auf sich allein gestellt |
gen. | он должен делать эту работу совсем один | er muss die Arbeit ganz allein machen (ему никто не может помочь) |
inf. | он должен здесь пройти | er muss hier vorbei |
gen. | он должен здесь пройти | er muss hier vorbei (мимо) |
gen. | он должен каждый день в 8 часов ложиться спать | er hat jeden Tag um 8 ins Bett zu gehen |
gen. | он должен, конечно же, взять себе опытного защитника | er muss sich gewiss einen erfahrenen Verteidiger nehmen |
gen. | он должен кормить десять ртов | er hat zehn Mäuler zu ernähren |
humor. | он должен мне десять марок | er ist mir mit zehn Mark verwandt |
gen. | он должен носить очки | er muss eine Brille tragen |
gen. | он должен перестать делать вид, как будто | er sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev) |
gen. | он должен перестать делать вид,что | er sollte aufhören so zu tun, als ob (Andrey Truhachev) |
gen. | он должен пойти | er soll mit (вместе с кем-либо) |
gen. | он должен прийти с минуты на минуту | er muss jeden Augenblick kommen |
gen. | он должен прийти сам | er muss von selbst kommen (по собственному побуждению) |
gen. | он должен решить, принять ли ему предложение или нет | er steht vor der Entscheidung, ob er den Vorschlag annehmen soll oder nicht |
gen. | он должен следить за собой | er muss auf sich halten |
gen. | он должен уехать на долгое время | er muss für lange Zeit verreisen |
gen. | он должен уйти из дому | er soll aus dem Hause |
gen. | он должен умереть | er ist des Todes |
gen. | он ещё должен завизировать документ | er muss das Schriftstück noch gegenzeichnen |
gen. | он ещё должен тебе десять марок | er hat noch 10 Mark an dich zu zählen |
gen. | он мне должен десять рублей | er ist mir zehn Rubel schuldig (Franka_LV) |
law, ADR | он мне должен сто марок | ich habe hundert Mark bei ihm gut |
inf. | он не должен был бы этого делать | er sollte das bleibenlassen |
gen. | он никого не должен пускать к больному | er darf niemanden zu dem Kranken hineinlassen |
gen. | он уже давно должен болтаться на виселице! | er soll schon längst am Galgen baumeln! |
gen. | она была так измучена, что должна была частенько присаживаться | sie war so erschöpft, dass sie sich öfter setzen musste |
gen. | она должна была выступить с докладом на собрании | sie sollte auf der Versammlung referieren |
gen. | она должна была превзойти Вартбург в Тюрингии | II. |
gen. | она должна заботиться о четверых детях | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она должна постоянно заботиться об отце, который теперь живёт у неё | sie hat ihren alten Vater zu versorgen, der jetzt bei ihr wohnt |
inf., humor. | она должна родить | der Storch hat sie ins Bein gebissen |
gen. | она должна содержать четверых детей | sie hat vier Kinder zu versorgen |
gen. | она одна должна заботиться о своих трёх малышах | sie muss allein für ihre drei Gören sorgen |
obs., book. | она скоро должна родить | sie sieht ihrer Niederkunft entgegen |
patents., amer. | описание должно быть исчерпывающим, ясным, кратким и точным | die Beschreibung sei in ihrer Ausdrucksweise ausführlich, klar, bündig und genau |
patents. | описание должно заключаться формулой | die Beschreibung soll mit Patentansprüchen enden |
patents. | опубликование должно быть отсрочено | die Bekanntmachung wird ausgesetzt |
gen. | особенно ты должен был бы это знать | du speziell solltest das wissen |
econ. | оставаться должным | in saldo bleiben |
law | оставаться должным | in bleiben |
fin. | остаться должным | in saldo bleiben |
pulp.n.paper | отбелка до должной белизны | Weißbleiche |
gen. | отдавать должное | würdigen (кому-либо, чему-либо) |
gen. | отдавать должное | Tribut zollen (Manon Lignan) |
gen. | отдавать должное | bekennen (чему-либо Lundlana) |
gen. | отдавать должное | die nötige Achtung entgegenbringen (AlexandraM) |
gen. | отдавать должное кому-либо, чему-либо | jemandem einer Sache gerecht werden |
gen. | офицер должен был уйти | der Offizier musste gehen (оставить службу) |
inf. | падёт плащ, должен пасть и герцог | wenn der Mantel fällt, muss der Herzog nach (В драме Фридриха Шиллера "Заговор Фиеско в Генуе" Purpurmantel – символ тиранической власти герцога.: Nun, wenn der Purpur fällt, muβ auch der Herzog nach - Ну, коли пурпур падает, должен пасть и герцог! (Friedrich Schiller "Die Verschwörung des Fiesco zu Genua") wikipedia.org Komparse) |
gen. | пароход должен прибыть через два дня | das Schiff ist in zwei Tagen fällig |
patents. | патент должен быть признан действительным | die Gültigkeit des Patents ist anzunehmen |
gen. | перед тем как идти в театр, я должна сделать себе прическу в парикмахерской | vor dem Theaterbesuch muss ich mich beim Friseur kämmen lassen |
gen. | по моим расчётам он скоро должен быть здесь | nach meiner Berechnung müsste er bald hier sein |
gen. | по приказу собака должна лечь | auf Befehl soll der Hund sich kuschen |
ironic. | по-вашему я должен был терпеть это! | ich sollte mir das gefallen lassen! |
gen. | поднять на должный уровень | auf die erforderliche Höhe bringen |
gen. | поезд должен прибыть через десять минут | der Zug ist in zehn Minuten fällig |
gen. | позор должен быть смыт | die Schande muss gelöscht werden |
gen. | пока у тебя температура, ты должен лежать в постели | solange du Fieber hast, musst du im Bett bleiben |
law, dipl. | полномочия, найденные в полном порядке в должной форме | in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundene Vollmachten |
gen. | полномочия, найденные в полном порядке и должной форме | die in gehöriger Ordnung und gebührender Form befundenen Vollmachten (формула дипломатических документов) |
gen. | последнее время его семья должна была терпеть горькую нужду, так как у него не было работы ... | in der letzten Zeit musste seine Familie darben, da er keine Arbeit hatte |
ironic. | по-твоему я должен был терпеть это! | ich sollte mir das gefallen lassen! |
gen. | почему ты должен брать на себя ещё и эту обязанность? | warum musst du dir auch noch diese Pflicht aufladen? |
patents. | предложение должно направляться в Международное бюро | der Vorschlag ist an das Internationale Büro zu richten |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был заставить публику успокоиться | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | прежде чем говорить, оратор должен был установить тишину | der Redner musste sich erst Ruhe verschaffen |
gen. | преступление, которое должно караться смертью | ein todeswürdiges Verbrechen |
sport. | приводить в должное состояние | trimmen |
idiom. | принимать как должное | etwas als selbstverständlich ansehen (Andrey Truhachev) |
idiom. | принимать как должное | etwas als gegeben hinnehmen (Andrey Truhachev) |
law | принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседания | Konzentrationsprinzip |
law | принцип судебного процесса, согласно которому правовой спор по возможности должен быть разрешён в течение одного судебного заседания | Konzentrationsgrundsatz |
gen. | приступить к делу без должной ловкости | eine Sache ungeschickt anfangen |
gen. | приступить к делу без должной ловкости | eine Sache ungeschickt anfassen |
patents. | процедура должна быть приостановлена | die Verhandlung ist auszusetzen |
patents. | процесс должен быть возбужден против патентообладателя | die Klage ist gegen den Patentinhaber zu richten |
gen. | проявить должное понимание | das nötige Verständnis für etwas aufbringen (чего-либо) |
gen. | проявить должное уважение | es an Achtung nicht ermangeln lassen |
gen. | проявить должное уважение | das nötige Abstandsgefühl zeigen |
law | проявление должной добросовестности | Anwendung der gebotenen Sorgfalt (Лорина) |
law | проявление должной осмотрительности | Erfüllung der Sorgfaltspflicht (wanderer1) |
law | проявлять должную осмотрительность | der Sorgfaltspflicht nachkommen (wanderer1) |
gen. | проявлять должную осмотрительность | angemessene Sorgfalt aufbringen (dolmetscherr) |
patents. | публикация должна считаться достаточно полной | die Bekanntgabe ist als vollkommen ausreichend zu betrachten |
law | рекомендации по должной осмотрительности | Hinweise zur Sorgfaltspflicht (wanderer1) |
gen. | рота должна завтра получить пополнение | die Kompanie soll morgen aufgefüllt werden |
gen. | рыцарь должен был быть защитником слабых и беззащитных, вдов и сирот | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen |
gen. | рыцарь должен был охранять слабых и беззащитных, вдов и сирот | der Ritter hatte die Schwachen und Schutzlosen, die Witwen und Waisen zu schirmen |
law | с должной компетенцией и добросовестностью | mit besten Wissen und Gewissen (märchen) |
offic. | с должной компетенцией и добросовестностью | nach bestem Wissen und Gewissen (ivvi) |
law | с должной компетенцией и добросовестностью | mit besten Wissen und Gewissen (mдrchen) |
gen. | с должной ответственностью | mit ausgeprägtem Verantwortungsgefühl |
gen. | с должной тщательностью | mit der nötigen Sorgfalt |
gen. | с должным вниманием | erhoben (pdall) |
gen. | с должным уважением | mit schhuldiger Hochachtung |
gen. | с должным уважением | mit schuldigem Respekt |
gen. | с этим должен согласиться каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
gen. | свою автобиографию ты должен написать собственноручно | du musst deinen Lebenslauf eigenhändig schreiben |
gen. | связной должен был передать новые приказы штаба | der Melder sollte die neuen Befehle des Stabes überbringen |
gen. | сегодня шёл сильный дождь, поэтому ты должен ехать медленно | heute hat es stark geregnet, du musst deshalb langsam fahren |
gen. | сегодня я обязательно должен зайти к зубному врачу | heute muss ich unbedingt meinen Zahnarzt aufsuchen |
gen. | система должной добросовестности Due diligence system, DDS | Sorgfaltspflichtregelung (ВВладимир) |
commer. | сколько я Вам должен за? | wie viel nehmen Sie für? |
inf. | сколько я вам должен? | was bin ich Ihnen schuldig? |
inf. | сколько я вам должен? | was bin ich schuldig? |
patents., amer. | следует учитывать должную заботливость изобретателя | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную заботливость изобретателя | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную тщательность изобретателя | die vernunftmäßig gebotene Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
patents., amer. | следует учитывать должную тщательность изобретателя | die vernunftmäßig erforderliche Sorgfalt des Erfinders wird in Betracht gezogen |
gen. | смертная казнь должна быть отменена | die Todesstrafe muss abgeschafft werden |
gen. | соблюдать должную дистанцию | das nötige Abstandsgefühl zeigen |
law | Соглашение о правилах поведения банков для соблюдения должной осмотрительности | Vereinbarung über die Standesregeln zur Sorgfaltspflicht der Banken (Лорина) |
account. | Срок, который должен лежать между покупкой и продажей определённого имущества, по истечении которого достигнутая на разнице курсов прибыль в виде дохода не облагается налогом. | Spekulationsfrist (Berngardt) |
econ. | ссуда, которая должна быть погашена в последний день месяца | Ultimogeld |
gen. | страна должна была отказаться от своего права на этот остров в пользу соседней державы | das Land musste diese Insel dem Nachbarstaat abtreten |
proverb | судья должен судить без пристрастия | ein Richter soll zwei gleiche Ohren haben |
law | сумма, которую приобретатель собственности на аукционе должен уплатить наличными | Bargebot (gabler.de Slawjanka) |
gen. | суп должен ещё немного остыть | die Suppe muss abkühlen |
econ. | счёт, с которого должна быть произведена уплата | bezogenes Konto |
gen. | так должно было бы быть всегда | das müsste immer so sein |
gen. | так или иначе, но я должен достичь цели | so oder so, ich muss ans Ziel kommen |
gen. | так как ребёнок перебегал через улицу, автомобиль должен был тут же остановиться | da ein Kind über die Straße lief, musste das Auto stoppen |
gen. | так уж должно было случиться | es hat wohl so sein sollen |
gen. | такая погода должна ведь радовать | dieses Wetter muss einen ja freuen (человека) |
law | теория, согласно которой зарплата рабочему должна выплачиваться, если простой в работе произошёл по вине предприятия | Sphärentheorie (напр., из-за отсутствия электроэнергии) |
proverb | тот должен уступить | der Klügere gibt nach |
proverb | тот, кто не хочет слушать, должен чувствовать | wer nicht hören will, muss fühlen (Andrey Truhachev) |
gen. | тотчас же в Дрезден послали человека, который должен был уладить дело | sofort wurde nach Dresden ein Mann gesandt, der die Angelegenheit in Ordnung bringen sollte |
patents. | требование должно быть специально указано | das Gesuch ist eigens zu erwähnen |
patents. | требование должно быть специально указано | das Gesuch ist besonders zu erwähnen |
sport. | тренер должен быть весьма сдержан | als Trainer muss man ziemlich cool sein (Andrey Truhachev) |
sport. | Тренер команды/ клуба "Бавария" Мюнхен должен быть жёстким/ толстокожим, иначе с этой работой не справишься | Als Trainer bei Bayern München muss man abgebrüht sein, sonst schafft man den Job nicht (Andrey Truhachev) |
gen. | тут должна решать логика | das ist nach Vernunftserwägungen zu entscheiden |
gen. | ты должен больше отдыхать! | du solltest dir mehr Ruhe gönnen! |
gen. | ты должен больше следить за собой | du musst mehr auf dich halten |
gen. | ты должен больше стараться | du musst strebsamer sein |
gen. | ты должен быстро ухватиться за предложение, прежде чем тебя опередят другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
gen. | ты должен быть более сдержанным | du musst dir mehr Zurückhaltung auferlegen |
gen. | ты должен быть в школе внимательней | de musst in der Schule besser aufpassen |
gen. | ты должен быть с ним сдержаннее | du sollst ihm gegenüber zurückhaltender sein |
gen. | ты должен внести ещё его фамилию в список | du musst noch seinen Namen in die Liste eintragen |
gen. | ты должен воспротивиться этому нажиму | du musst dich dem Zwang widersetzen |
gen. | ты должен вымести сор из комнаты | du sollst den Schmutz aus der Stube fegen |
gen. | ты должен дать ему свою книгу | du musst ihm dein Buch geben |
gen. | ты должен действовать быстро, пока тебя не опередили другие | du musst rasch zugreifen, ehe dir andere zuvorkommen |
gen. | ты должен действовать согласно его завещанию | du musst nach seinem Vermächtnis handeln |
gen. | ты должен избегать всяких волнений | du musst alle Aufregung vermeiden |
gen. | ты должен надеть парадный костюм | du musst dich in die gute Kluft werfen |
gen. | ты должен не бездельничать всё время, а с пользой проводить своё свободное время | du sollst nicht immer herumlungern, sondern deine freie Zeit ein bisschen nutzbringend verwenden |
gen. | ты должен немного собраться, тогда ты с этим справишься | du musst dich ein wenig zusammennehmen, dann wirst du es schaffen |
gen. | ты должен непременно присутствовать при этом | du musst unbedingt dabeisein |
gen. | ты должен отучиться от этой дурной привычки | diese Unart musst du dir abgewöhnen |
gen. | ты должен перевернуть ящик набок | du musst die Kiste kippen |
gen. | ты должен подчиниться! | du musst dich unterordnen! |
gen. | ты должен поставить бутылку вертикально, а не класть её! | du musst die Flasche stellen, nicht legen! |
gen. | ты должен поухаживать за своей тёщей | du musst mit deiner Schwiegermutter poussieren (чтобы добиться её расположения) |
gen. | ты должен прежде познакомиться с ним поближе, чтобы судить о нём | du musst ihn erst näher kennenlernen, um ihn zu beurteilen |
gen. | ты должен привыкнуть к регулярной работе | du musst dich an eine geregelte Tätigkeit gewöhnen |
gen. | ты должен придерживаться фактов | du musst auf dem Boden der Tatsachen bleiben |
gen. | ты должен прилагать больше старания | du musst dich mehr anstrengen |
gen. | ты должен примириться с этим | du müsst dich darein in den Schicksal ergeben (со своей судьбой) |
gen. | ты должен противостоять этому нажиму | du musst dich dem Zwang widersetzen |
gen. | ты должен решить, пойдёшь ли ты с нами | du musst dich entschließen, ob du mitkommen wirst |
gen. | ты должен сделать выбор: я или он | du musst dich zwischen mir und ihm entscheiden |
gen. | ты должен сделать одно из двух | eins oder das andere müsst du tun |
gen. | ты должен себя больше щадить | du musst dich mehr schonen |
gen. | ты должен себя ещё раз серьёзно проверить, действительно ли ты этого хочешь | du musst dich noch ernstlich prüfen, ob du das wirklich wünschst |
gen. | ты должен сегодня одеться тщательно | du musst dich heute sorgfältig ankleiden |
gen. | ты должен сейчас же прийти! | du sollst sofort herkommen! |
gen. | ты должен слушаться | du musst folgen |
gen. | ты должен только вежливо отвечать, как это приличествует хорошо воспитанному ребёнку | du musst nur höflich antworten, wie es sich für ein gut erzogenes Kind geziemt |
inf. | ты должен хоть что-нибудь сказать! | du musst doch den Mund auftun! |
gen. | ты должен этот день отметить в календаре | du musst diesen Tag im Kalender anmerken |
gen. | ты должен этот день отметить красным в календаре | du musst diesen Tag im Kalender rot anmerken |
gen. | ты должен явиться в восемь часов | um acht Uhr hast du dazusein |
gen. | ты должна посвятить себя гостям | du musst dich den Gästen widmen |
gen. | ты должна уделить всё внимание гостям | du musst dich den Gästen widmen |
gen. | ты ещё должен составить доклад | du musst noch den Bericht aufsetzen |
gen. | ты не должен допускать таких сплетен о себе! | das darfst du dir nicht nachsagen lassen! |
gen. | ты не должен забрасывать уроки | du sollst die Schularbeiten nicht immer hintansetzen |
gen. | ты не должен заниматься этими мелочами | du sollst dich nicht mit diesen Kleinigkeiten abgeben |
gen. | ты не должен здесь скандалить! | du darfst hier nicht skandalieren! |
gen. | ты не должен обижаться на него за его откровенность | du darfst ihm seine Aufrichtigkeit nicht verübeln |
gen. | ты не должен судить по внешнему виду | du darfst nicht nach dem Schein urteilen |
gen. | ты не должен так много курить! | du sollst nicht so viel qualmen! |
gen. | ты не должен этого делать | du sollst es nicht tun (Franka_LV) |
gen. | ты не должен этого делать | das musst du nicht tun |
gen. | ты непременно должен пойти к врачу | du musst unbedingt zum Arzt gehen |
gen. | ты ни в коем случае не должен этого делать | das darfst du beileibe nicht tun |
gen. | ты целый день трезвонишь, а я должен бегать к двери, с меня хватит, не могу больше! | den ganzen Tag bimmelst du, und ich muss zur Tür laufen, das halte ich nicht mehr aus |
gen. | у него не было должной предусмотрительности | ihm fehlte die notwendige Voraussicht |
gen. | у него нет должной серьёзности | ihm mangelt der nötige Ernst |
gen. | У семьи из четырёх человек при этом есть 32 тысячи евро полностью необлагаемого налогом дохода, который в противном случае должен был бы подлежать налогообложению. – сказал шеф Христианско-социального союза /ХСС/ | eine vierköpfige Familie hat damit ein zu versteuerndes Einkommen von 32.000 Euro komplett steuerfrei, sagte der CSU-Chef. |
gen. | убийца должен болтаться на виселице! | der Mörder sollte am Galgen baumeln! (Andrey Truhachev) |
gen. | убийца должен висеть на виселице! | der Mörder sollte am Galgen baumeln! (Andrey Truhachev) |
gen. | уделять чему-либо должное внимание | etwas zu seinem Recht kommen lassen |
law | управление транспортным средством без должной добросовестности | fahrlässiges Fahren (dolmetscherr) |
gen. | ученик должен быть любознательным | ein Schüler muss wissbegierig sein |
gen. | учитель должен был вмешаться, ученики не прекращали ссору | der Lehrer musste dazwischentreten, die Schüler hörten nicht auf, sich zu streiten |
gen. | футбольная команда должна была примириться с поражением, проиграв со счётом 0 : 3 | die Fußballmannschaft musste eine 0 : 3 Niederlage hinnehmen |
econ. | хранение у поставщика или у изготовителя образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателю | Hinterlegung von Mustern |
econ. | хранение у поставщика образцов изделия, в соответствии с которыми он должен поставлять свою продукцию получателю | Hinterlegung von Mustern |
law | частная жалоба, которая должна подаваться немедленно | sofortige Beschwerde |
gen. | что я, по-твоему, должен делать? | was soll ich deiner Meinung nach tun? |
gen. | чтобы решить проблему, ты должен точней дифференцировать | um das Problem zu lösen, musst du genauer differenzieren (разные моменты) |
gen. | эта могила должна всём напоминать об ужасах войны | dieses Grab soll alle an die Greuel des Krieges gemahnen |
gen. | эта территория должна быть использована только для застройки жилыми зданиями | in der Ausweisung des Baugeländes sollen nur Wohngrundstücke vorgesegen werden |
gen. | это же должен понимать каждый разумный человек | das muss doch jeder vernünftige Mensch einsehen |
gen. | это он должен решить сам наедине с собой | das muss er mit sich allein abmachen |
gen. | это он должен решить сам наедине со своей совестью | das muss er mit sich allein abmachen |
gen. | это ты должен получить любой ценой | das musst du um jeden Preis bekommen |
gen. | это ты должен получить обязательно | das musst du um jeden Preis bekommen |
inet. | этот адрес электронной почты защищён от спам-ботов. У вас должен быть включен JavaScript для просмотра | diese E-Mail-Adresse ist gegen Spambots geschützt. JavaScript muss aktiviert werden, damit sie angezeigt werden kann. |
inf. | этот день должен войти в историю | dieser Tag muss man im Kalender rot anstreichen |
gen. | этот закон должен был ослабить оппозицию | dieses Gesetz sollte die Opposition entmannen |
gen. | этот недостаток должен быть немедленно устранён | dieser Übelstand verlangt dringende Abhilfe |
gen. | этот парк должен стать для зверей родным домом | die Tiere sollen in diesem Park ihre Heimstätte finden |
gen. | этот студент должен разработать в своей дипломной работе проект посёлка | der Student hat in seiner Diplomarbeit eine Siedlung zu planen |
gen. | я болен, и ты обязательно должен меня сегодня проведать | ich bin krank und du musst heute unbedingt bei mir vorbeikommen |
gen. | я должен | ich habe zu |
gen. | я должен | ich muss (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен беречь свои силы | ich muss meine Kräfte schonen |
gen. | я должен был | ich musste (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен был бесконечно долго ждать | ich musste endlos lange warten |
gen. | я должен был бы всё-таки знать это | das müsste ich doch wissen |
gen. | я должен был выслушивать упрёки | ich musste Vorwürfe über mich ergehen lassen |
gen. | я должен был догадаться, что | das hätte ich mir eigentlich denken können, dass (Vas Kusiv) |
gen. | я должен был ждать битый час | rund eine Stunde musste ich warten |
gen. | я должен был побороть чувство отвращения | ich musste ein Gefühl des Ekels überwinden |
gen. | я должен был угадать, кто это, но дал страшного маху. | ich sollte raten, wer das ist, aber ich habe fürchterlich denebengehauen (sich) |
econ. | я должен Вам ... рублей | ich bleibe Ihnen Rubel schuldig |
busin. | я должен Вам ... рублей | Rubel schuldig |
gen. | я должен вас побеспокоить по этому делу | ich muss Sie in dieser Sache bemühen |
gen. | я должен вернуться ещё сегодня | ich soll noch heute zurückkehren |
gen. | я должен вернуться с ответом? | ist eine Antwort mitzunehmen? |
gen. | я должен встать | ich muss auf |
gen. | я должен всё хорошенько обдумать | das muss ich mir gut überlegen (Andrey Truhachev) |
gen. | я должен всё это хорошенько взвесить | das muss ich mir überlegen |
inf. | я должен выйти на минуту | ich muss (в туалет) |
gen. | я должен выполнять его распоряжения | ich muss mich seinen Anordnungen fügen |
gen. | я должен выпытать это любой ценой | um jeden Preis muss ich dahinterkommen |
gen. | я должен высказать вам своё неодобрение в связи с вашими поспешными решениями | ich muss Ihnen meine Missbilligung für Ihre voreiligen Beschlüsse aussprechen |
gen. | я должен его обязательно увидеть | ich muss ihn unbedingt sehen |
gen. | я должен закончить работу, а ты можешь тем временем почитать газету | ich muss meine Arbeit beenden, du kannst währenddessen die Zeitung lesen |
gen. | я должен найти спасительный выход | ich muss einen rettenden Ausweg finden |
gen. | я должен обойтись этой суммой | ich bin auf diese Summe angewiesen |
gen. | я должен ознакомиться с этим делом ближе | ich muss mir die Sache etwas näher ansehen |
gen. | я должен отделаться от него | ich muss ihn mir vom Hälse schaffen |
gen. | я должен перед вами извиниться | ich muss mich bei Ihnen entschuldigen |
gen. | я должен посмотреть эту постановку | ich muss mir diese Aufführung ansehen |
gen. | я должен прежде закончить письмо | ich muss erst den Brief zu Ende schreiben |
gen. | я должен просить время на размышление | ich muss mir Bedenkzeit erbitten |
gen. | я должен разузнать это любой ценой | um jeden Preis muss ich dahinterkommen |
gen. | я должен с тобой поговорить | ich muss mit dir sprechen |
gen. | я должен сделать это сам | das muss ich selbst tun |
gen. | я должен сказать, что он жесток | ich muss ihn grausam nennen |
gen. | я должен собрать ещё взносы с тех, кто не уплатил | ich muss noch meine Beiträge eintreiben |
gen. | я должен сознаться, что впервые слышу название этой местности | ich muss gestehen, dass ich diese Ortsbezeichnung zum ersten Mal höre |
gen. | я должен сообщить тебе неутешительную весть | ich muss dir eine unerfreuliche Mitteilung machen |
inf. | я должен справиться с этим | ich muss durch (с трудностями и т. п.) |
gen. | я должен тебе объяснить | ich schulde dir eine Erklärung |
gen. | я должен тебе признаться, что не имею об этом никакого представления | ich muss dir das Geständnis machen, dass ich davon keine Ahnung habe |
gen. | я должен тебе сказать меня просили тебе передать, что ты можешь прийти в 5 часов | ich soll dir sagen, dass du um 5 Uhr kommen kannst |
gen. | я должен тебя поправить: это была не Тридцатилетняя война, а Семилетняя | ich muss dich berichtigen: es war nicht der Dreißigjährige, sondern der Siebenjährige Krieg |
gen. | я должен точно выяснить, принимал ли он в этом участие | ich muss klarstellen, ob er daran teilgenommen hat |
gen. | я должен убедиться в том | ich muss mich seiner Zuverlässigkeit vergewissern |
gen. | я должен удостовериться в том, что он нас не обманывает | ich muss Gewissheit darüber bekommen, dass er uns nicht betrügt |
gen. | я должен умерить твой оптимизм | ich muss deinen Optimismus dämpfen |
gen. | я должен это отыскать и ещё раз перечитать, чтобы дать тебе точный ответ | ich muss das noch einmal nachlesen, um dir eine genaue Auskunft geben zu können |
gen. | я должен это сделать | ich muss es tun (Franka_LV) |
gen. | я должна ещё протереть пол, потом я пойду за покупками | ich muss noch wischen, dann gehe ich einkaufen |
gen. | я должна просить учительницу освободить сына завтра от занятий | ich muss meinen Sohn bei der Lehrerin für morgen entschuldigen |
gen. | я должна спросить об этом своего благоверного | ich muss meine Ehehälfte danach fragen |
gen. | я ему должен многое простить | ich muss ihm manches gutschreiben |
gen. | я забыл кое-что, я должен ещё раз вернуться назад | ich habe etwas vergessen, ich muss noch einmal zurückgehen |
gen. | я завтра должен незамедлительно явиться к начальнику | ich muss morgen beim Chef antanzen |
gen. | я обязательно должен уехать | ich muss notwendig verreisen |
gen. | я попался ей на удочку. Теперь я должен жениться | ich bin ihr auf den Leim gegangen. Jetzt muss ich heiraten |
gen. | я сначала должен закончить писать письмо | ich muss erst den Brief zu Ende schreiben |
gen. | я соглашусь на его предложение при условии, что он должен выплатить деньги в течение одного месяца | ich werde auf seinen Vorschlag mit dem Vorbehalt eingehen, dass er das Geld innerhalb eines Monats auszahlen muss |
gen. | я у неё должен за многое просить прощения | ich habe ihr vieles abzubitten (так как я был несправедлив) |